Глава 233: Лошади, козы и подвалы VI

Глава 233: Лошади, козы и подвалы VI

Сильвия подавила смех, наблюдая, как ее питомец настойчиво стучит в старую деревянную дверь. Сквозь матовые стеклянные панели, украшавшие его, было трудно что-то разглядеть, но пара могла ясно различить яркий свет, сияющий внутри. Кто-то был внутри, сидел за стойкой регистрации и работал над какой-то задачей.

«Они игнорируют нас», сказала Клэр, сузив глаза.

«Ну да, глупышка! На табличке написано, что они закрыты!» сказала лиса. Она изо всех сил старалась не засмеяться из-за ухудшения и без того кислого настроения килигона — попытка, увенчавшаяся минимальным успехом. Время от времени из ее горла вырывалось хихиканье, каждое из которых вызывало раздраженное подергивание подушки под ней.

«Я выломаю эту дурацкую дверь, если они продолжат делать вид, что не слышат нас».

«Эмммм… я не совсем уверена, что это лучшая идея», — сказала фея. «Ждать! Ты не мошенник? Ты не можешь просто взломать замок или что-то в этом роде?

Разбойники, не названные Клэр, имели тенденцию избегать прямой конфронтации. Скрытность была ключом к их операциям, а взлом замков был важным навыком, в котором они особенно хорошо разбирались. Это была характеристика ловкости, которая определяла способность совершать необходимые подвиги мелкой моторики, а у лиркресс было гораздо больше, чем требовалось. Само собой разумелось, что у нее были средства, чтобы преуспеть в основной функции класса, но, хотя она и поняла из различных спектаклей, которые она видела, что взлом замка представляет собой просовывание какого-то предмета в замочную скважину, у нее не было идея как обойти механизм. Заполнение его льдом, казалось, не совсем сработало, как и создание формы, идеально подходящей для его интерьера. Это тоже вызвало смешок в ее шляпе, к ее большому разочарованию и тревоге.

Она была на грани того, чтобы сдаться и сломать дверные петли, когда услышала шаги с другой стороны. Замок был отперт, и через мгновение ручка повернулась, открывая не слишком воодушевленную женщину с большими мешками под глазами. У нее была бледная, почти нездоровая кожа, густая копна вьющихся каштановых волос и почти гуманоидное тело с куриными ногами, хвостом дельфина и парой больших кожаных крыльев, свисающих с ее бедер.

«Что, черт возьми, ты делаешь?» — спросила она, скрестив руки. Казалось, они функционировали как вторая пара шестерен; на человеческих конечностях росло бесчисленное множество больших перьев.

Взломщик, вскочивший на ноги до того, как женщина открыла дверь, невинно склонила голову. «Стук».

Сильвия чуть не расхохоталась, когда ей представили откровенную ложь, но каким-то образом подавила ее, зажав морду обеими передними лапами.

«В последний раз я проверял, что стук не связан с попыткой взломать замок», — сказала дама с сиреной.

«Я не понимаю, о чем вы говорите», — сказала Клэр.

«О, ради богов…» Клерк сначала начала ругаться, но выражение ее лица смягчилось, когда она взглянула на животных. Она опустила лицо, потерла мешки под глазами и помассировала переносицу, прежде чем выйти из дверного проема и провести группу внутрь. «Отлично. Войдите.»

Трудно было с первого взгляда определить роль женщины. Ее одежда была вышита и, как правило, слишком высокого качества, чтобы принадлежать обычному работнику, но она и не была похожа на хозяйку; она сдалась слишком быстро для человека, который якобы регулярно имеет дело с преступниками. Оглядевшись, Клэр не увидела непосредственных признаков своих темных дел. Это был обычный зоомагазин. Щенки и котята, сидевшие на стеклянных витринах, были рады видеть посетителей. Крошечные, только что вылупившиеся клубни бездельничали в теплом, освещенном свечами уголке, а птицы всех форм и размеров сидели в клетках, свисающих с потолка.

