Глава 88. Карта Ткача VIII.

Глава 88. Карта Ткача VIII.

Топор не представлял собой ничего особенного. На самом деле это был просто острый камень, привязанный к другому, чуть более длинному камню. Клэр могла бы легко сделать такое же оружие сама, если бы у нее были все нужные вещи под рукой. Однако это не означало, что оружие бесполезно. Сырье, использованное при его строительстве, превосходило все, что можно было найти в непосредственной близости. В отличие от пористых, эродированных морских камней, из которых состояло большинство близлежащих образований, части топора были прочными и прочными, достаточно прочными, чтобы разрушить большой кусок льда без каких-либо видимых повреждений.

Попытка перепрофилировать тело краба дала гораздо худшие результаты. Приготовление монстра живым сделало его слишком хрупким для использования в качестве оружия. Ноги были настолько хрупкими, что их суставы ломались, как только она их хватала, а его панцирь трескался всякий раз, когда она слишком сильно сжимала его. Заглянув внутрь, я обнаружил причину внезапного отсутствия целостности. Краб превратился в пустую шелуху; его внутренности сгорели дотла. Ничего, кроме самого внешнего слоя, не осталось.

Единственная часть, которую ей удалось спасти, была сделана только из железа. Клинок пирата был не в лучшем состоянии, но вряд ли это было новостью. С самого начала он был ржавым, обветренным и разбитым. Большее беспокойство вызывала проблема, связанная с его размером. Имея примерно ее высоту и ширину, с металлической плитой было невероятно трудно обращаться. Он весил около тысячи фунтов, и чтобы раскачивать его с разумной скоростью, требовалось совместное усилие обеих рук и хвоста. У нее было много сомнений относительно того, сможет ли она эффективно использовать его в бою, учитывая, как ей приходилось тащить его по песку, чтобы переместить с места на место. Но ее не переубедили. Он быстро превратился в аксессуар, который сопровождал ее, куда бы она ни пошла.

Когда все было проверено и убрано, пара возобновила исследование лабиринта. Все прошло не совсем гладко, но, по крайней мере, было менее сложно, чем накануне. Они наткнулись на самых разных монстров. В меню были крабы всех цветов, форм и размеров, хотя ни один из них не казался даже отдаленно съедобным.

Что касается боя, то у всех были свои причуды. Однометровые желтые крабы вращались с высокой скоростью и использовали свои тела как циркулярные пилы, в то время как их тучные коллеги с белым панцирем щеголяли веерами вместо рук и волшебным образом укрепляли своих союзников, танцуя туда-сюда. Но какими бы разнообразными они ни были, ни один из них не казался таким могущественным, как пираты с голубым панцирем, которых она встретила еще ровно с двумя.

Узнав об огне, самой большой слабости крабов, у жулика появился способ превратить любое столкновение в банальность в любой момент, но она воздержалась, чтобы поиграть со своими способностями. Она использовала крабов как живые боксерские груши, прибегая к огню только тогда, когда была загнана в угол и у нее не было других вариантов. Прохождение всех ненужных усилий принесло вознаграждение в виде навыка владения двуручным мечом и нескольких уровней в его эквиваленте на основе топора. Прогресс был встречен с распростертыми объятиями, хотя она начала чувствовать, что ее коллекция мастерства выходит из-под контроля. Она по-прежнему не собиралась слушать Дарема и сосредоточиваться на каком-то одном типе оружия, но была склонна признать, что отслеживание ее относительного мастерства в обращении с каждым оружием было несколько неприятно.

