Глава 323: Северная Бригада VII.

Глава 323: Северная Бригада VII.

Клэр в форме цилигона потягивала чай из широкого блюда, наблюдая за солдатами и их утренними занятиями. Технически ее роль заключалась в поиске талантов, но технически ей пока не предстояло брать на себя эту ответственность. Хотя было немало идиотов, которых она намеревалась отрицать, ей было запрещено выгонять кого-либо до тех пор, пока первые три подземелья не будут отмечены на пути экспедиции; приговор был вынесен только когда они приблизились к северной границе страны.

«Почему я это делаю?»

Человек, стоявший перед лиркресс, скривил губы и размахивал шваброй взад и вперед. С каждой атакой происходили небольшие корректировки. Векторы тыкали в ее конечности и помещали их в положение, которое кадрианец, вероятно, счел бы подходящим.

— Потому что ты сказал, что следуешь за нами. А теперь заткнись и продолжай раскачиваться, иначе я скажу Сиэлю, что ты больше не хочешь стирать ее белье.

Не было никакой гарантии, что боевые искусства ее соотечественников каким-либо образом применимы к человеческому организму, но Клэр это практически не беспокоило. Нимфетель проделала изрядную работу по адаптации к стилю Пружинного Клинка; она не видела причин для Хлои бороться.

«Ух… хорошо».

Горничная глубоко вздохнула и снова подняла оружие, но удар в ребра остановил ее прежде, чем она успела опустить оружие.

«Нацельтесь вперед. Не вниз.

— Как ты…

«Я следил за твоими глазами. Вы также используете не те мышцы».

Горничная вздохнула, сменила позицию и снова замахнулась. «Почему я на это подписался?»

«Потому что ты тупой извращенец», сказала Клэр. «Этот замах был немного лучше, но ты забыл использовать бедра. Погрузитесь в это спиной. Послышался шорох и щелканье, когда горничная выполнила ее указания. «Хороший. Теперь повтори это еще тысячу раз».

«Тысяча!?» — пожаловалась горничная. — Как ч…

«Сиэль сказал, что ты сможешь нащупать ее грудь на несколько секунд, если сможешь ее оторвать».

Глаза Хлои загорелись. «Действительно?»

«Правда», солгала Клэр.

— Считай, что дело сделано. Горничная тут же возобновила раскачивание. Между каждым из них она переводила дыхание и сосредоточивалась на своем теле. Не то чтобы все ее ошибки вдруг исчезли, но ее движения стали резче и тоньше.

Предоставив ее самой себе, Клер перешла к наблюдению за другой группой домработниц. Хлоя была не единственной, кто должен был сопровождать нас. При всей ее квалификации одной горничной было просто невозможно справиться с работой ста человек. Конечно, хотя они и готовились к бою, горничные не рассматривались для участия в соревнованиях. Их практика была средством самосохранения — методом, гарантирующим, что они смогут хотя бы попытаться защитить себя, если они подвергнутся нападению.

Единственным исключением стала рекомендация премьер-министра. Его личная горничная и приемная дочь София Райэссе была доверенным лицом секретной службы. По расе она принадлежала к взошедшей водоросли, хотя выглядела она не совсем соответствующе. Все, что ниже ее плеч, было полностью гуманоидным, за исключением бирюзовой акульей кожи, которая полностью покрывала ее тело. На шее у нее были жабры и почти дельфиний хвост, который рос из затылка. Если бы не его длина и ласты на конце, он бы сливался с остальными волосами.

Ей бы поручили более типичные полевые исследования, если бы она выглядела более добродушной, но ее уникальное телосложение лишило ее права участвовать в обычной работе. Таким образом, она была зачислена в качестве личной охраны премьер-министра. Как было ясно из ее звания, она обладала высокими боевыми навыками. Одного за другим она побеждала остальных кандидатов и доказывала свое строгое превосходство. Даже этот мальчишка-пират не смог победить ее. Сосредоточение Софии на невероятной скорости привело к неудачному поединку; Лана и ее тяжелое оружие просто не успевали за ней.