«Ух ты! Это место очень опрятное, — сказала Сильвия. У нее потекли слюни, когда она подплыла к причудливому аквариуму и уставилась на его перепуганных обитателей.

«Не принимать пищу.» Лисица почти потянулась к стеклу, но какая-то сила вернула ее в обычное положение прежде, чем какая-либо экзотическая приманка для лисы успела плавать в кислоте.

В конце ближайшего прохода была лестница с табличкой о том, что припасы и корм хранятся на втором этаже. Клэр сразу же овладело желание исследовать его, но клерк, который закрыл и запер за ней дверь, излучал молчаливое давление, которое требовало внимания лиркрессы.

«Так? Кто из них болен?»

Заявление было встречено молчаливым наклоном головы. Растерянный лось моргнул, сначала на клерка, а затем на ламантина, которого уже осматривали со свечой и депрессором языка, прежде чем, наконец, заговорить вслух. «Больной?»

— Больной, раненый, да что угодно, — сказала птица-рыба.

«Никто из них не болен и не ранен», — сказала Клэр. — Почему?

— Зачем еще ты беспокоишь меня посреди бури?

«В магазин.»

Пернатая рыбка снова ущипнула ее за переносицу. — Я должен был просто держать дверь закрытой. Она сняла перчатки и сунула их в передние карманы комбинезона, прежде чем вернуться к столу. «Поторопитесь. Бери то, за чем, черт возьми, ты пришел, и убирайся».

«Ну, ммм… об этом…» Сильвия высунула язык и почесала затылок. «На самом деле мы здесь не для чего-то конкретного».

— Тогда убирайся к черту! Клерк указал на дверь, когда она уткнулась лицом в свои предплечья и простонала дюжину жалоб, прежде чем внезапно выпрямилась. «Ждать. Лиса только что говорила? Сначала она посмотрела на Клэр, а потом на говорящего.

«Ммм! Я говорила все это время, — сказала лисица.

«Должно быть, это были грибы. Сколько раз я говорил этому проклятому старому идиоту не готовить все, что он найдет? Ворчащий ветеринар подошел к прилавку, схватил маленькую фляжку с надписью «Schizoaway» и осушил ее содержимое. Она затряслась и вздрогнула, как только лекарство скользнуло ей в горло, ее тело засветилось оранжевым цветом, пока лекарство творило свое волшебство.

«Привет! Это чертовски грубо!» закричала лиса. «Я не воображаемый!»

Сирена взглянула на лиса, прежде чем проверить этикетку флакона и перевернуть его, чтобы убедиться, что он пуст. — Наверное, нет, — сказала она, прижав руку к виску. Ее глаза медленно переместились по комнате и остановились на двух других питомцах. — Они тоже могут говорить?

«Хм? Конечно, нет. Почему они могут говорить?»

— Почему? Она упала на стол и закрыла лицо руками. «Пожалуйста, оставьте. У меня слишком много работы, чтобы заниматься этим прямо сейчас».

«Как только мы закончим осмотр», сказала Клэр с другого конца магазина. Она смотрела в один из террариумов, ее глаза были прикованы к менее металлическому, более глупому на вид Борису с двумя хвостами. Обе ящерицы присоединились к спонтанной активности. Оружие, закрепленное на корове, смотрело на крошечную игуану в коробке, в то время как гораздо меньшая ящерица сосредоточила свои глаза на отражении, создаваемом мерцающей поверхностью лезвия.

— Что за работа? — спросила Сильвия.

Акула-птица вздохнула. «Каждый вид. Больше, чем вы можете себе представить». Она вытащила из-под стола толстую стопку документов и швырнула ее на прилавок. «Сегодня налоговый сезон, нам нужно провести инвентаризацию, и предстоит проверка. Не говоря уже обо всех больных животных, о которых мне приходится заботиться изо дня в день».