Тем не менее, она открывала столько сундуков, сколько могла. Быстрый эксперимент подтвердил, что содержимое ящиков не изменится, даже если она деформируется, то есть она может проверить, что внутри, и привести монстров только к вещам, которые она считает особенно ценными. В конце дня она оказалась с деревянным молотком, книгой, палочкой и еще одним топором. Проверка молотка привела к немедленному выводу, что это кусок мусора. Его ручка сломалась наполовину в тот момент, когда она ударила свою первую цель, и он даже не успел дать ей навык. Так же быстро и палочка была выброшена. Хотя он и был меньше, он был худшим катализатором, чем пушки крабов, и она не видела смысла держать его при себе. На смену ей пришел топор, лезвие которого сломалось во время схватки с пиратом, а книга была сожжена на костре.

Сильвия упомянула, что в лабиринте должно было быть несколько разных монстров, но солнце село, прежде чем они смогли найти что-нибудь, что не было бы в точности похоже на краба. Сама ночь прошла без происшествий; пара разделила простой ужин из хвостов вебера, разбила лагерь и легла спать.

Лиркресс снова изо всех сил пыталась уснуть, но ей стало намного лучше, чем прошлой ночью. Шок, вызванный чужим желанием, постепенно начал исчезать. Она даже смогла немного продвинуться, казалось, что манипулирование артефактами было близко к получению уровня, в результате того, что фактически стало ее ночными тренировками.

Третий день в Крэбби-Крэгс был более захватывающим, и пара, наконец, отправилась в совершенно новую область. Темно-коричневый, похожий на пустыню песок под ногами стал на несколько тонов бледнее. Переход на более белый материал коснулся не только пола. Оно отражалось в стенах и даже отражалось в монстрах. Красных крабов было гораздо меньше, что компенсировалось увеличением популяции их белых и черных собратьев. Но это было примерно так же, как изменилась экосистема. Сколько бы она ни искала, она не находила ничего, кроме десятиногих моллюсков на мили за милями.

Ей потребовалось полдня, чтобы, наконец, столкнуться с чем-то другим. Свернув за угол, она обнаружила, что смотрит в коридор со стенами, покрытыми паутиной. Это само по себе было в пределах ожиданий. Черные крабы были похожи на гигантских пауков; их основным оружием были хлопковые нити, которыми они стреляли изо рта.

Чего она не ожидала, так это того, что будет жертва.

«Вау… что это за человек?» — сказала Сильвия. На этот раз ее голос был тихим. Ей потребовалось всего два дня, чтобы наконец начать шептать. «Я не думаю, что видел что-то похожее на нее раньше».

«Криддарианец», — сказала Клэр.

«Что?»

«Гигантская гусеница, только что выросшая».

«Оооо…»

В липкую хлопчатобумажную нить была завернута одинокая дама мотыльков, одетая в боди, один из традиционных нарядов ее страны. Хотя криддарианцы способны производить шелк, они редко когда-либо делали из него какую-либо одежду, предпочитая вместо этого ткать наряды из сока определенного типа дерева. В отличие от кадрианской одежды, которая часто была мягкой и свободной, криддарианская одежда была намного более облегающей и точно соответствовала линиям тела, помогая удерживать тепло. Именно это свойство сделало их популярными не только среди людей-мотыльков, но и среди других хладнокровных рас, таких как тал’ихирианцы и выходцы из риллианского моря.

— Поэтому она вся в коконе?

— Я не думаю, что это было сделано специально.

Лиркресс сразу идентифицировала особь как взрослую особь с двумя вознесениями. В частности, она была криддарианским заклинателем. У нее были все характерные черты. Ее тело и мех были ослепительно белыми, испорченными только черными, похожими на виноградные лозы, татуировками, которые тянулись от обеих ее левых рук до щеки. Это были знаки силы, латентные магические руны, которые давали возможность захватывать чужие заклинания и делать их своими. Ее крылья и усики были едва видны под шелком, но они, казалось, были примерно того же цвета, что и остальная часть ее тела, только немного темнее, благодаря венам, проходящим через тонкую ткань. Несмотря на то, что они выглядели хрупкими, они были прочными и покрытыми кожей элементами естественной брони, такими же прочными, как чешуя ламии. Ее глаза были самой темной частью ее тела, пара ярко-желтых зрачков, нарисованных на чисто черном холсте. Криддарцы ни в коем случае не были единственными людьми с темными склерами, но Клэр они были первыми, кто пришел на ум, благодаря близости Криддара к ее родине.

