Глава 142: День в Вельхане II

Глава 142: День в Вельхане II

Тал’ихир был огромным тропическим лесом, бескрайним лесом, покрывавшим треть континента. Но из-за того, что в нем проживало так много жителей, его древесный покров был далеко не однородным. В лесу было прорублено множество тропинок, а также целые города. Не все бенефициары джунглей заботились об их сохранении или сохранении, поскольку многие расы развивали архитектурные стили, полностью противоречащие их родным лесам. Полурослики были ярким примером. Они врыли свои одноэтажные дома в подлесок, независимо от того, сколько корней они уничтожили. Для них краткосрочное уединение имело гораздо большее значение, чем сохранение растительности, которая его поддерживала.

Проторенный путь, по которому шли Клэр и Сильвия, принес, возможно, меньше разрушений. Он был создан ламинариями, полуводными акулами, без проблем проводящими всю жизнь над поверхностью. Будучи одними из самых высоких из рыбного народа, на тропинках, которые они прокладывали, почти не было нависающих ветвей. Все, что приближалось к шоссе, было превращено в бревна, чтобы пешеходам и другим путешественникам не приходилось беспокоиться об уклонении от заблудших ветвей. Они проложили себе путь через тропический лес с такой эффективностью, что их дороги были чисты даже с высоты неба.

Шоссе содержалось в таком хорошем состоянии, что они ожидали, что оно будет часто использоваться, но единственными группами, которые пересекали его, были хорошо охраняемые конвои. Многие из рыцарей, наемников и авантюристов бросали взгляды в сторону парочки, когда те проходили мимо, но не все были настороженными или враждебными. Некоторые из самопровозглашенных добрых самаритян выглядели обеспокоенными, а одна особенно любопытная группа во главе со старым эльфом даже пыталась окликнуть их, но Клэр заставила его замолчать холодным, парализующим взглядом, прежде чем он успел передать свое сообщение. .

Каждая флотилия фургонов шла со своими вьючными животными. У некоторых были лошади, у некоторых были большие кошки, а некоторые даже соизволили привести свои экипажи в движение с помощью других людей, но наиболее распространенными, несомненно, были турбери, рабочие черепахи, используемые в большинстве частей света. В то время как Сильвия была застигнута врасплох трехголовыми рептилиями, Клэр нашла их обычным, повседневным зрелищем; даже Кадрия считала их стандартными вьючными животными. Полуводные ракушечники были тихими, быстрыми и выносливыми. Они также были невероятно сильны для своего размера. Даже молодой турберус мог тянуть в пять раз больше веса среднего взрослого кентавра. И все же сельскохозяйственные животные оставались совершенно послушными. Только люди с экстремальным темпераментом, например, пережившие длительное насилие, когда-нибудь нападет; вместо этого большинство из них закрывались бы в своих панцирях, когда им угрожали, — инстинкт, выработанный в них за тысячи лет одомашнивания.

Нежные тягловые животные страдали лишь несколькими незначительными недостатками, наиболее часто упоминаемой из которых было то, что они были плохими ездовыми животными. Их рост составлял всего полметра, а их панцири были выгнуты под неудобно крутым углом. Наездники поменьше могли бы научиться оседлать их, если бы у них было достаточно времени и практики, но большинство считало, что это не стоит затраченных усилий. Другой распространенной жалобой было отсутствие выносливости. Они могли поддерживать приличную скорость только в течение нескольких часов, после чего им неизбежно нужно было спать или пастись. Большинство водителей обходили эту проблему, используя фактор удобства, заключавшийся в их маленьком росте. Рептилии размером с собаку были достаточно легкими, чтобы их можно было поднять, и большинство путешественников брали с собой в два-три раза больше рептилий, чем требовалось для перевозки экипажей. Одна группа будет развернута,

Вель’рульм не появлялся на горизонте, пока солнце не оказалось прямо над головой. Полукровки вполне могли бы добраться до места назначения в одно мгновение, если бы Сильвия сотворила свое волшебство, но они решили жить своей жизнью без почти посторонних удобств. Не было ни спешки, ни причин пропускать поездку, пока они еще наслаждались свежими видами. Хотя не всегда было на что посмотреть. Когда им в конце концов стало скучно, они проводили время, гоняясь друг за другом по шоссе, и каждый злоупотреблял своей магией, как мог. Сильвия извивала дороги своими заклинаниями и полностью сбивала с толку своего любимого лося, в то время как Клэр призывала на помощь различные предметы и ловила волшебную кошачью собаку в серию хитроумных ловушек на лис.