После потери пират, о котором идет речь, отступил в дальний угол тренировочной площадки. Там она взмахнула топором так быстро, как только могла, оттачивая свои движения, чтобы их было не так легко одолеть. Из нее получился бы точный образ воина, если бы не некая лиса; Сильвия стояла на голове, имитируя ее движения и выражения лица без причины, которую Клэр могла легко различить.

Пока она размышляла над абсурдностью этой сцены, на поле наконец вышел капитан королевской гвардии. Технически он пришел вовремя; ему следовало бы использовать свое присутствие, чтобы побудить остальных начать обучение раньше, но он никогда не был достаточно умен, чтобы прийти к такому осознанию по собственному желанию.

«Внимание!» он крикнул. Его голос был достаточно громким, чтобы эхом разнестись по всему двору. Тем не менее, хотя все они повернули к нему головы, не все солдаты были склонны его слушать. Отвращение и презрение охватили толпу; его репутация была едва ли не самой лучшей. «Я Филипп Хаоэн, капитан королевской гвардии. Я буду отвечать за ваше обучение».

На мгновение воцарилась тишина, пока мужчина осматривал тренировочную площадку.

«Как мы уже сообщали всем вам независимо, сегодня знаменуется начало режима. В течение следующих полугода мы будем посвящать наши тела и души дальнейшему совершенствованию. Мы будем следовать графику, предоставленному нам самой богиней Луны. Ее след приведет нас на север, к владениям нашего врага, пока мы продолжаем бороться и расти. И именно поэтому мы будем Северной бригадой».

Оркап скривил губы в улыбке.

«Мы отправимся с полуденным звонком. Соберите свои вещи и попрощайтесь. Давайте встретимся у северных ворот города, когда вы все подготовитесь.

По большому счету, это заявление было просто формальностью. Всем участникам была предоставлена ​​копия маршрута заблаговременно, а горничные, доставившие информацию, ответили на все сопутствующие вопросы и запросы. Вот почему было особенно странно, когда один из мужчин поднял руку и напрямую спросил капитана.

Это была явно аномалия, но Филипп кивнул в сторону мужчины и подтолкнул его к разговору.

«Да?»

Содержание Royal Road было незаконно присвоено; сообщайте о любых случаях этой истории, если они встречаются где-либо еще.

— Я хотел кое-что спросить. Говорящий представлял собой большого моллюска, в раковине которого была спрятана половина гуманоидного тела. «Почему кто-то более слабый, чем королева, должен отвечать за ее защиту? Черт, почему за наши тренировки отвечает кто-то, кто слабее нас? По толпе пронесся ропот. Немногие другие были столь же настойчивы в своем антагонизме, но даже те, кто не соглашался с его вспышками, чувствовали, что этот человек вряд ли был лишен смысла.

Очевидно, даже сам Филипп поверил в правдивость этих утверждений, поскольку лишь бормотал, не отвечая на вопрос. Его уровень был три пятьдесят, а средний уровень собравшихся мужчин был четыре семнадцать. Даже добавление в уравнение горничных не могло поставить его выше среднего. Он, конечно, знал это, но знать и принять правду — это совершенно разные звери. Гнев Филиппа вспыхнул. Если бы некий магический свет не парализовал его полностью, он наверняка перегорел бы предохранитель и проиграл бы физическую ссору.

«У разных людей разные сильные стороны. Капитанская служба не боевая. Говоря это, Клэр скользнула к мужчине, о котором идет речь. Филипп тут же бросил взгляд, словно обвиняя ее в том, что она не защищает его, но она проигнорировала это и вместо этого посмотрела на толпу. Честно говоря, ей казалось, что она уже оказала ему достаточную услугу. Она даже не знала, в чем заключаются его сильные стороны.

