Глава 77 — Спуск

Глава 77 — Спуск

Поднявшись на соседний остров, Клэр поднялась в небо и стрелой вонзилась в воду. Это была уже ее третья попытка, и, несмотря на высокую скорость, достигнутую при заходе на посадку воздух-поверхность, победа оставалась за пределами ее досягаемости. Морская корова всегда удирала с дороги в последнюю секунду, независимо от того, какую скорость она набирала и сколько мелких корректировок вносила, чтобы помешать ей. Сложность усугублялась тем, как свет преломлялся под поверхностью. Живой стейк никогда не был точно там, где он выглядел из ее положения в воздухе, и ей всегда приходилось угадывать его истинное местоположение.

Трижды потерпев неудачу в подражании буревестнику, маг силы сменила стратегию и устремилась сквозь море. Хотя вода была не совсем тяжелой, она была намного плотнее воздуха и сильно ограничивала ее скорость. Даже используя свою магию на полную мощность, она могла двигаться только вдвое медленнее, чем могла над поверхностью. Точная настройка также была более сложной. Ее хвост намного медленнее занимал нужное положение; даже малейшее изменение в ее направлении должно было происходить с небольшой задержкой. Тем не менее, магия помогла преодолеть ее самую большую слабость, склонность тонуть, как якорь.

Даже когда ее подвижность улучшилась, лицо Клэр никогда не было без хмурого взгляда, без сомнения, отчасти потому, что ее завтрак несся почти вдвое быстрее ее. Он проплыл вокруг нее буквально по кругу и остановился, чтобы показать и дернуть, когда она не смогла повернуться достаточно быстро, чтобы столкнуться с ним. Все еще ворча, Клэр снова подтолкнула себя к нему и держалась слева, пока он не оказался застрявшим между лиркрессой и берегом. Разогнавшись до максимальной скорости, она попыталась схватить его, но он пригнулся, завилял и выскользнул прямо из-под ее руки.

Закусив губу, лиркресс развернулась и бросилась в погоню. Не сводя глаз с не-бычьего существа, она заметила, что его ласты были основной частью подвижности его подводной лодки. Он бил их против течения всякий раз, когда пытался ускориться, и скручивал их, когда нужно было повернуть, оба поведения, которые она немедленно начала воспроизводить. Вскоре она обнаружила, что стала гораздо более способной пловчихой. Догнать его было все еще не под силу ей, но она смогла развернуться на десять центов, раскрыв ласты и взмахнув ими в противоположных направлениях. Перемещение ног также оказалось на удивление полезным. Попытка бежать под водой, даже без чего-либо под копытами, помогла ей удержаться на плаву.

Ее тело было не единственным, о чем она узнала. Она также начала раскрывать недостатки ламантина. В отличие от лиркресс, которая могла дышать под водой, псевдокорове в форме баклажана приходилось время от времени подниматься, чтобы вдохнуть. Он был особенно уязвим после спринта, часто ему приходилось всплывать на несколько секунд подряд, прежде чем снова нырнуть под воду.

Использование одной такой возможности, наконец, позволило Клэр догнать более искусного пловца. Она загнала его в неглубокую бухту после долгой погони и ускорила его, как только он всплыл. Он попытался спастись, выпрыгнув из воды. Поступок, совершенный напрасно.

В воздухе она обладала превосходной подвижностью. Она обняла зверя в тот момент, когда они соприкоснулись. Только для того, чтобы он выскользнул прямо из ее рук. Как кусок мыла в ванне.

— Это не просто так!

Запись в журнале 1806

Манипуляция Силой достигла 16 уровня.

С раздраженным стоном лиркресс упала обратно в море и медленно опустилась на дно. Она была так раздосадована, что чуть не вложила все свои очки в ловкость, но не стала доводить до конца плохое решение. Она хотела продолжать держаться за них, пока не будет уверена в том, как ее восхождение повлияет на то, как она сражается. До сих пор у нее было лишь несколько возможностей поэкспериментировать, ни одна из которых не дала ничего достаточно убедительного, чтобы составить мнение.

«Почему ты так стараешься запечатлеть это? Разве ты не можешь просто атаковать его? — спросила Сильвия, которая подплыла к ней, когда морская корова выскочила из бухты.

«Это испортит мясо», — сказала Клэр.

Она не могла сказать, было ли это животное или монстр, и судя по убитой ею рыбе, власть Ллистлетейна предоставила ей возможность породить что-то только в том случае, если это было последнее. Даже тогда она сомневалась, что этот навык способен дать что-то вкусное. Агрессивность мало что изменит, кроме как пробить дырки во всех кусках мяса. Не то чтобы она знала что-нибудь о разделке морской коровы. Или настоящая корова, если уж на то пошло.

Стейк можно есть сырым… Стоит ли вообще пытаться его приготовить?