Как и большинство поселений нотабе, город был городом-замком, построенным вокруг большой крепости, которой управлял местный аристократ. Клэр не могла вспомнить тонкости вел’ханской культуры, но в Кадрии вышеупомянутый губернатор нередко был торговцем, ремесленником или философом. Любому, у кого достаточно денег, будет позволено владеть доменом на свое имя, если он будет готов соблюдать правила правительства.

Вель’рулм, конечно, был меньше, но, тем не менее, он имел близкое сходство со многими кадрианскими городами, управляемыми торговцами. Его замок был самой большой раздачей, со структурой, построенной для шоу, а не для защиты. В плохо спланированной каменной крепости не было зубчатых стен, рвов и башен, к которым она привыкла. Он был сделан вместо больших колонн с достаточным пространством между ними для прохода войск, и не было четкого способа перекрыть все входы. Антаблемент на вершине колонн был большим и тяжелым — верный признак того, что его не разрушить катапультой.

Внешняя оборона города также была тусклой. Он был окружен не стенами, а довольно толстыми деревянными столбами, между которыми тянулись здоровенные цепи. Клэр подозревала, что плохая защита была вызвана обстоятельствами. Если не считать волков, существа, живущие в окрестностях, были почти полностью безвредны. Гоблины были худшим из того, что она встречала.

«Я думаю, что на этот раз мы должны выбрать другие ворота», — сказала Сильвия.

«И изменить то, как мы выглядим», — согласилась Клэр.

Вход, который они пытались использовать во время своего первого визита, находился в западной части города. Он лежал в конце пути, по которому они шли, и был ближе всего к заброшенному зданию, которое они позже сделали своим домом. Насколько могла судить Клэр, это были только одни из четырех доступных ворот. Густой тропический лес мешал ей разглядеть другие тропы глазами, но она могла слышать грохот экипажей, доносившийся с трех разных направлений.

— Вообще-то… ты думаешь, охранники заметили бы, если бы мы просто попали в пузырь? — спросила Сильвия. Она подняла лапы над головой и описала ими большую дугу.

Лиркресс положила руку на подбородок и ненадолго замолчала, прежде чем покачать головой. — Скорее всего, нет.

В некоторых городах были магические барьеры, которые предупреждали их защитников о любых нежелательных вторжениях, но Вель’рулм явно не был одним из них. Он просто не подходил по размеру или масштабу, чтобы позволить себе такую ​​дорогую технологию.

«Ждать! Тогда почему мы просто не проникли внутрь в прошлый раз?! — спросила Сильвия.

— Потому что я ударил охранника. Должно быть, они искали нас в городе. Они все еще могут быть.

«О верно. Тогда, думаю, мне следует что-то сделать с тем, насколько я нечеткий».

Была вспышка белого света, когда лисица превратилась в фею и надела свое фейри платье. Крошечная лисица подлетела прямо к голове Клэр и спряталась в ее волосах, как она часто делала, когда они были на публике.

Войдя в тропический лес и проверив наличие потенциальных наблюдателей, лиркресс повторила действия своего компаньона и резко изменилась сама. Ее тело уменьшилось на две трети от прежней высоты, поскольку ее полуконская, полузмеиная нижняя половина была заменена парой гуманоидных ног. Ее блузка и плащ были соответствующим образом скорректированы. Хотя ее настойчивость оставаться инкогнито доставила ей неприятности во время последнего визита, она не сняла капюшон с головы. Она не хотела идти на крошечный риск признания.

— Эм… Клэр?

«Что?»

— Ты можешь что-нибудь сделать со своими ушами? Сильвия схватила один из пушистых придатков и подняла его над головой другой девушки. «Они как бы делают очевидным, что вы один и тот же человек».