«Кто ты, его женщина или что-то в этом роде?» — сказал моллюск, поднимая раковину. «Я не собираюсь слушать какого-то хера…»

Клэр прищурилась и согнула когти, но другой кандидат ударил моллюска прежде, чем он смог вызвать еще больше ее гнева. Кулак нападавшего пробил естественную броню моллюска и попал ему прямо в затылок.

Мужчина, о котором идет речь, сверкнул зубастой ухмылкой, когда Клэр обратила на него свой взгляд. Моллюск-панчер был человеком-ящерицей стройного телосложения. Его рост составлял всего два метра, а мелкая зернистость его чешуи позволяла предположить, что он был скорее сцинком, чем крокодилом или игуаной. Его окраска была более темной. Его тело было мутно-коричневого цвета с темно-зеленым оттенком, наиболее заметным на голове и хвосте. Его шея была покрыта множеством татуировок, но красный шарф, который он носил, скрывал детали их форм и символов.

«Извини. Я полагал, что ты убьешь его, если я позволю ему еще бродить.

«Нет, совсем нет», — сказала Клэр с нежной улыбкой. «Я просто планировал взять его с собой в короткое злоключение». Понаблюдав за его реакцией пару мгновений, лиркресс потеряла интерес и вернулась в прежнее положение.

Ящерица в шарфе не придала особого значения этому заявлению, но когда он оглянулся, то обнаружил, что половина остальных бледна, как призраки.

— Ребята, вы в порядке? — спросил он, странно почесывая голову. «Она не была на самом деле

что

она была страшной, не так ли?»

«Если я так думаю, то ты и половины не знаешь», — сказала двуногая акула. Он кратко взглянул на спину Клэр, прежде чем поднести плавник ко рту и прошептать себе под нос. — Я почти уверен, что это охотник за головами.

«ВОЗ?»

«Охотник за головами, чувак. Вы о ней не слышали?

«Не звоню в колокольчик».

«Вы, должно быть, здесь новенький или что-то в этом роде. Охотник за головами — сумасшедший убийца, который в последнее время бесчинствует в городе. Она убила нескольких дворян, как будто это никого не касается, а также множество высокопоставленных бизнесменов.

— И они позволяют ей бежать на свободу? Ящерица приподняла бровь.

«Они говорят, что это потому, что она неприкасаемая. Вы можете сообщить о чем угодно, и корона прямо закроет на это глаза. Ее присутствие здесь является в значительной степени доказательством.

«Теперь подожди секунду. Разве хедхантером не должна быть очень красивая девушка? Другой мужчина, черепаха с усами шириной с его тело, присоединился к разговору с растерянным бормотанием.

«Мне показалось, что это зрелище», — сказал человек-ящер. «Это были какие-то

блестящий

Весы.»

«Парень, от которого я это услышал, был эльфом. Сомневаюсь, что он увлекался чешуей», — сказала черепаха. — Ой, чуть не забыл представиться. Меня зовут Морис, вестуотерский драул.

«Уула, большие рифовые водоросли», — сказала акула.

Пара перевела взгляд на человека-ящера. «Приятно познакомиться, господа. Я Эйс. Я дуговой повелитель ящеров.

«Туз? Звучит не по-родному, — сказал Морис. — Ты не отсюда что ли?

«Нет», — сказала ящерица. «Я искатель приключений, приехал с запада. Когда я узнал о ситуации, я сопровождал караван.

Черепаха приподняла бровь. «Ты немного странный. Большинство искателей приключений пошли бы в другую сторону, если бы услышали о подобных вещах.

Эйс рассмеялся. «Думаю, это будет весело. Я всегда хотел попробовать сразиться с одним-двумя Кадрианами. Не говоря уже о том, что у меня есть друзья в этом районе, так что вы знаете.

— Хороший человек, — сказал Уула. «В такие трудные времена всегда приветствуются дополнительные руки».

