Глава 374: Гиганты, еноты и гигантские еноты III

Глава 374: Гиганты, еноты и гигантские еноты III

Клэр лениво смотрела в сторону фургона, который тащился по лесной тропе. Солнце стояло высоко в небе, а граница уже была позади. Но, несмотря на изменение государственной границы, их окружение осталось прежним. На самом деле это была вина торговой нации. Скарния была всего лишь крошечным пятном на карте, меньше даже самой крошечной провинции Кадриана; его площадь была слишком незначительной, чтобы на ней могли существовать какие-либо уникальные экосистемы.

Карету, как обычно, тащили турбери. Две из шести трехголовых черепах шли впереди, волоча за собой транспортное средство, а остальные четыре отдыхали вместе с семью членами группы. Несмотря на непропорциональные размеры — черепахи были всего около пятидесяти сантиметров в высоту и в два-три раза длиннее, — вьючные мулы-рептилии без труда выполняли свою работу. Даже в Заркаане они были самым популярным видом тяжелого транспорта. Несколько лошадей и яков тащили за собой другие группы, но турбери унес троих из пяти прохожих.

Большинство путешественников были скарнийскими торговцами, их повозки были доверху нагружены, и они бродили вверх и вниз по дороге. Поскольку они часто меняли животных, вел’ханская бригада обогнала несколько таких групп, направлявшихся в одном направлении. Четырех отдыхающих черепах по очереди кормили. Лана протянула им большие листья и мягко улыбнулась, когда они вырвали их прямо из ее рук.

Остальные девушки либо праздно наблюдали, либо держались в стороне, пока мужчины компании сидели на солнце. Жюль, местный говорящий моллюск, находился на крыше с широко раскрытой раковиной, греясь в духе лета, пока оно медленно сушило его мясистое гуманоидное тело.

Крейл, старый маг, ответственный за большую часть вождения, сидел на отведенном ему месте, одной рукой свободно сжимая поводья. Старый эльф зеленого леса смотрел на дорогу впереди, но его глаза были расфокусированными и казались пустыми, когда он тихо бормотал заклинания для своих заклинаний себе под нос. Он мало что делал, кроме как время от времени отпивал из своей фляжки, погружаясь в чудесный мир виски.

Было похоже, что он даже не обращал внимания на дорогу, хотя в этом изначально и не было необходимости. Турбери были достаточно умны, чтобы следовать за ним самостоятельно, и им требовались указания только тогда, когда он разделился на части.

Это было мирное путешествие. Со времени последней атаки Кадриана не было никаких беспорядков. И именно поэтому Клэр безумно скучала. Она уже прошла столько магической практики, сколько могла; ее нервные клетки были воспалены, и она устала от монотонного повторения. Ей не оставалось ничего другого, как погладить свою лису, и она медленно перевела взгляд на двух идиотов, играющих в карете.

Оба были настоящими оборотнями, чьи тела были полностью сделаны из металла. Икаретт Борис, чьей стандартной формой была дородная игуана, был домашним животным, которого она подобрала вскоре после того, как сбежала из затерянной библиотеки. Даже без каких-либо трансформаций он был смертоносным оружием. Его хвост был подходящего размера, чтобы его можно было удобно держать в качестве ручки, а шипы на голове превращали его в эффективную булаву. Другое оружие было одним из даров богини войны. Механический паук, получивший имя Старргорт, оказался удивительно прочным инструментом, функции которого ей еще предстояло полностью изучить. Именно его происхождение отговорило ее. Меньше всего ей хотелось заниматься планами Веллы.

Два живых оружия участвовали в карточном состязании, а именно в своеобразной игре, изобретенной ими самими. Два игрока манипулировали не только самой колодой, но и жестокой игрой в камень-ножницы-бумагу. Вместо того, чтобы использовать руки — у Старргорта по умолчанию не было пальцев — они превратили свои головы в соответствующие символы. Победитель легко таранил проигравшего, и если одна из сторон теряла равновесие, он уступал свой следующий ход и позволял другой беспрепятственно продолжать ход.