Хотя народ мотыльков был хорошо известен своим острым чутьем, ткачиха заклинаний не заметила приближающуюся пару. Она проснулась, но глаза ее оставались отстраненными, глядя, но не видя, как она всхлипывает и плачет.

— Думаешь, мы должны ей помочь? спросила лиса.

Клэр на мгновение остановилась. — Я не хочу.

«Вы уверены?»

«…Да.»

Причина страданий девочки-мотылька не сразу стала очевидной. И, честно говоря, Клэр было все равно. Что касается ее, то пощады не было. Жадность Криддара была причиной того, что голубая кровь с самого начала оказалась застрявшей в потерянной библиотеке.

Увидев, как страдает один из их людей, на ее лице даже появилась слабая мрачная улыбка, улыбка, которая оставалась до тех пор, пока серия щелчков и щелчков не напомнила ей, что вокруг все еще водятся крабы. Хотя Клэр хотела оставить мотылька умирать, воспоминание о лице матери заставило ее закрыть глаза, перевести дух и приготовиться к бою.

Но она не была достаточно быстрой, чтобы действовать.

Один из крабов подбежал к криддарианцу прежде, чем лиркресс успела переодеть свой плащ. Она побледнела, услышав рвущуюся плоть, сопровождаемую криком боли. На мгновение ей показалось, что мотылек умер. Но краб отступил, взяв инсектоида только за руки. Отсутствующие конечности тут же начали регенерировать. Сочетание расовой черты и высокого показателя живучести позволяло им полностью реформироваться за считанные секунды.

Глаза Клэр расширились, когда приблизился второй краб, подражавший поведению первого и собрав свежие конечности, за ним последовал третий, а затем снова первый. Они воспользовались регенерацией здоровья мотылька и использовали ее в качестве возобновляемого источника пищи. Это была обычная практика среди варваров, но Кадрия долгое время считала ее жестокой и прямо запрещала. Любой человек, фермер или кто-либо другой, признанный виновным в пытках своего скота, будет арестован и лишен своего имущества, чтобы он не мог доказать, что его положение было достаточно тяжелым, чтобы эта мера считалась абсолютной необходимостью.

Это зрелище нарушило ее концентрацию и задержало формирование брони. Она не могла выйти, пока повелительница мотыльков не потеряла сознание, возможно, к лучшему, учитывая, что Криддар и Кадрия были не в лучших отношениях.

Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы уничтожить всех крабов. Магически размахивая топором, она уничтожила двух из них издалека и убила последнего, забив его насмерть огромной саблей. Один взмах пробил ей только пятую часть его тела, но она без труда уклонялась от выпущенной им паутины и повторяла процедуру до тех пор, пока она не разорвалась пополам.

Не обращая внимания на сообщения, наводнившие ее разум, она подошла к мотыльку и проверила ее. Клэр не была врачом, но даже она могла сказать, что у ткача заклинаний дела шли не очень хорошо. Ее телу не хватало эфирного свечения, обычно излучаемого другими представителями ее расы, а ее лицо приобрело неестественный оттенок синего. Ее дыхальца — отверстия в ее теле, которые позволяли ей дышать, — были забиты паутиной. Она знала, что они хрупкие, поэтому не решалась попробовать свои силы в их очистке. К счастью, Шоулхорс сделала это так, что ей это не пришлось. Он открыл рот, сделал глубокий вдох и поглотил всю паутину в этом районе.

Больше не связанный мотылек начал падать. Клэр не могла поймать ее на руки, опасаясь случайно проткнуть девочку своим осколком, но криддарианцы были достаточно легкими, чтобы она могла волшебным образом схватить тело дамы и опустить ее, не прикасаясь к ней.