Облизнув губы, Клэр бросилась в погоню с новой силой. Она оттолкнулась от морского дна, ступая по воде, била хвостом и двигалась вперед всеми четырьмя остальными конечностями, двигаясь идеально синхронно.

Запись в журнале 1807

Вы приобрели навык плавания.

Уже больше силовых манипуляций?

Ждать.

Что?

Запись в журнале вышла так далеко за пределы левого поля, что она не обработала ее полностью, пока не покинула вход. Откровенно говоря, часть ее уже давно отказалась от приобретения этого навыка. Были времена, когда она считала себя жертвой какого-то проклятия, странного проклятия, которое не позволяло ей когда-либо узнать о нем. Но вот оно, свежее в ее бревнах, спустя целых десять лет после того, как она чуть не утонула, потому что случайно нырнула в озеро без присмотра. Она попыталась открыть его и изучить детали, но умение исчезло из ее списка прежде, чем она успела это сделать.

Запись в журнале 1808

Навык «Мастерство рукопашного боя» был переклассифицирован как навык Лиркресс Ледяной порчи. Эта реклассификация принесла вам бонус мастерства.

Запись в журнале 1809

Навык «Мастерство рукопашного боя» превратился в «Лиркрианские боевые искусства».

Запись в журнале 1810

Навык Плавания был ассимилирован Лиркскими Боевыми Искусствами. Эта ассимиляция принесла вам бонус мастерства.

Запись в журнале 1811

Навык лирарийских боевых искусств мутировал в лиркийские боевые искусства Ледяной поры.

Три дополнительные записи в журнале появились вместе с появлением и последующим исчезновением навыка. Клэр осталась озадаченной, наполовину из-за того, что внезапно почувствовала, что ее больше не тянет к морскому дну, а наполовину из-за того, что она осознала внезапную эволюцию, которой ей не удалось достичь во время своего вознесения.

Со странным писком морская корова развернулась и после небольшой паузы поплыла. Он начал плавать кругами перед ней и использовать свои ласты, чтобы толкать воду в ее направлении, но Клэр была слишком занята чтением и слушанием, чтобы заботиться о нем или его выходках. Еда была важна, но не так важна, как способность бить врага по лицу.

Лиркские боевые искусства Ледяной поры — Уровень 2

Плавать тяжело. Твоя голова тяжелее. Здесь есть урок, который нужно усвоить, но вряд ли вы когда-нибудь его расшифруете.

Последствия

— Вы нейтрально жизнерадостны.

— Вы способны отражать некоторые снаряды любой конечностью.

— Вашим движениям больше не мешает вода или другие жидкости, аналогичные по качеству или составу.

— Улучшает все приемы, которые не требуют строго оружия, особенно те, которые используют лиррийское телосложение.

— В бою ваша сила увеличивается на 105% (75% + 15% за уровень) вашей ловкости. Половина этого бонуса теряется, если вы вооружены оружием, на которое не влияет ваш навык владения оружием высшего уровня.

— Ваши физические атаки пропитаны морозной порчей. Урон, который вы наносите, увеличивается на 12% (10% + 1%) за уровень при физическом контакте с вашей целью, увеличивается вдвое против целей, восприимчивых к силе льда. Этот бонус может также применяться при непрямом контакте с ледяной магией в качестве катализатора.

Дополнительная сила, которую он давал, была меньше, чем та, которую ранее давало мастерство рукопашного боя, но понижение ни в коем случае не было постоянным. Прокачка навыка несколько раз вернет ее туда, где она была. Даже с учетом временного недостатка эволюция все еще казалась очень ценной; чтение не дало ей четкого представления о том, применяется ли дополнительный урон от обморожения только при атаках голыми руками, но в любом случае она стремилась проверить это, хотя и не на ламантинах.

Закончив свои размышления, Клэр продолжала сидеть совершенно неподвижно, но морская корова не клюнула на удочку. Каким-то образом он смог учуять ее намерения и с визгом унесся прочь, прежде чем она даже подумала о том, чтобы пошевелить руками. Видя, что других вариантов нет, лиркресс вытянула хвост, сломала шею и бросилась вдогонку.

Она все еще чувствовала вес воды, но она больше не мешала ей. Он скользил по ее коже, или, может быть, правильнее было бы сказать, что она скользила сквозь него, как пара коньков по льду. Море помогало ей, его течения сопровождали ее. Она могла чувствовать волны на своей коже, и, двигаясь в тандеме с ними, она смогла увеличить свою скорость.

Будучи более опытной из двух пловчих, морская корова поначалу все же могла превзойти ее. Ее новообретенная подвижность не помешала ей совершить изрядное количество последних маневров уклонения и выскользнуть из ее пальцев. Но он не мог держать ее подальше от своего хвоста вечно. Каждый обмен повышал ее скорость; несколько минут было все, что ей нужно, чтобы, наконец, закрепить его и вытащить на берег.