— Просто рад помочь, мистер. Ящер усмехнулся. «В любом случае, мне бы хотелось остаться здесь и поболтать еще немного, но я планировал совершить экскурсию по городу перед отъездом, и, похоже, этого не произойдет, если я не начну».

«В таком случае, возможно, тебе стоит отправиться на северную пристань. Здесь собрано все туристическое имущество», — сказал Морис.

— Я буду иметь это в виду, — сказал Эйс. Он слегка помахал остальным мужчинам, повернулся и направился к воротам замка.

Не прислушиваясь ни к каким советам черепахи, ящер бессистемно бродил по городу, осматривая состояние дел и людей. Не то чтобы его не интересовали туристические достопримечательности — всегда было интересно видеть, какие впечатления местные жители готовят для таких же иностранцев, как он сам, — но у этого человека были более высокие приоритеты.

Он наблюдал за лицами людей, прогуливаясь по городу, и внимательно прислушивался к слухам, перешептывавшимся между ними. Отсутствие ушей делало последнее упражнение более трудным, чем для другого агента, но шпионить за обычными гражданами было достаточно просто, и он мог делать это практически беспрепятственно. Предполагаемая свобода правления убийцы на мгновение обеспокоила его, но, по крайней мере, на первый взгляд все было в порядке.

«Может быть, это был просто беспочвенный слух». Пробормотав заключение себе под нос, мужчина вышел в переулок и выпустил слабый магический пульс. Это было настолько незаметно, что его почти невозможно было обнаружить на фоне городского пейзажа. И все же его коллега ответил тем же.

Еще один мужчина вошел в помещение всего через несколько минут после подтверждения. Как и Эйс, он принадлежал к расе, не выделявшейся в Вел’хане. Точнее, этим человеком был груг, а именно чрезвычайно редкая вознесенная разновидность, известная как тысячелетняя лягушка. Его невозможно было отличить от невознесенного сверстника, основываясь только на его внешности. Если не считать увеличенного роста характеристик, единственными отличиями были его преувеличенная продолжительность жизни и слабое золотое сияние, исходившее от кончика его языка.

— У вас есть какие-нибудь новости, мистер Реле? — спросил Эйс.

«Речь идет о том, чего и следовало ожидать». Даже для людей, способных отличить гругов, Реле был особенно незаметен. С ярко-оранжевыми кошачьими ушами, лимонно-зеленой кожей и самыми скучными чертами лица в мире, он был точной копией среднего мужчины своего вида. «Все заняли свои позиции, но на крючок еще ничего не попало».

— Примерно так и предполагал. Ящерица вздохнула и положила свой вес на стену. «Думаю, это означает, что мне придется много работать».

— Желаю удачи, — сказал злодей, усмехнувшись. Он полез в сумку и достал пару сигар. Одну он сунул в рот, а другую предложил своему спутнику. «Местный бренд. Тебя не выдаст, даже если ты попробуешь.

— Спасибо, — сказал Эйс. Он щелкнул пальцами и зажег обе сигары. Некоторое время ни один из мужчин не произнес ни слова. Они просто затягивались дымом и наслаждались городской атмосферой. «Сомневаюсь, что в ближайшее время у нас будут еще такие шансы». В конце концов Эйс нарушил молчание усталым вздохом. «Почти заставляет меня жалеть, что я не застрял в этом безумном дерьме».

Граг рассмеялся. «Говорит идиот, выбравший миссию».

«Эй, это было между этим и катакомбами, и я не знаю, как вы, но у меня нет желания умереть». Ящерица сверкнула зубастой ухмылкой, прежде чем похлопать лягушку по спине и выйти из переулка. Конечно, работы предстояло сделать больше, чем ожидалось. Но для человека-ящера, о котором идет речь, единственное, что имело значение, это то, что он нашел предлог игнорировать идиотов, управляющих их штаб-квартирой.