Клэр продолжала наблюдать большую часть часа, внимательно наблюдая, как Борис одерживает три из каждых четырех побед. Она не оживилась и не переключила внимание, пока не заметила автобус на обочине дороги. В самой машине не было ничего странного, но люди, отдыхающие рядом с ней, почти сразу привлекли ее внимание. Они не были скарнийскими купцами. Скорее всего, это были богатые местные жители, вероятно, принадлежавшие к какому-то знатному дому, судя по гербу, украшавшему борт их автомобиля.

Их членами были еноты. В отличие от Панды, их возрождающегося информатора, заркаанцы едва ли были такого же размера, как их животные эквиваленты. Их рост составлял примерно три метра, и они соответствовали среднему кентавру во всех измерениях, кроме длины. Раньше она несколько раз мельком видела енотовидных людей в кадрианских городах, но они были достаточно незнакомы, чтобы пробудить ее любопытство.

Новизна вскоре прошла; крысы с кольцевидными глазами стали появляться в гораздо большем количестве по мере того, как они проникали вглубь страны. В отличие от Кадрии, где крупный город-замок наверняка располагался недалеко от границы, Заркан не мог утруждать себя заселением своей самой южной части.

Это было удивительно логичное решение. Каким бы маленьким оно ни было, их южный сосед имел небольшой военный потенциал, а земли вдоль скарнийской границы вряд ли были достаточно плодородными, чтобы оправдать конфронтацию. Почти весь он был засажен деревьями и неосвоен; они не видели своего первого поселения, пока не прошли целых два часа после национальной границы. Даже тогда маленькая деревня на двадцать семей не отличалась от того разнообразия, которое Клэр видела раньше. Вместо того чтобы ухаживать за полями, местные жители рубили топорами деревья и напевали ритмичную песню.

Они усердно перевозили срубленные пиломатериалы на большую лесопилку прямо у дороги, где рабочие обрезали ветки, сдирали кору и перерабатывали дары тропического леса в строительные материалы.

Хотя они, конечно, не были фермерами, это не значит, что они воздерживались от сельского хозяйства. По вырубленному лесу двигалась группа енотов поменьше, расстилая море поваленных ими деревьев и ухаживая за молодыми саженцами, чьи ростки уже появились.

Еще час пути показал, что такие достопримечательности были обычным явлением. По всему лесу было разбросано несколько деревень, ориентированных на лес, и дороги существовали именно для перевозки их товаров. В конце вечеринку приветствовал город. Это было довольно большое поселение, окруженное деревянным забором и небольшим рвом, препятствовавшим дальнейшему расширению.

Карету пропустили в ворота, как только она подъехала. Никаких особых хлопот и даже приличного осмотра не было. Хотя они были явно не местными, охранники пропустили их, небрежно взмахнув рукой. Кадровые военные были в хорошем настроении, весело беседуя между собой с прохладительными напитками в руках. Их поведение было явно халатным, но винить их было сложно.

Весь город был в разгаре праздника. Улицы были разбросаны украшениями, повсюду пели и танцевали люди. Пары шли рука об руку и хвост за хвостом, переходя от игры к игре и от шоу к шоу. Большие ленты украшали каждую крышу, сопровождаемые громким звоном колокола каждый раз, когда проходил ветер.

«Ух ты.» Сильвия высунула голову вперед, ее уши дергались так же, как и хвост. “Это место выглядит очень весело!”

— Если под весельем ты подразумеваешь громко, — простонав, Жюль схватил свою раковину и с грохотом закрыл ее. «Какого хрена они устраивают фестиваль? Прошел всего месяц после солнцестояния.

«Я мало что слышал о Заркаане, но это не такое уж редкое явление», — сказал Крейл. «На самом деле, я бы сказал, что это довольно обычное явление в лесу на юге. Люди вокруг бескрайней рощи устраивают три или четыре праздника урожая в год, в зависимости от того, насколько хорошо растут растения.

Украденная история; пожалуйста, сообщите.

«Наверное, если бы это было блюдо Примроуз, было бы больше фруктов и овощей», — сказала Сильвия. «Большая часть того, что я вижу, — это мясо».

Клэр нахмурилась. «Похоже, что это бог охоты. Нам следует уйти.

Она посмотрела на Арсиэля, который вздохнул и медленно начал говорить.

