Глава 41

В карете, которая немедленно уехала, Лизбет, естественно, была полна гнева и безостановочно болтала.

«Что?! Что это было?!»

«Ничего. Его Высочество просто пошутил.

«Зачем ему так подшучивать надо мной? Эта повязка для волос казалась странной! Скажи это правильно! Что между вами двумя?!

«Никто. Нет ничего.»

Я ловко ответил, надел повязку для волос, которую дала мне Ларк, вытащил ручное зеркальце и посмотрел на свое лицо.

«О, это очень хорошо».

Мне понравился неброский и простой стиль.

— спросил я с усмешкой Лизбет, которая все еще была весела.

«Что вы думаете? Мне оно идет?»

«Ууу!»

Лисбет, которая смотрела на меня, держала меня за щеки и озорно моргала, вскоре выпятила губы.

— Ну, это красиво…

— Фуфу, спасибо.

***

Местом проведения вечеринки стала вилла, принадлежавшая моей семье в Праге.

Вилла на склоне холма, где была вымощена дорога, напоминала великолепный западный замок.

Неее!

Карета остановилась, и Лисбет взволнованно закричала.

«Это принц Рикки!»

Рикки, одетый в стильный черный смокинг, встречал гостей у входа в качестве ведущего вечеринки.

Он выглядел озадаченным, когда прибыла карета с императорской печатью.

«Принц Рикки!»

[Что-то вроде длинного примечания переводчика и небольшого урока истории:

Титул принцессы Лилии и Рубетты 공녀 означает «дочь герцога» или «герцогская дама», но в древнем китайском языке, откуда, вероятно, и произошло это слово, люди обычно называют такой статус «принцессой графства».

Однако в английском языке такой термин не используется, поэтому большинство переводчиков переводят 공녀 как «принцесса», что может вызвать некоторые недоразумения из-за другого титула принцессы 공주, означающего «дочь монарха». (Или они просто слепо следуют MTL, не понимая, почему

с)

Почему я сказал «монарх», а не «король» или «император»?

Потому что в Корее не было императоров.

Высшим монархом древней Кореи был король. И король эквивалентен герцогу в китайском языке, опять же, по сравнению с китайским, потому что в Корее использовалась ханджа, традиционный китайский язык, до того, как был изобретен хангыль. Король и герцог используют один и тот же китайский иероглиф 王. Так что в каком-то смысле называть их принцессами вполне законно, а не неправильный перевод. То же самое касается титула принца Рикки. Я использовал «Молодого господина Рикки», но… ну, моя вина.

. В следующих двух главах вы также можете столкнуться с некоторой несогласованностью, потому что это были главы для продвинутых пользователей, и мне было лень проверять одну за другой. Пожалуйста, потерпите, хуху]

Глаза Рикки расширились, когда Лисбет вышла из машины.

«П-принцесса?»

«Принц Рикки, спасибо, что пригласили меня».

«Ах, эм… Конечно, тебя следует пригласить. Но, может быть… ты принес подарок?

«Я слышал от Рубетты, что ты написала мне новое приглашение, потому что мне было трудно подготовить подарок?»

Лисбет, которая с покрасневшим лицом пошевелила пальцами ног, развернула приглашение перед Рикки.

Приглашаем вас на вечеринку в августе.

‘1 серебро’

– Организатор Рикки Диоллус

Проверив приглашение, Рики напрягся.

— Аа… Рубетта, говоришь?

«Мм!»

Я чувствовал на себе пожирающий взгляд Рикки, который неторопливо шел за Лисбет.

— О, я боюсь.

Я сделал вид, что не знаю, и вздрогнул.

Лисбет застенчиво сказала: «Но помимо одного серебра, я также приготовила подарок, который тебе понравится».

Кучер и сопровождающие стали одну за другой выгружать огромные подарочные коробки.

Рикки стиснул зубы и заставил уголки рта улыбнуться.

«Давайте повеселимся сегодня».

«Да… Пожалуйста, сопроводите принцессу Лисбет».

