Глава 184: Замок в море V

Глава 184: Замок в море V

Слегка нахмурившись, Клэр села с кровати и оглядела знакомую комнату. Все было на своих законных местах. На ней была ночная рубашка, занавески на кровати с балдахином были задернуты, а прямо за дверью стояла служанка. Немногочисленные птицы, достаточно тупые, чтобы устроиться в саду поместья, чирикали, и солнце уже было на горизонте. Даже не имея доступа к окну, она могла видеть его сквозь занавески. Так же, как она могла каждое второе утро.

Единственная разница, если бы она действительно привлекла внимание, заключалась в том, что все было более ярким, чем она привыкла. Ее улучшенное зрение дало возможность увидеть, насколько мягкими и шелковистыми были ее постель и одежда. Она, конечно, уже знала. Она уже давно заставила свой рунический плащ приобретать все те же свойства, когда ей хотелось отдохнуть и расслабиться.

Она зевнула, снова осмотревшись вокруг, и подбежала к изножью своей кровати. Краткий намек на раздражение промелькнул в ее сознании, когда она поняла, что неглиже, накинутое на ее плечи, не может волшебным образом превратиться в блузку или платье по ее выбору. К счастью, она была дома, где одеваться никогда не входило в ее обязанности.

Ее тело было таким же неуместным, как и в последние два раза, когда ей снилось поместье. Ее руки все еще были покрыты макаронами, а кости все еще отсутствовали, но отсутствие структуры не помешало ей потянуться к украшенному драгоценностями колокольчику, стоявшему на тумбочке из розового дерева. Она мельком взглянула на него и посмотрела на свое плоскогрудое отражение в красивой платиновой ручке, прежде чем позвонить и позвать горничных.

«Доброе утро, моя леди.» Хвост-слуга у ее двери немедленно вошел и приветствовал ее реверансом.

— Доброе утро, Аманда.

Горничная сначала выглядела ошеломленной, но быстро оправилась и раздвинула шторы. Не говоря ни слова, она продолжила выполнять остальные свои обязанности и завернула Клэр в одно из почти бесчисленных платьев, которые были в ее гардеробе. Следом за игрой в переодевание последовало расчесывание волос дамы. Аманде не хватало образцового мастерства Беатрис, но ее работа ни в коем случае не была посредственной. Она компенсировала свою плохую ловкость, выбрав более простой стиль, набор узлов и косичек, обернутых вокруг ее затылка. Это было бы недостаточно изысканно для светского собрания, но в обычный день оно было устроено достаточно хорошо, чтобы дама не была опозорена.

«Завтрак будет готов, как только вы доберетесь до столовой», — сказала служанка. — Профессор также присоединится к вам сегодня утром, я полагаю, для частной беседы.

«Я понимаю. Пожалуйста, сообщите ей, что я скоро спущусь.

— Немедленно, моя леди.

В отличие от горничной, которая поспешила из своей комнаты, Клэр не торопилась, рассматривая себя в зеркале. Хотя ее фигура по умолчанию приняла форму, которой она обладала всего несколько месяцев назад, она обнаружила, что обладает удивительным контролем над тупицей, которой она была. Оно приспосабливалось по ее желанию, даже легче, чем ее настоящее тело, и обладало гораздо большей гибкостью и податливостью. Даже отрастить руку изо лба, казалось, сработало, хотя в итоге она потеряла равновесие.

После нескольких приступов игры она попыталась переключиться на свой новый гуманоид по умолчанию, несмотря на сопутствующий дискомфорт в области груди. Одежда была слишком узкой, сшитой так, чтобы идеально соответствовать ее прежней форме. Ее хвост также, похоже, страдал от своего рода проблемы. Он не мог вырасти до своей обычной длины, и принуждение к масштабированию привело к непреднамеренному уменьшению ее роста. Поскольку она считала неправильным иметь ступни, но не иметь ног, в конце концов она сдалась и позволила им оставаться умеренной длины. Слегка вздохнув, она сунула его под платье, где его не было видно, и отправилась к воспитателю.

Некоторые из слуг были достаточно грубы, чтобы удивиться, когда она поприветствовала их по пути в холл, но она проигнорировала странные реакции и продолжила свой путь по поместью, двигаясь как обычно, пока не прибыла к месту назначения. Ее чувства начали искажаться, когда она вошла в столовую. У нее закружилась голова, а различные звуки, которые она слышала, стали отдаляться. Голоса теряли громкость с каждым шагом, как будто она глохла.

