12 бесстыдство

24 октября 20ХХ (среда)

Шанель, Версаче, в дороге

Следующий магазин, который они посетили, был не таким гладким, как первый, но Мэй Ли была счастлива наблюдать, как молодой генеральный директор по-разному относится к разным персонам.

Войдя в магазин, двери которого открыла суетливая продавщица: «Извините, я Алиса. Чем я могу вам помочь?»

Мэй ли могла бы сказать, что эта продавщица нервничает, но это ее не касается, пока она не флиртует с генеральным директором, с которым она находится, Мэй Ли была уверена, что никаких неприятностей не будет.

-Мы хотели бы посмотреть шарфы, пожалуйста.- Быстро ответила Мэй Ли.

Как кролик, загнанный в угол волком, продавщица по имени Алиса ведет их к стойке с развешанными шарфами разной длины, дизайна и размеров.

— Вот этот и этот хороши.- Мэй Ли указала на Алису, надеясь, что та вытащит ее, но, к сожалению, продавщица была уже далеко от них, вне пределов слышимости.

Мэй Ли вздыхает про себя, снова подзывая Алису к себе и снова указывая на шарфы, которые она выбрала для матери Чжао.

Ян сказал художнику, который обратился к нему за своим мнением: «почему бы не выбрать еще два, так как это не так дорого, как у Юэ.»

— Давай выберем два других магазина… — Мэй Ли надеялась, что продавщица следующего магазина не будет так нервничать, как этот.

Она чувствовала, что если бы ее оставили в покое, Ян уже сожрал бы эту кроткую женщину и ковырял бы в зубах ее костями. Было ли нелогично с ее стороны думать, что среди его улыбающегося лица скрывается дракон? Нет, она точно знала, как страшны мужчины Чжао. Мужчины Чжао, как известно, были садистами и безжалостными, особенно со своими сверстниками. Отец Чжао был ей как отец, но это не ослепляло ее от реальности, и тот факт, что вся их семья и персонал всегда говорят, что нынешний генеральный директор был страшнее отца Чжао, заставлял ее больше избегать Яна. Это уже было чудом, что она не была жестоко убита своим прежним поведением.

— …Должно быть, из-за Юэ и матушки Чжао. Он знает, что они рассердятся, если Янг что-нибудь со мной сделает.- С ликованием подумала Мэй Ли, мысленно поблагодарив обеих женщин.

-Ты думаешь, эта продавщица долго продержится?- Резкий вопрос Яна заставил ее задуматься.

Мэй Ли взглянула на кассиршу, Алиса, продавщица, уже начала просматривать штрих-коды шарфа, но она не спросила их способ оплаты или, по крайней мере, не задержалась на некоторое время, чтобы спросить, не нужно ли им чего-нибудь еще.

-Пойдем к кассирше, я думаю, она забыла узнать, как мы будем платить… — Мэй Ли попыталась незаметно маневрировать мужчиной, все еще с фальшивой улыбкой глядя на всех.

-Я думаю, она собирается купить его для нас.- Сарказм в глазах Яна был слышен даже сквозь его ухмылку. Мэй Ли снова вздохнула. Почему он должен был улыбаться, даже когда был явно зол, это пугает людей еще больше.

Подойдя к кассе, Ян грубо постучал своей карточкой по стойке, чтобы привлечь внимание женщины, а Мэй Ли сказала:»

Упомянутая продавщица подскочила и поняла свою ошибку: «Простите, месье. Я все еще новичок и-«

-Мне не нужны твои оправдания. Только поторопись…»

Мэй Ли взглянула на выражение лица Яна и увидела ту же самую раздражающую улыбку, которая была слишком фальшивой, чтобы быть хорошей. По крайней мере, не было никаких истерик.

Они, в данном случае Мэй Ли и Ян, поспешили в другой магазин после того, как их покупка была сделана. Конечно, упаковка была сделана под бдительным оком Яна, который саркастически комментировал ошибки продавца. Мэй Ли знала, что сегодня ночью продавщице по имени Алиса будут сниться кошмары с улыбающимися дьяволами во сне.

Придя в следующий магазин и, надеюсь, в последний, они с удивлением обнаружили, что ни у дверей, ни рядом с ними не было продавца, который мог бы их поприветствовать.

Мэй Ли чувствовала, что все становится плохо, как две продавщицы, где они разговаривают на своей стороне, скорее всего, сражаются с тем, кто их разместит. Она снова взглянула на лицо Яна, чтобы увидеть его реакцию, и обнаружила, что злится с той же раздражающей улыбкой, которую начинала ненавидеть.

— Прошу Прощения, Месье. Чем я могу вам помочь? Я-Луиза.»

Мэй Ли в ужасе смотрела, как продавщица по-другому пытается продемонстрировать свое декольте. Она повернулась в сторону, где стояли две предыдущие продавщицы, и увидела, что они насмешливо смотрят на коллегу, стоящего перед Янгом.

— О нет… — и без того бледное лицо Мэй Ли не могло стать еще бледнее, но это произошло, когда она побледнела. Вспомнив историю, когда Юэ столкнулась с девушкой, пытавшейся соблазнить ее брата, Мэй Ли вздрогнула, услышав, что девушку перевели в другую страну, чтобы она прожила там всю оставшуюся жизнь и никогда больше не ступала в Пекин.