«Давайте быстро возобновим наши запасы перед отъездом».

Уши Сильвии упали. «Оууу… Разве мы не можем остаться ненадолго и насладиться фестивалем?»

«Слишком опасно отдыхать среди врагов Клэр повсюду». Кальмар покачала головой. «В лучшем случае мы можем ненадолго остановиться, чтобы узнать все, что мы можем о нашей цели».

«Итак, ммм… что именно должна была быть целью?» — спросила Сильвия.

«Я считаю, что это была змея-людоед. Мне сообщили, что это чудовище с уровнем выше двух тысяч.

«Что-то вроде того, что на той вывеске?» Следуя за лапой Сильвии, все взгляды группы остановились на большой доске посреди соседней площади. В Вельхане такой объект, несомненно, указал бы на необходимость выполнения местных работ, но еноты не совсем разделяли их чувства. Вместо этого поверх него были напечатаны последние новости; почти половина доски была занята картиной, на которой был изображен охотник. Его привлекли к атаке, его целью было массивное рептильное существо, а именно то, чьи клыки были такой же длины, как и рост человека.

Если этого было недостаточно, чтобы рассказать историю, то сопровождающий заголовок:

Национальная угроза уничтожена: герой побеждает Адского Зверя в единоборстве

— конечно, сделал. Убийство ускользнуло сквозь пальцы.

Клэр поджала губы. Это было то же самое, что случилось с ними в Скарнии.

— Нашу добычу снова украли без предупреждения, — тихо сказал Арсиэль. Лицо ее было бледным, а руки дрожали. — Гризельда нас покинула?

«Мммммнн… Я сомневаюсь в этом», — сказала Сильвия.

«Никогда еще ее планы не отклонялись так резко и без предупреждения. Даже если она не бросила нас полностью, я считаю, что вполне вероятно, что мы больше не считаемся достойными ее наставника…

«Хватит паниковать». Клэр хлопнула ведьму по лбу. «Прошлой ночью было новолуние. Идиот.»

«П-правильно». Арсиэль натянула голову на глаза. «Я прошу прощения. Похоже, мне еще предстоит полностью восстановить самообладание. Приступим к сбору припасов. Полагаю, что, зная о подвиге этого предполагаемого героя, нам не нужно собирать дополнительную информацию».

«Я пойду куплю наши припасы». Хлоя встала из кареты, проверяя свою сумочку. — Я догоню тебя и встречу тебя у ворот.

«Нужно ли взять с собой аккомпанемент?» — спросил Арсиэль. «Я не могу с уверенностью заявить, что город безопасен…»

Клер снова щелкнула королеву. «Перестаньте напрягаться. Она выше четырехсотого уровня. С ней все будет в порядке.

«П-верно. Полагаю, ты прав.

«Не волнуйся.» Ухмыляющаяся горничная обняла свою королеву и слегка сжала ее. «Я скоро вернусь.» Она что-то прошептала ей на ухо, прежде чем встать, выпрыгнуть из кареты и исчезнуть в толпе.

Остальная часть группы застряла в городской пробке; там было слишком много бездельничающих пьяниц, чтобы они могли добиться какого-либо значимого прогресса, и не помогало то, что половина дорог была перекрыта ларьками и другими праздничными конструкциями. В одном случае бог охоты буквально встал у них на пути, так как половина центральных улиц была ради того, чтобы выставить напоказ резное изображение его звериного подобия.

Клэр, конечно, не позволила времени пропасть даром. На протяжении всего пути она сосредоточилась на своих ушах, собирая все сплетни, которые могла. По словам местных жителей, прошла неделя с тех пор, как чемпион Тораен украл их добычу. Прошло достаточно много времени, чтобы она сомневалась, что сможет наверстать упущенное, даже будучи одинокой. Вероятно, он уже закончил свои дела в Форнстеде, а возможно, даже и в Паунсе. Если она не нарушит обещание, данное Флитцегарду, он, вероятно, закончит все свои дела в Криддаре к тому времени, как она его преследует.