«Ммммнн… Звучит не очень весело, но я могу помочь, если ты позволишь мне съесть всю рыбу в этом аквариуме». Пушистый комок указал на первый дисплей, который привлек ее внимание.

«Очень смешно», — сказал ветеринар. — Как насчет того, чтобы уйти сейчас?

«Это была не шутка! Я говорил серьезно!» закричала лиса. — И перестань пытаться нас выгнать! Это просто подло!»

— Это не подло, это оправдано. Если хочешь, чтобы я был злым, я могу вызвать городскую стражу, и тебя вышвырнут вон.

— Я бы предложил вместо этого позвонить двоим внизу, если они не спят. Пройдя полный круг по магазину, Клэр вернулась к прилавку в чуть лучшем настроении.

Сирена вздрогнула. — О-о чем ты говоришь?

«Те, кто наблюдает за забавными животными. Как те штуки, которые продолжают издавать фыркающие звуки, — сказала Клэр. «Не притворяйся дураком. Я слышу их».

Ветеринар скривила лицо, несколько озадаченная. «Конечно вы можете.» Она схватила еще одну фляжку с надписью «Антинапитис» и сунула ее в один из карманов, выходя из-за прилавка. «Оставайся здесь.»

Ее кожистые поясные крылья волочились за ней, она подошла к определенному месту рядом с самым большим аквариумом и дала ему старый добрый пинок. Ей потребовалось несколько попыток, чтобы сдвинуть половицу и открыть большой зеленый люк.

«Папа!» Она повернула его, открывая пологий склон, ведущий в широкий подземный коридор. «Кто-то здесь, чтобы увидеть вас!» Наверняка оба охранника, сидевшие у стен, на выровненной земле, крепко спали.

«Секундочку!» — раздался голос из глубины бункера.

Один из вооруженных людей проснулся, услышав перепалку. «У-у-у-у-у!? Нас атакуют?! Он подпрыгнул на три фута в воздух и вонзил свой трезубец в потолок, пробормотав череду полусвязных слов. Он попытался размахивать своим оружием, когда заметил незнакомое лицо, но оно застряло в дереве и отказывалось сдвинуться с места, когда он тянул.

«О, ради любви…»

Мужчины претерпели немедленное изменение, когда их окропили зельем портье. Тот, что уже проснулся, вдруг пришел в себя и пришел в себя. Он даже, казалось, по какой-то причине отрастил бороду. Казалось, это не совсем соответствовало его эстетике, учитывая, что он был плавающей медузой, но определенно помогло определить местонахождение его лица. Успокоившись, он погладил бороду одним щупальцем, легко извлекая трезубец из заточения.

Его партнер претерпел гораздо более радикальную трансформацию. Листья и цветы росли с ветвей увядшего куста, образуя нечто, отдаленно напоминающее лицо. Зелень превратилась в усы, а белые и оранжевые лепестки превратились в его черты лица. Как и его напарник, он был полностью начеку и по какой-то причине играл со своей бородой.

«Мы не платим вам за сон», — сказал ветеринар.

— Вы нам вообще не платите, — сказал бушмен.

«Да, но я тот, кто отчитывается перед Старым Гармом, так что, как насчет того, чтобы заткнуться?» Проведя клиентов в подземную зону и убедившись, что из-за угла свернул мужчина, ветеринар снова поднялась по склону и закрыла за собой люк. «Постучите, когда закончите. Хозяин будет с вами через секунду.

Тритон, о котором идет речь, катился по коридору с лампой в одной руке и шиной от инвалидной коляски в другой. Он не был хромым или калекой, а просто не имел ног, которые были у его дочери. Будучи водяным, он мог легко заменить свой рыбий хвост парой сухопутных конечностей, но его сородичи, как правило, не любили использовать свои ноги. Из-за отсутствия плавучести они чувствовали себя неловко и неудобно, за исключением тех случаев, когда они отдыхали.