«Нет. Они хорошенькие.

«Да ладно! Хоть спрячь их! И твой настоящий ледяной осколок! Это беспроигрышный вариант!»

«Но это также красиво».

«Не имеет значения, насколько это красиво, если нас поймают!» — закричала полуэльфийка, слегка постукивая ногой по макушке своего скакуна.

— Тогда избавься от своего хвоста.

«Ни за что! Я люблю свой хвост!» Фея надулась и начала теребить свои волосы.Длинные спутанные пряди были того же цвета, что и ее волчья фигура.Они были в основном оранжевого цвета с оттенками черного и белого на корнях и концах.

«Точно. А теперь оставь мои уши и мой осколок в покое, — сказала лиркресс.

Сильвия вздохнула. — Угу… отлично! Но это твоя вина, если нас поймают!

«Мы не будем».

— Как ты можешь быть так уверен?

«Я ударил их достаточно сильно, чтобы они забыли меня». Клэр самодовольно ухмыльнулась, уперев руки в бедра и выпятив свою жалкую плоскую грудь.

«Если бы это работало так, то нам вообще никогда бы не пришлось убегать!»

— Я не знаю, о чем ты говоришь. Она ориентировалась в лесу ушами, когда говорила. Дорога была не совсем близко, но далекий грохот фургонов был достаточно отчетливым, чтобы она могла с легкостью проследить его источник.

«Ждать! Что случилось с использованием пузыря?! — спросила Сильвия.

«Я хочу пройти через ворота. Это кажется веселее». — сказала Клэр, пробираясь через подлесок. «Мы можем использовать пузырь, если это не сработает».

— Клянусь, Клэр! Какого черта! Ты нас поймаешь!»

— Я не знаю, о чем ты говоришь.

Лиркресс высунула голову из-за дерева, когда добралась до следующего шоссе. Даже не глядя, она могла сказать, что там было гораздо больше людей. В то время как на другом пути были только более крупные группы в сопровождении вооруженной охраны, на свежеоткрытой тропе почти никого не было. Большинство прохожих были безоружными пешеходами, шедшими либо сами по себе, либо с небольшой группой сопровождающих. Некоторые везли товары, но большинство было с пустыми руками. Они напомнили Клэр о студентах и ​​рабочих, которых она часто видела в Валенсии, направляющихся туда и обратно.

«Вау… как много людей!» — закричала Сильвия шепотом. «Я почти уверен, что уже вижу больше, чем было в Дарквудской лощине!»

«Это были не люди. Это были лисы».

«Лисы тоже люди!»

«Лисы есть лисы. Люди есть люди.»

«Грубый!»

Несмотря на несколько странных взглядов, пара смогла без труда присоединиться к процессии.

— Думаешь, охранники снова станут придурками? — спросила Сильвия.

— Сомневаюсь, — сказала Клэр. «Они выглядят слишком занятыми, чтобы беспокоить нас».

Полукровке было довольно трудно увидеть ворота со всеми людьми и запряженными турбери повозками на пути, но не было похоже, что часовые проводили тщательный осмотр. Они останавливали только одного из каждых нескольких десятков путешественников и редко беспокоили их дольше нескольких секунд. Подслушивая их разговоры, полулось быстро сформулировала план действий и ряд относительно последовательных полувраний на случай, если они решат ее насолить.

— Притворись, что тебя не существует, если они заговорят с нами, — сказала она человеку, который, скорее всего, испортит ее планы.

«Звучит как слишком много работы. Я просто собираюсь вздремнуть, — сказала Сильвия. «Все эти путешествия меня утомляют».

«Ты почти не ходил. Я носил тебя, когда мы не бездельничали.

«Ой, шшш! Я лиса, а лисы должны много спать!» — воскликнула возмущенная лисица. «Разбуди меня, когда мы пойдем искать горничных!»

Подтвердив просьбу молчаливым кивком, Клэр сделала бесстрастное выражение лица и подошла к воротам.