— Нет, вы не можете нам помочь. Застегни рубашку, это не профессионально с твоей стороны.»

Глаза Мэй Ли комично расширяются от резкости слов Яна… и Юэ осмелилась назвать ее прямолинейной, когда ее брат был гораздо более бестактен!

Мэй Ли подбежала к двум продавщицам и сказала: «Мы спешим и хотели бы попросить вашей немедленной помощи.»

— Не стоит, я работаю здесь дольше, чем они.- Луиза, кокетка, сказала достаточно громко, чтобы все услышали.

— Очевидно, масса на твоей голове переместилась куда-то еще.- У Яна все еще была улыбка на лице, когда он еще больше разрушил уверенность упомянутого флирта, — может быть, пластик на вашем теле повредил ваш мозг?»

Мэй Ли гордилась тем, что была понимающей женщиной. Она не осмеливалась судить сначала, прежде чем по-настоящему узнать человека, но прямо сейчас дикость Яна была слишком забавной. Она попыталась сдержаться, но только когда Ян повернулся к другим продавщицам, чтобы попросить шарфы, позволила себе тихонько хихикнуть.

— Это было грубо с твоей стороны… — смех в ее голосе сделал ее предостережение пустым.

-Я бы не стал грубить, Если бы она делала свою работу правильно. Как будто я куплюсь на небольшую демонстрацию декольте.»

— …то есть ты хочешь сказать, что упадешь, если она все покажет?»

Отвращение, отразившееся на лице генерального директора, было еще одной эмоцией, которую Мэй Ли раньше не замечала. — И прикоснуться к тому, к чему многие костюмеры прикасались раньше? Мне нравятся вещи с достоинством, а не мусор.»

— Грубо! То, что она флиртовала с тобой, еще не значит, что она ничего не стоит!»

— Она стоила, только дешевле.»

Две хихикающие дамы помешали им продолжить обсуждение этой темы. Они продолжали покупать еще два шарфа и пару запонок для отца Чжао. К счастью, две продавщицы предложили работать вместе, так как Ян решил купить еще 2 шарфа и громкую комичную рубашку для своего отца.

-Почему ты отдаешь это отцу Чжао? Он не собирается это надевать.»

Мэй Ли была удивлена, когда фальшивый Джин стал игривым, а его глаза превратились в перевернутые полумесяцы с восходящей улыбкой. Мэй Ли наконец обнаружила разницу в его фальшивой и искренней улыбке, хотя не могла не спросить себя, почему она чувствует себя счастливой от этого бесполезного открытия. Скоро этот человек вернется к своему напряженному графику, и она снова будет проводить все свое время с Юэ и другим Чжао, избегая этого молодого генерального директора.

— Мама заставляла его носить его, чтобы посмеяться над ним.»

Мэй Ли фыркнула, зная правду в его предложении. Очевидной слабостью отца Чжао была мать Чжао, а также его сила. Мэй ли могла только мечтать о такой же любви.

Купив шарф, они тихо вернулись к машине, и на этот раз Мэй Ли увидела, что Эйфелева башня приближается, а это означало, что она приближается к своему отелю.

-Так почему же шарфы для мамы? Почему не платья?- Вопрос был невинным, но Мэй Ли надеялась, что он перестанет ухмыляться даже за рулем. Это было странно и страшно одновременно.

-Она начала коллекционировать шарфы три месяца назад, после того как обнаружила, что Юэ добавляет шарф Hermes в свою сумку в качестве аксессуара. Мать Чжао считает, что так удобно иметь готовый носовой платок или одеяло, когда это необходимо. Девушкам нравятся те удобные вещи, которые эстетически приятны.»

-И все же у тебя его нет.»

Мэй Ли почти вздохнула с облегчением, когда ее отель появился в поле зрения.

Она быстро ответила, забирая бумажные пакеты с подарком для Юэ и ее подержанную одежду: «у меня есть один, я не взяла его с собой. Как вы знаете, мы с Юэ очень спешили сюда.»

Выйдя из машины, Мэй Ли немного присела, чтобы заглянуть в окно водителя, и сказала:…»

— Нет, пожалуйста, это было мое извинение перед вчерашним днем.- Без фальшивой улыбки Мэй Ли не могла не восхищаться красивым лицом генерального директора. Как художник, лицо, столь симметричное, как у него, заставляло ее хотеть взять кисть или перо или что-нибудь еще, чтобы создать искусство, похожее на его. Если бы только он был так серьезен и искренен с ней каждую минуту, она бы не возражала проводить с ним больше времени.

Мэй ли серьезно ответила со всей правдивостью, на которую была способна: «тебе не нужно извиняться. Я был единственным, кто переступил черту.- Она действительно была не в своей тарелке в кафе. Ее не касалось, когда он рано умер из-за чрезмерного употребления алкоголя.

-Тогда ты должен извиниться передо мной. Ужин, завтра?»

— Бесстыдница!- Она с силой топнула своими красными ботинками, отвернулась от машины с громким ворчанием раздражения и разозлилась, услышав громкий смех мужчины.

Мэй Ли решила не говорить Юэ, что собирается завтра посмотреть на Эйфелеву башню, просто чтобы избежать возможной встречи со своим надоедливым братом.