«Вау, ты сделал это! Похоже, ты тоже стал намного быстрее. Ты наконец-то научился плавать? — спросила Сильвия, гревшаяся на ближайшей скале.

Клэр кивнула, ставя на удивление послушный кусок мяса на песок. Как и настоящая корова, она, похоже, не возражала против того, чтобы ее поймали. «Мне не терпится приготовить я…»

Высокий голос, странное удивленное чириканье, прервал наполовину ламию на полуслове. Повернувшись к источнику, Клэр обнаружила, что морская корова медленно пятится, с ее лба капает вода. По какой-то странной причине она не могла не думать, что это не потому, что существо только что вышло из воды.

Сильвия моргнула. «Эмммм… Я думаю, он только что сказал, что думает, что вы, ребята, просто играете в пятнашки».

Клэр посмотрела то на лису, то на корову. — Ты можешь это понять?

«Видимо!»

Ламантин вздохнул с облегчением, плюхнувшись обратно к двум полукровкам. Он даже дошел до того, что похлопал Клэр по хвосту, как бы хваля ее чувство юмора.

Эта штука… должно быть, действительно глупая. Она почувствовала, как на ее лице появляется мрачная улыбка, но остановилась, чтобы не показать ее на своем лице. «Развести огонь. Я отрежу кусок от его бока.

— Ты уверен, что корову надо так готовить?

«Я не знаю. Но попробовать стоит».

Еще один писк вырвался из баклажана, когда он в ужасе посмотрел между ними двумя.

«Да, я знаю, что ты можешь говорить», — сказала Клэр. — Я все еще хочу тебя съесть.

Он посмотрел на нее умоляющими глазами, но она подавила смешок и проигнорировала его.

— Подожди, ты тоже это понимаешь?

«Нисколько.»

«Хм? Тогда как ты узнал, что там написано?

— Что еще он собирался сказать?

«О верно. Хорошая точка зрения.» Сильвия неловко улыбнулась. «Но эммм… Я действительно не думаю, что нам стоит это есть. Мне немного жаль его, и это действительно мило…»

Морская корова пробралась к лисе, свернулась в клубок и изо всех сил пряталась за ее спиной, всю дорогу визжа.

«Отлично.» Клэр пожала плечами и села на песок. «Я не думаю, что это было бы очень вкусно в любом случае. Это не настоящая корова».

Несмотря на очевидные хорошие новости, ламантин не выглядел довольным. Он топнул ластами по песку, приближаясь, почти рыча, указывая на собственный бок. Я знал это. Это действительно глупо.

— Так ты хочешь, чтобы я откусил от тебя кусок, чтобы доказать, что ты вкуснее сухопутной коровы?

Ламантин кивнул, замер и внезапно вспотел, начал мотать головой и пищать.

— Клэр, перестань издеваться над этим! Я думаю, он будет плакать!»

«Если вы настаиваете.» Подавив очередной смешок, она схватила его за хвост и потащила обратно в море. Он уплыл почти сразу же, как только коснулся воды, его ужас поразил ее уколом вины. Заставлять бедняжку страдать не входило в ее намерения, но ее реакции были забавными и служили хорошим отвлечением от всего остального, что было у нее на уме. — Думаю, теперь нам понадобятся новые планы на завтрак.

«Ну, может быть, ты попросишь папу научить тебя готовить или что-то в этом роде. Это может сработать.

«Может быть.» Ей понадобилось время, чтобы успокоить нервы. — Но я пока не хочу возвращаться.

— Ох… да.

Клэр волшебным образом вытащила кокос из соседнего дерева, разорвала его пополам, вылила внутрь всю лишнюю жидкость и бросила одну половинку в лису. «Здесь.» Этого было недостаточно, учитывая, что ее новое тело требовало гораздо больше топлива, чем до вознесения, но, по крайней мере, это было начало. Черствый хлеб это.

«Ммм… так что мне было интересно, Клэр…» Лисица вцепилась в свою долю, переводя взгляд с нее на человека, который так любезно решил ею поделиться.

«Что?»

— Вообще-то я хотел спросить тебя об этом со вчерашнего дня, но почему ты ешь зеленые?

— Потому что коричневые гнилые.

«На самом деле, я думаю, что у вас может быть это как бы наоборот. Коричневые – это те, что созрели, а зеленые, я думаю, не так хороши для еды».

Клэр безучастно смотрела, как Сильвия вскарабкалась на дерево и достала более зрелый орех. Быстрый взмах хвоста расколол плод на две идеальные половинки, каждая из которых была во много раз плотнее, чем их более зеленые аналоги.

«Видеть? Пахнет лучше». Она откусила кусок его плоти. — И вкуснее.

Медленно подойдя, лирикса достала созревший орех и откусила. Пожевав несколько секунд, она вырыла яму, зарыла в песок ее более зеленую копию и села на нее.

«Мы больше никогда не будем говорить об этом».

Излишне говорить, что лиса не раз упомянула об этом. Особенно перед другими людьми.