«Здравствуйте, привет, добро пожаловать, извините за задержку», — сказал он, вытирая кровь с очков. — Не могли бы вы показать мне свою эмблему, прежде чем мы начнем?

Клэр наклонила голову. «Герб?»

— Да, твоя эмблема. Тритон нахмурился. — Тот, который дает мне знать, если за вас кто-то поручится.

Наклон головы Клэр изменился ровно на три четверти градуса.

«Хорошо, как насчет этого…» Слегка сморщенный русал скрестил руки на груди. — Кто рассказал вам об этом месте?

— О, о, я могу ответить на этот вопрос! Сильвия встала и подняла лапу. «Это была какая-то крошечная дама-лошадка! Она сказала, что здесь много странных животных и, наверное, думала, что мы повеселимся!»

— Ясно… — Он, казалось, задумался. — А каково ваше отношение к этой даме-лошади?

— Не твое дело, — сказала Клэр. Она взглянула на двух охранников и скрестила руки на груди. — А теперь покажи нам товар.

Мужчина посмотрел то на девушку, то на охранников, прежде чем пожать плечами. — Ладно, полагаю, тебе не помешает посмотреть, — сказал он. «Но любое смешное дело, и ты получишь копье в спину».

Не удосужившись ответить, Клэр молча последовала за мужчиной, пока он катил по коридору. Они пропустили первый перекресток, который, казалось, вел к чему-то вроде офиса, внутри которого было мало людей, и прошли в дальний конец коридора. Слева была большая открытая комната, заполненная множеством клеток, а справа был зал с темными камерами.

«Просматривайте все, что хотите», — сказал мужчина. «Цены указаны на ошейниках. Не подлежит обсуждению, если только вам не удастся заполучить эмблему. А теперь, если вы меня извините, я как раз занимался другой группой клиентов. Пусть один из охранников схватит меня, если вы хотите совершить покупку.

Кивнув, Клэр прошла по коридору справа и посмотрела на камеры внутри. Первым было то, откуда исходил весь фырканье. В нем обитали крупные круглые млекопитающие, покрытые крошечными волосками. Трудно было сказать, насколько разумны были гоблины. Некоторые из их подвидов были хоть немного разумными, но все присутствующие особи вели себя в точности как свиньи. У них даже были удлиненные цилиндрические носы, прикрепленные к морде, и крошечные хвосты, приколотые сзади.

— Ммм… — Сильвия прижала лапу к подбородку. «Какого черта?»

Следующая клетка была едва ли лучше. В нем не было ничего, кроме маленького кита, одетого в причудливые одежды. Казалось, она вела себя как куртизанка высокого класса, приветствуя лиркресс поклоном, прежде чем сорваться в интерпретирующий танец. Но даже это было не так вопиюще, как третье, в котором содержалась целая стая большезадых коз, которые, по крайней мере, судя по вывеске, были известны своей неистовой привязанностью.

«Я думаю, что мы ошиблись местом», — сказала Сильвия. «Это больше похоже на то, что было бы в переулке Эла».

— Определенно, — согласилась Клэр. Она мельком взглянула в другой зал, прежде чем повернуть назад тем же путем, которым они пришли.

И как раз в тот момент, когда они сделали этот поворот, из своего кабинета вышел владелец магазина с двумя покупателями на буксире. Она огляделась в поисках места, где можно было бы спрятаться, но не нашла. Она даже не могла вовремя трансформироваться; глаза других гостей были на ней с того момента, как она их заметила. Оба знакомых лица уже поприветствовали ее и почтительно склонили головы.

Просто увидев их, у нее возникло желание ударить что-нибудь, но она сохраняла спокойствие, улыбалась и заставила своего питомца произнести сдержанное приветствие вместо нее.

«Лорд Поллукс. Какой сюрприз. Что ты здесь делаешь?

— Добрый день, леди Огастус. Маркиз начал с того, что положил руку на грудь и поклонился. Подросток, стоящий позади него, приветствовал его так же, хотя и без особого самообладания.