Ее мысли блуждали, она начала рассматривать возможность того, что сон должен был быть каким-то предчувствием, что глухота была одной из судеб, которые поднимут голову в ближайшем будущем. Подозрение продолжалось до тех пор, пока она не села за стол, прямо напротив ожидавшего ее хлопчатобумажного хвоста, с несколькими папками и документами в руках. Она начала говорить о том или ином, но Клэр не удосужилась обратить на это внимание. Отсутствие ответа не имело никакого отношения к состоянию ее слуха. Слова мага все еще доносились, хотя и тихо, как шепот, но ее разум сопротивлялся мысли обработать их, превратить их из звуков в концепции, которые она могла бы понять.

Не было смысла тратить ее умственные способности. Все лекции Аллегры всегда заканчивались тем, что один из двоих продолжал говорить, а другой крепко спал. В то время как никто другой, казалось, не соглашался, Клэр давно поняла, что величайшая ведьма всех северных земель выбрала неправильную карьеру. Она гораздо лучше справлялась с детскими кроватками, чем могла учить любых учеников.

В поведении Клэр не было ничего необычного. Она вела себя точно так же, как всегда в присутствии Аллегры, но все равно обнаружила, что стала объектом странного взгляда. Профессор приподняла бровь и поправила очки в широкой оправе, как если бы наблюдала за заклинанием, которое не выполнило свою функцию.

Это определенно раздражало ее, но Клэр игнорировала это так же, как и все остальное. Поблагодарив слугу, доставившего ей завтрак, она вместо этого сосредоточила все свое внимание на содержимом тарелки. Впервые за долгое время ей подали одно из блюд Амерет. На первый взгляд казалось, что блюдо для завтрака состоит из простых ингредиентов. Это был всего лишь омлет с колбасой и порцией супа, но она знала, что шеф-повар не может не произвести впечатление.

Клэр начала с миски, опустив ложку в сверкающий тыквенный суп. Его цвет был почти идеально однородным, за исключением зелени, посыпанной сверху, но его вкус был выдающимся. Она очень легко могла попробовать тыкву, составлявшую основу, лук и кориандр, которые его усилили, жидкий шоколад, чья горечь оттеняла почти чрезмерно сладкий вкус смеси, и бесчисленные специи, которые смешивались вместе, дополняя друг друга таким образом, что получилось действительно вкусно. Произведение искусства в тарелке, в отличие от всего, что она ела в последнее время.

Другие продукты, которые ей доставляли, ничем не отличались. Сосиски были начинены травами и мясистыми грибами, а в омлете была смесь ароматов глубокого юга, редких приправ, которые можно было найти только в пустыне за великим лесом.

Покончив с едой и попросив секунды, она посмотрела на Аллегру, чьи глаза практически вылезли из орбит. Ведьма бормотала себе под нос в невероятном темпе, фоновые звуки, которые невероятно раздражали лиркресс.

Она сфокусировала взгляд на кроличьей наставнице и активировала магию, заключенную в ее глазах, в полную силу. Заклинание казалось не совсем правильным. Ее глаза загорелись, но не так сильно, как следовало бы, и кролик был лишь парализован, а не заморожен вопреки ее намерениям. Это был утомительный, незапланированный результат, но не обязательно тот, который не соответствовал ее целям.

Взмахнув хвостом, она ткнула надоедливого лектора в щеку и применила изрядную дозу пчелиного яда.

«Так тебе и надо.» Клэр высунула язык и, прижав руки кролика к стулу, легонько ткнула ее снова, и снова, и снова, и снова. Атака с каждым повторением становилась все менее игривой и все более жестокой, по мере того как ее обида начала просачиваться. Аллегра была той, кто собрал все воедино. И она с самого начала знала, почему Клэр сделали ритуальным магом.

Когда решение было принято впервые, в ее глазах была жалость, но вскоре она растворилась в эфире. Она принялась за свои обязанности, как будто в них не было ничего необычного, как будто она не обрекала ничего не подозревающего ребенка на неминуемую гибель. И она никогда не пыталась исправить жестокое обращение своего отца, несмотря на то, что всегда притворялась, что заботится. Она была той, кто суетилась с ней перед ее обязанностями, той, что делала вид, что подставляет свои уши и колени, той, которая пыталась одеться как кто-то, кто может обеспечить утешение. Ей нравилось играть роль фальшивой приемной матери. Но она никогда не делала ничего, чтобы облегчить боль и разочарование. Это все было для ее собственного эго, поэтому она думала, что делает полукровке одолжение, превращая ее в расходный инструмент.

Желание задушить ее вырвалось из груди лирикес, но ей не хватило силы, как не хватило ей причинить какой-либо вред своим хвостом. Аллегру совершенно не беспокоили атаки. Даже несмотря на то, что лоси набрасывались в полную силу, и ее руки были на ее шее, она продолжала наблюдать, ее глаза мерцали от любопытства и интереса.