— Думаешь, она в порядке? — спросила Сильвия.

Клэр пожала плечами. «Я не знаю.»

Она не была уверена, что ей делать. Она знала, как убить мотылька, но понятия не имела, как ей помочь. Выявление ее проблемы с дыханием было почти пределом ее возможностей.

«Эмм… Клэр? Что ты делаешь?» — спросила Сильвия, когда лиркресс взяла сумку хозяйки мотылька.

«Просматриваю ее вещи».

— Я правда не думаю, что тебе следует красть ее вещи только потому, что она без сознания.

«Я не. Я не ворую».

— Тогда как насчет вещей Гранта?

«Это просто неправильное заимствование».

— Угу… А что насчет плаща, который на тебе сейчас?

— Я получил его от… сбора налогов.

Отводя глаза и игнорируя осуждающий взгляд лисы, Клэр открыла сумку дамы. Очевидно, у нее не было под рукой ничего похожего на книгу по криддарианской анатомии, да и такая книга, во-первых, не помогла бы. Полузмея не смогла бы сосредоточиться на нем достаточно долго, чтобы сохранить какую-либо полезную информацию. Клэр искала предмет с более очевидным вариантом использования, возможно, что-то вроде волшебной смеси, способной вылечить любое статусное состояние, которым был поражен инсектоид.

Однако сортировка по сумке ничего подобного не дала. Было несколько небольших лезвий, ручек и материалов на основе крабов, но, похоже, не было никаких таблеток или расходных материалов. Единственная другая вещь, которую она смогла найти, был кусок пергамента, перевязанный темно-красной лентой и хранившийся в бутылке. Развернув его, мошенница так и не нашла ожидаемую записную книжку или дневник. Ее глаза распахнулись, когда она просмотрела его раз, два, три, каждый раз отмечая все более важные детали.

Это была карта, очень подробный набросок Крэбби-Крэгс, показывающий все, от содержимого каждой комнаты до наиболее оптимальных путей между различными достопримечательностями.

Коридоры с монстрами в них имели рейтинг относительной опасности, который, казалось, колебался от одного черепа до пяти. Клэр не могла точно сказать, где она была, но похоже, что большинство наиболее опасных испытаний были сгруппированы в дальнем углу. Ловушки были помечены более четко, с разными цветами, обозначающими каждую, и с легендой, помогающей расшифровать код. Чтение упомянутого шифра было тем, что действительно взяло торт. Потому что так получилось, что в списке был символ выхода. И их было не менее дюжины, разбросанных по всему лабиринту.

«Вау… это действительно хорошая карта. Я даже не знал, что у них есть карты!» — сказала Сильвия. «Возможно, он даже более подробный, чем мой».

— Где мы сейчас?

«Я не могу вам сказать, потому что у вас не было карты в начале». Полуэльфийка встала на задние лапы, уперла руки в бока и выпятила грудь.

«Это не имеет значения. Я окажусь в начале, когда в следующий раз мы столкнемся с сундуком. Не говоря мне ничего не будет, кроме пустой траты времени».

«Верно…»

— И начало положено.

«Ох, хорошо! Мы прямо здесь! Сильвия положила лапу на пергамент и указала на короткий коридор, отмеченный двумя черепами.

— Там… выход рядом, — сказал полузмей.

«Ммм. Это в основном прямо вокруг нескольких углов. Если бы вы захотели, вы могли бы уйти отсюда через 10 минут.

«Тогда вперед.»

— Ауу… уже?

«Да. Я хочу выйти.»

— Но мне здесь нравится!

— И мне это надоело. Клэр перекинула криддарианца через плечо и схватила свои вещи. «Прокладывай путь».

«Бу-»

«Никаких «но. Мы оба знаем, где он.

— Угу… отлично! На этот раз ты выиграла, — ворча, лиса волшебным образом увеличила скорость и направилась к ближайшему выходу.