В конце концов Рикки вздрогнул и привязал слугу, а Лисбет взволнованная вошла внутрь.

Когда я попытался следовать за мной, Рикки внезапно остановился передо мной.

«Эй, ты с ума сошёл? Хочу умереть?»

«В чем дело? В чем дело?»

— Ого, ты серьезно…

Я выставил перед собой его лицо, пытавшееся изображать невиновного.

«Вы получили от меня еще одно приглашение для этого?»

«О, это недоразумение. Когда я убиралась в своей комнате, я нашла приглашение, которое, как мне казалось, я потеряла».

Я пожал плечами, делая вид, что не знаю.

«Нехорошо смеяться над кем-то, у кого есть приглашение, верно? Вот почему я отдала его, потому что принцесса была смущена кем-то, кто попросил такой страшный подарок».

«Ты… Черт возьми. Ух ты…»

«В чем дело? Я сделал что-то не так? Ты устал думать о том, чтобы иметь дело с принцессой?

«Ты сумасшедший-! Как ты посмел вылить на меня грязную воду?»

— Мм, я не знаю, о чем ты говоришь.

Я спокойно схватил дрожащую руку Рикки.

Затем я раскинул его ладони, положил на него одну серебряную монету и любезно заставил его сжать ладонь.

«ТТ-Это-»

— Тогда увидимся.

Похлопав Рикки, который был очень зол, по плечу, я медленно вошел в зал для вечеринок.

***

Зал для вечеринок внутри был ослепителен благодаря великолепной люстре, которая ярко сияла.

В зале, где музыканты играли классическую музыку, уже шла pre-party.

Я оглядел зал.

Просторный интерьер и великолепные золотые стены, построенные из лучшего мрамора.

Роскошное внутреннее убранство и широкие окна с различными драгоценностями блестели так, что резало глаза.

«О, я возьму латиноамериканку».

Мимо прошел официант, подающий алкоголь, и протянул мне стакан алого коктейля.

«Мммм…» Я шла медленно, смакуя коктейль.

Декорации зала для вечеринок были одинаковыми.

Молодые мастера играют в покер на столе, молодые девушки болтают, хлопая веерами своими маленькими ручками…

Это было неформальное сборище молодых аристократов, еще не дебютировавших в светском мире, поэтому возраст гостей был примерно от 13 до 15 лет.

«По крайней мере, будущее этого мира действительно светлое, поскольку ученики начальной и средней школы каждый месяц наслаждаются такой вечеринкой».

Я сидел недалеко от террасы с хорошим видом на улицу и цокал языком внутри, когда внезапно почувствовал свой взгляд. За мной следовала Лисбет.

«…?»

По какой-то причине она тупо смотрела на меня с открытым ртом и закрытыми большими глазами.

«В чем дело?»

— Э-э-э… Я думаю, ты изменился… как-то.

«Вы имеете в виду, что я худею?»

«Это правда, но что мне сказать? Ты похож на человека, привыкшего к вечеринкам. Раньше ты не был таким.

«Ах».

Я слегка помахивал бокалом для коктейля, скрестив руки, и во мне не было ничего особенного.

— Да, Рубетта была не такой.

Всякий раз, когда происходила такая встреча, она сворачивалась калачиком в углу и всем телом чувствовала себя покинутой.

Когда окружающие заметили это и захихикали, она просто опустила свое большое лицо и молилась час или два, чтобы скучная вечеринка закончилась.

Я сказал, пожав плечами: «Вечеринка предназначена для того, чтобы получать от нее удовольствие. Почему бы тебе тоже не расслабиться и не напрягаться?»

«Хм? Но это немного…»

Лисбет прижалась ко мне и огляделась.

— На самом деле Лисбет не привыкла к таким вечеринкам.

Лисбет еще молода, поэтому она не посещала многие официальные собрания, а сама ее личность похожа на Рубетту, поэтому она никогда намеренно не посещала подобные вечеринки.

Причина, по которой она осмелилась прийти сюда, заключалась в том, чтобы увидеть лицо Рикки. Вот и все.