Это зрелище только усугубляло разочарование голубокровки, подтверждая, что ее рассматривают не как личность, а как объект исследования ведьмы. Она чувствовала, как слезы текут по ее щекам, хотя она и не знала, что они у нее были с самого начала. Аллегра никогда не чувствовала себя кем-то, о ком можно плакать, кем-то, по чьей привязанности она тосковала, или даже мнением, которое имело значение. Но через конфронтацию, она поняла, что она была. Она ненавидела это признавать, но даже если только из корыстных соображений, хлопчатобумажный хвост обращался с ней, как с некомпетентной, неуклюжей матерью.

И именно с этим осознанием последние остатки ее сил покинули ее тело. Ее разум пошел вместе с ним; она начала парить все выше и выше, все дальше и дальше от сцены, ее скорость постоянно увеличивалась. Вскоре все начало расплываться. Она чувствовала, что могла бы легко посетить дом призрака, если бы захотела, из своего переходного состояния, но решила отложить это до другой ночи. Она мало что могла почерпнуть из него, когда ее разум был в таком состоянии. Поэтому она закрыла глаза и вернулась на свое место.

Слегка нахмурившись, Клэр села с кровати и оглядела незнакомую комнату. Она уже провела несколько ночей в здании, принадлежащем хускарам, но все еще находила его чуждым и неудобным. Выявить проблему было невозможно, но это точно не недостаток роскоши. Здание было достаточно роскошным, чтобы удовлетворить любого знатного гостя, и именно по этой причине заказы в него случались так редко. Простолюдины не могли позволить себе цену за его услуги. Они тоже не могли бы себе этого позволить, если бы не щедрость Ольги.

Потянувшись и покачав головой, она просканировала комнату и подтвердила обычный, почти непристойный подсчет домашних животных. Сильвия лежала прямо у подушки, свернувшись калачиком, положив голову на хвост, Борис распластался на земле и загорал прямо у окна, а Марсель парила в воздухе, крепко спала, положив ласты на живот.

Прошла целая неделя с тех пор, как они решили проигнорировать разоблачение непреднамеренной принадлежности морской коровы. Группа целыми днями собирала задания с доски объявлений и выполняла все, что попадалось им на глаза. Поскольку они понятия не имели, когда их призовут обратно в замок, они занимались более простыми задачами. Все их задания были короткими миссиями, которые можно было выполнить за время от нескольких часов до дня.

Несмотря на то, что Наталья привыкла к авиаперелетам, им не удалось улететь достаточно далеко от города, чтобы получить какой-либо значительный опыт. Она не получила ни одного уровня за время их простоя, и тем не менее, лосиная змея нашла свою повседневную работу странным образом приносящей удовлетворение. Это был давно назревший перерыв от того, чтобы рисковать своей жизнью на каждом углу. Ей нравилось пасти скот, охотиться на местных зверей и работать охраной на местном балу. Однажды они с Натальей даже расстались, чтобы заняться разными делами, только чтобы снова собраться ночью и весело обсудить свои достижения за ужином.

На протяжении их миниатюрных приключений они подвергались нападению со стороны приверженцев Глархста по крайней мере трижды, но каждый следующий отряд был слабее предыдущего. Злодеи казались больше похожими на развлекателей, чем на угрозы, мелкие неудобства присутствовали только для того, чтобы оживить их жизнь и добавить дополнительный колорит там, где его не хватало.

Все различные элементы сошлись воедино, чтобы создать у Клэр впечатление, что Вел’хаган был прекрасным местом жительства. Он был далеко не таким продвинутым, как Валенсия, в нем отсутствовали многие важные технологии, но не было и всего, что требовалось для того, чтобы он стал сплоченной и приятной единицей. И хотя они, безусловно, остерегались всего, что хотя бы отдаленно напоминало кентавра, его люди внесли большой вклад. Они были невероятно дружелюбны. Некоторые из тех, кто делил их утреннюю поездку, даже узнавали и приветствовали их по дороге, хотя Клэр подозревала, что это было только потому, что они были парой, а иногда и тройкой прекрасных девушек. В конце концов, ее красота была непревзойденной.

Она улыбнулась про себя, когда встала с кровати, переоделась и вышла из комнаты. Должно пройти некоторое время, прежде чем остальные поднимутся. Солнце было едва над горизонтом, его лучи окрашивали город в прекрасное желто-оранжевое великолепие. Только Наталья иногда вставала рано, да и то вряд ли. Ленивая кошка часто предпочитала спать, когда могла, — ведро с холодной водой было единственным способом заставить ее встать на ноги.

В то время как у лося, безусловно, возникло искушение сказать именно это, она решила, на этот раз, отпустить ее без каких-либо домогательств. Выйдя на веранду, она расправила крылья и взлетела быстрым утренним полетом, чтобы поприветствовать грядущий день.