9 Встреча В Лувре Часть 2

24 октября 20ХХ (среда)

Musée du Louvre

-Так о чем же этот разговор?- Янг указал на картину.

— Ниже на белой карточке есть небольшой комментарий.- Мэй Ли указала на белую карточку под картиной с информацией.

Ян беззлобно ухмыльнулся: «я предпочел бы, чтобы ты сказал мне.»

— …а если я ничего не знаю об этом?»

— Тогда мы перейдем к другой картине.»

— БЕССТЫЖИЙ ЧЕЛОВЕК!- Крикнула Мэй Ли себе под нос, повторяя это снова и снова, но внешне не проявляя мстительности.

-Так что же это такое?- Ян повторил свой вопрос.

-Это картина, разве она не более очевидна?- Мэй Ли решила подшутить над этим бесстыдником. Если бы она не была благодарна ему за то, что он позволил ей войти в музей вместе с ним, она бы уже оставила ухмыляющегося мужчину в покое!

-Как называется эта картина и какова ее история?- Ян тут же перефразировал свои вопросы, к абсолютному удовольствию мелочной стороны Мэй ли. ей действительно нравилось одерживать свои маленькие победы над их бантерами, независимо от того, насколько односторонними они казались ей. Было бы еще лучше, если бы она могла стереть эту широкую фальшивую улыбку, как вчера в кафе!

Ей нужно, чтобы ее дикий режим включился специально для него!

«La Crucifixion du Parlement de Paris, больше не знаю…»

Мэй Ли хотела бы остаться и полюбоваться одной из самых старых картин в музее, но мысль о мужчине рядом с ней, задающем новые вопросы, на которые она боялась, что не сможет ответить, раздражала ее. Она отошла от картины, направляясь вслед за толпой туристов, и все тот же темноглазый мужчина последовал за ней с опозданием.

-А как насчет этого, он же знаменитый.- Заметил Янг, когда он остановился.

— «Дева скал» Леонардо да Винчи.»

Это короткое и лаконичное объяснение заставило ухмыляющееся лицо Яна превратиться в серьезное, которое он носил в кафе, прежде чем она вышла. Она радуется про себя очередной победе.

-Ты знаешь больше, расскажи.»

— Бесстыдник, который ждет, что я буду у него на побегушках!- Мэй Ли придумывала разные способы оставить голубоглазого человека в покое.

-Это одна из двух картин одного и того же сюжета, другая хранится в лондонском Национальном музее.»

И тогда Ян решил показать ей какую-нибудь картину, чтобы она прокомментировала ее с той же фальшивой улыбкой, которую она начала ненавидеть, что заставило ее кровь закипеть от раздражения, так как у нее не было тишины, которую она хотела.

Когда они добрались до крыла, где размещалась «Мона Лиза», оба с изумлением уставились на большую толпу туристов, собравшихся перед картиной, словно папарацци перед знаменитостями. Мэй Ли должна была знать, что здесь было много туристов, это одна из самых известных картин в мире.

-Что это такое? Похоже на Тайную вечерю в Милане, но больше и больше…. переполненный.»

— «Свадебный пир в Кане» итальянского художника Паоло Веронезе. Я знаю только, что это сделано в стиле маньеризма европейского искусства. Кроме того, вы надеетесь получить больше, если прочитаете открытку.»

После короткого объяснения Мэй Ли заметно кивнула, твердо решив протиснуться в переднюю часть толпы, чтобы увидеть Мону Лизу поближе. Она стояла со своей миниатюрной фигуркой позади подавляющей толпы, в то время как Ян с удивлением наблюдал, как она пытается вписаться в поток туристов только для того, чтобы быть оттесненной или возвращенной на свое первоначальное место.

Веселое ухмыляющееся лицо Яна постепенно исчезло, а Мэй Ли тщетно пыталась снова и снова. Ее потянули, потом толкнули, но потом попробовали снова. Она даже упала два раза, но все равно встала, чтобы попробовать еще раз. Милая фальшивая улыбка превратилась в беспомощную улыбку.

— Какое упрямство! что она может сделать с этой миниатюрной и хрупкой фигурой! Ян беспомощно смотрел на нее, чувствуя одновременно восхищение и поражение. Восхищение, потому что она сделала его более заинтересованным в ней, и поражение, потому что сталь в ее позвоночнике была криптонитом для его сверхчеловеческого сердца.

Янг остановил ее последнюю попытку, мягко потянув за запястья. Он встал перед ней, а затем с жестокой силой протолкался сквозь толпу, волоча за собой широко раскрытые глаза художника, словно защищая ее от толпы.

«Тогда он может быть джентльменом…» — подумала Мэй Ли с мягкой улыбкой, когда тонкий аромат мужского одеколона Яна проник в ее обоняние. Расстояние между ними стало несуществующим, особенно когда люди, стоявшие сзади, пытались протиснуться вперед.

Мэй Ли мельком увидела серьезное лицо, точно такое же, как у него, когда она читала ему лекцию о том, как он пьет, когда Ян подтащил ее к себе. Наконец, столкнувшись с шедеврами Моны Лизы, Мэй Ли не могла не сравнить выражение лица Моны с выражением лица Яна.

Ей захотелось дать себе пощечину, когда она поняла, что тонкая улыбка шедевра не могла сравниться с серьезным лицом Яна, а то, как его глаза фокусировались на человеке и как свет заставлял радужку его глаз танцевать от каждой эмоции, делало скучные темные глаза Моны Лизы бледными по сравнению с ними.

— …если бы я встретил тебя раньше Чэнь Чжуна. Беспомощные мысли Мэй Ли отвлекли ее от восхищения шедевром, который она надеялась увидеть всю свою жизнь.

Ей не следовало идти с ним. Теперь она ведет себя не в своей тарелке из-за него.