К своему ужасу, она сразу заметила знакомого охранника с распухшей челюстью. У нее были бы большие неприятности, если бы он узнал ее, но, очевидно, она успешно лишила его памяти. Он впустил ее небрежным, безмолвным взглядом, точно так же, как он делал почти со всеми остальными в очереди перед ней.

Клэр поймала себя на том, что смотрит на шумную улицу, когда она шагнула через ворота в поселение. Она видела это из-за цепного барьера, но будучи частью сцены, она получила совершенно новый опыт. Она начала уделять больше внимания людям вокруг нее, различным риллианским расам, населявшим оживленный город.

Несмотря на свои тусклые размеры, плотность населения Вель’рулма была достаточно высока, чтобы она могла подумать, что это какой-то крупный центр. Там были крабы размером с человека, покупающие товары в крошечных киосках на обочине дороги, разумные медузы, парящие в воздухе, и угри с человеческими конечностями, бегающие по улицам. Вокруг было даже несколько ворчунов; многие из кошачьих лягушек обслуживали различные магазины города.

Абсурдно плотное население уступало только количеству вывесок. На каждом отдельном здании можно было увидеть от десяти до ста деревянных досок. Большинство знаков она поняла с первого взгляда — маски ясно обозначали театр, ступка и пестик — аптекаря, а наковальня — кузницу, — но были и такие, значение которых было менее очевидным. Она не смогла опознать магазин, отмеченный множеством сердец, и не смогла понять вывеску с изображением королевы гоблинов со стрелой, воткнутой в ее непропорциональную заднюю часть.

Ее разум был парализован огромным количеством вариантов; она была так любопытна и ошеломлена, что забыла, что стоит на пути людей позади нее. Только когда нетерпеливая эльфийка жалобно хмыкнула, она поняла, что застыла на месте.

— Извини, — сказала она, возвращая ноги в движение.

Не зная, куда идти, она пошла по главной улице и небрежно смешалась с толпой. Везде были варианты. Слова «подземелье» и «служанка» всплывали у нее в голове, но она не могла найти ни таверн, ни пабов, по крайней мере, не глядя на вывески. Насколько она могла судить, там даже не было ресторанов. Отсутствие крытых площадок было связано с разницей между кадрианской и вельханской культурой питания. Торговцы едой и напитками морской нации вели большую часть своего бизнеса на открытом воздухе. Ароматные специи, которые они добавляли в свои товары, служили для рекламы их магазинов. Безусловно, это была эффективная стратегия. Почти у каждого прилавка собралась большая толпа, их голодные желудки привлекали чудесные ароматы.

В отличие от местных жителей, Клэр знала, что лучше не поддаваться на уловки продавцов. Они одурачили ее и раньше, когда она выскользнула из поместья и бродила по улицам Валенсии, и она не собиралась снова одурачиваться. Она знала, что, несмотря на чудесный запах, их продукция имеет тенденцию быть некачественной. Их вкусовые профили были простыми и редко когда-либо имели достаточно вкуса, чтобы воздать должное сырым ингредиентам.

Тем не менее, она не могла не задаться вопросом, было ли местное качество лучше, чем то, что подавали дома. Риллианское море славилось своими поварами. Амерет, местный профессионал поместья, научилась кулинарным приемам у себя на родине, и вполне возможно, что вел’ханские стандарты будут выше, учитывая неуверенность повара с акульим лицом.

Покачав головой, чтобы избавиться от искушения, Клэр продолжила ходить, пока не сбежала из торгового района. В жилом районе было гораздо меньше людей. На каждой улице было всего несколько человек, большинство из которых принадлежали к высшему классу. Они были одеты в высококачественные ткани, и у многих даже была охрана, либо сопровождавшая их, либо следовавшая издалека.

Охрана не особо оценила присутствие подозрительной фигуры в капюшоне, но она проигнорировала их взгляды и продолжила свой путь, несмотря на то, что знала, что вряд ли найдет таверну, не оглянувшись.

Только когда она достигла крепости, расположенной в центре города, она, наконец, остановилась как вкопанная и высказала давно назревшее подозрение.

— Я думаю, что могу потеряться.