«Все уже рядом и играют вместе. Я не могу присоединиться к ним, поэтому немного стесняюсь».

«Почему ты не можешь? Есть ли причина, по которой ты не можешь?»

— Д-ты не думаешь, что стыдно веселиться в одиночестве?

Сказала Лисбет с пустым лицом.

— Короче говоря, ты хочешь сказать, что трудно есть одному, потому что тебя замечают люди?

Я вздохнул и сказал: «Наслаждаться вечеринкой не так уж и сложно. Вам не обязательно быть с другими, пьянеть от этой атмосферы и слушать хорошую музыку, ах-»

В этот момент мимо нас проходил официант.

Я взял с его подноса светло-зеленый безалкогольный коктейль.

«Люди здесь рано учатся пить, но это вредно для учеников начальной школы».

Я протянул его Лисбет и добавил: «Алкоголь — это нормально. Если вы действительно хотите с кем-то поговорить, встаньте немного гордее и продемонстрируйте свое присутствие. В любом случае…» Стоя позади Лисбет, я оглядел зал для вечеринок и прошептал ей на ухо: «Это вечеринка, проводимая для того, чтобы продемонстрировать свое богатство и власть и пообщаться с теми, кто помогает друг другу. Каждый внутренне судит об уровне друг друга и разделяет класс».

«М-м-м.»

«С этой точки зрения, ты самая известная женщина в этом месте только благодаря своему статусу, поэтому совсем не странно, если ты будешь немного более уверена в себе».

Лисбет сглотнула и взглянула на меня.

«Потому что искать собеседника первым делом не престижно. А теперь распрями плечи.

Я слегка надавил на спину Лисбет. Ее опущенные плечи были расправлены.

«Выпрями подбородок».

— Н-вот так?

«Да. Не открывайте глаза слишком сильно и ослабьте свои силы. Даже не оглядывайся по сторонам».

Лисбет, на одном дыхании поправив свой жест, осторожно подняла бокал для коктейля, который держала в руках, и слегка увлажнила им губы.

В первый раз было немного неловко, но чувствовалось вполне хорошо.

«Большой. У тебя отличные способности к обучению, возможно, потому, что ты похож на своего брата».

«М-м-м.»

Лисбет, которая чувствовала себя хорошо, покраснела и улыбнулась.

В этот момент подошли две молодые девушки возраста Лисбет.

«Привет принцесса. Меня зовут Камилла Лебуш из округа Лебуш».

«Я впервые вижу вас. Я Лейла Лантин из округа Лантин».

«Ах…»

Лисбет, которая быстро посветлела, взволнованно улыбнулась мне.

Слегка подмигнув Лисбет, я избежал их.

Но.

— Ух, ублюдки в этом районе уже появились.

Прежде чем я успел сделать несколько шагов, я увидел Рики, идущего ко мне и Лисбет.

Глаза Рикки ярко горели, когда он обеими руками расчесывал аккуратно уложенные по бокам волосы.

‘Посмотри на это. Снова, снова. Ты собираешься придраться ко мне за то, что я молчу, не так ли?

Рикки подошел ко мне, улыбнулся и сказал: «Рубетта, что ты здесь делаешь? Мы там за столом играем, пойдем играть вместе».

«Принц Рикки!» Лисбет, которая была позади меня, подошла и прижалась ко мне.

«О, принцесса тоже здесь. Я искал тебя.»

«М-я?»

«Конечно. Мы собираемся сыграть там в игру под названием «Выбор Майкла». Пойдем.»

— Ч-какой выбор? Рикки, подожди. Принцесса, подожди минутку.

Ого, «Выбор Майкла».

Мои руки дрожали от имени, которое было травмирующим, просто услышав его, но…

«Да! Пойдем, пойдем!» Лизбет, не подозревая об этом, просто потащила меня, радуясь одной лишь мысли поиграть с Рикки.

Рикки, который засмеялся, повернулся спиной и первым направился к столу, а Лисбет начала тащить меня за собой.