Начинало казаться, что им придется проходить обучение в Кадрии. Само по себе это не обязательно было проблемой. Родина была полна подземелий высокого уровня. Они могли легко найти то или иное место, где можно было бы укрыться, пока не станут достаточно сильными, чтобы исследовать Лангбьерны. Проблема возникла из-за воздействия на их общественный имидж и вызванного этим призыва к вмешательству. К счастью, в Криддаре было достаточно подземелий высокого уровня, чтобы они могли, по крайней мере, не опозориться на публике, но любой особенно сильный лось, заметивший их, все равно с первого взгляда понял бы, не стоят ли они своей соли.

Это была проблема, над которой она продолжала размышлять, волшебным образом забирая несколько закусок из уличных ларьков и навязывая владельцам свои иностранные монеты.

Еда, которую они подавали, была гораздо более загадочной для потребителей, чем монеты для торговцев. Единственной отличительной чертой было то, что блюда были прожарены во фритюре; Клэр почти ничего не знала о конкретном мясе и овощах, которые они готовили. Все имена были незнакомы, и, что еще хуже, они даже не всегда были указаны в списке. В магазинах предпочитали рекламировать виды масел, которые они использовали, часто предлагая блюда, отличающиеся только этим.

Их любовь к маслу уступала лишь одержимости бамбуком. Из каждого угла вырастали большие пучки, доходившие выше самих заборов. В некоторых местах они действовали как естественные завесы, скрывая переулки от нежелательных зрителей, а в других они представляли собой практически стены.

Учитывая его доступность, неудивительно, что местные торговцы решили производить изделия из бамбука в изобилии. Его собирали в реальном времени, обрезали до нужного размера и использовали как нечто вроде хлебной миски. По крайней мере, половина магазинов, мимо которых они прошли, превратили вечнозеленые растения в съедобные контейнеры, в которых продавали другие продукты. Естественно, их жарили во фритюре, и только самые амбициозные повара предпочитали вместо этого варить их в масле.

Клэр не была поклонницей местных угощений. Их вкусовые характеристики были слишком упрощенными и, честно говоря, довольно неприятными. Масло было слишком заметным, а его густой жир полностью затмевал достоинства всех остальных продуктов. Однако ее спутники, похоже, развлекались. Даже Арсиэль перестал хандрить, чтобы пожевать комок корнеплода.

«Это очень приятно. Как назывался этот овощ?

«Я не знаю.» Говоря это, Клэр покосилась на ближайший знак. «Но местные жители называют их похитителями детей. И они вкуснее всего сразу после того, как переварят еду».

Жевание Арсиэля замедлилось. Она колебалась, остановившись на несколько секунд, прежде чем проглотить комок во рту.

«Я думаю, что, возможно, ослышался». Ее взгляд переводился с лиркрессы на клубень – реакция, которую разделяли и некоторые другие.

«Шольдсничцер», — сказала Клэр. «Это местный овощ».

«Я не верю, что ты сказал это в первый раз», — сказала Арсиэль, не сводя глаз с золотой пушистой картошки.

— Я не знаю, о чем ты говоришь. Лиркресса высунула длинный раздвоенный язык, заставив кальмара вздохнуть.

«Отлично. Я сам проверю знаки. Она выпрямила спину, сняла шляпу и выглянула в заднюю часть кареты. На ее лице даже появилась легкая улыбка, несмотря на прежнюю меланхолию.

Удовлетворение продолжало сохраняться, пока они шли по городу. Хотя позитивная атмосфера была создана врагом, она распространилась дальше только тогда, когда они подошли к северным воротам. Хлоя, ожидавшая у выхода, загорелась, как цветок, увидев настроение, охватившее ее хозяйку.

— Эй, почему ты так долго? Она махнула рукой и остановила карету. «Я жду уже почти час».

На нее посмотрели несколько молчаливых взглядов, но она проигнорировала их все и улыбнулась, садясь в карету. Не похоже, чтобы она несла много вещей — в руках у нее было всего две корзины с продуктами, — но вскоре после того, как поднялась на борт, она выгрузила восемь полных контейнеров. Как и кинжалы, иглы и другие необходимые вещи, которые она несла с собой, они были спрятаны в складках ее юбки.

Вечерело уже к вечеру, но группа, несмотря ни на что, вышла из ворот и направилась к следующему пункту назначения.