Как и у его отца, у мальчика были огненно-рыжие волосы, ярко-зеленые глаза и довольно мускулистое телосложение. Его грива была даже длиннее, чем у старшего мужчины. Распущенные локоны тянулись так далеко, что касались его лошадиного тела каждый раз, когда он делал шаг. Это был невероятно грязный стиль, но он хорошо сочетался с его диким поведением.

«Я как раз был в разгаре покупки приза для моего сына». Старый извращенец продолжил после короткой улыбки. «Видите ли, он только что достиг совершеннолетия на днях, и это был приз, который он просил».

Судя по относительному времени рождения кентавра, было трудно сказать, считать ли его взрослым. Решающим фактором было то, успешно ли он завершил свою ритуальную охоту, и хотя те, кто был постарше, определенно имели больше шансов на успех, сам по себе подсчет лет мало что гарантировал. Технически, Клэр никогда не ходила на такую ​​церемониальную прогулку и не участвовала ни в каком другом мероприятии, которое заклеймило бы ее как взрослую, но ее люди с готовностью считали бы ее взрослой, несмотря ни на что. Обычно считалось, что воины несут ответственность за свое благополучие.

«Как здорово.» Клэр повернулась к подростку и улыбнулась с наименьшим отвращением, на какое только была способна. «Поздравляю, э-э… Крите — ох? Критиос!» Лиса, говорящая вместо нее, захлопала лапами. — Твой отец оставил много историй в записях о Кадриан ан… тикитов? И я не сомневаюсь, что его доблесть снова воспламенится в вас.

— С-спасибо, леди Огастус.

Подросток покраснел, украдкой взглянув на ее уши. Он пытался их скрыть, но безуспешно. Даже если бы она не заметила, это было бы очевидно по тому, как он краснел и теребил пальцы каждый раз, когда осмеливался поднять голову.

— Т-ты выглядишь сегодня очень мило, — пробормотал он. «П-подождите, я не имею в виду, что обычно это означает, что вы этого не делаете, просто я ммм… извините».

Это была не первая их встреча и не первый раз, когда он ломался перед ней. Именно так они вели себя на каждом банкете, на котором оба присутствовали, сколько она себя помнила, но, как бы она ни была раздражена, она не винила его. В конце концов, ее слух был практически божественным.

— Спасибо, Критий. Фальшивая улыбка, которую она подарила, только усилила его нервозность. Его лицо было красным, как роза; ему потребовалось все, что у него было, чтобы на мгновение встретиться с ней взглядом.

Однако она была единственной, кто улыбался. У лисы в ее руках было гораздо более раздраженное выражение лица, и именно увидев ее, мальчик побледнел. Широко раскрыв глаза, он подбежал к маркизу и схватил его за руку.

— П-отец, я думаю, нам н-должно уйти, — сказал он. «Я бы не стал делать какие-либо покупки». Затем он наклонился и прошептал тритону. — П-извините, мы вернемся позже. Пожалуйста, держите коз в резерве. Мы доплатим».

— Что ж, в таком случае, полагаю, мне придется вас отпустить, — сказал водяной с понимающей улыбкой.

— С-спасибо, — прошептал подросток. Он сделал серию глубоких вдохов, как только другой человек закончил говорить, и встал на свой обычный рост, полувыкрикивая свои слова. — Леди Август! П-не хочешь ли ты проводить нас обратно в м-м-мэнор? Но когда он открыл глаза и посмотрел в холл, он нигде не обнаружил такого человека. — Леди Огастус?

«Она ушла, когда ты задыхался», — сказал его отец.

— О… — краснолицый подросток опустил плечи. «По крайней мере, это означает, что мы можем купить коз».

Однако, к его ужасу, вернувшись в клетку, он обнаружил, что хорошо обеспеченные антилопы каким-то образом утратили свои самые отличительные черты.