Глава 134: Вид старой одежды раздражает «новых людей»

Зыджин-стрит.

Первоначально он был назван так потому, что на улице находился храм Цзыцзинь. Однако из-за приятного названия в последнее время здесь поселилось немало богатых бизнесменов. Слово «Зиджин»

имеет другое значение.

Более десяти лет назад семья Сюэ купила здесь четырехугольные дома, чтобы поселиться в столице.

Однако в эти годы, поскольку отец Сюэ Пана умер молодым, наложнице Сюэ всегда нравилось жить со своими сестрой и братом, надеясь присматривать за ними, поэтому жилища долгое время оставались пустыми.

Поэтому прежде чем семья Сюэ переехала сюда, они сделали большой ремонт.

Говорят, что Сюэ Пан был мастером. Учитывая его вкус…

В полдень одиннадцатого дня, когда Сунь Шаоцзун прибыл, он увидел золотую дверь особняка Сюэ, сияющую на солнце издалека.

Подойдя поближе, он увидел Сюэ Паня, стоящего на ступеньках в ярко-красном костюме, с золотой и серебряной хризантемой, прикрепленными к его голове. Когда дует волна ветра, лепестки качаются на ветру, что было невыразимо.

«Второй брат!»

Прежде чем карета остановилась, Сюэ Пань весело поприветствовал его и сказал с усмешкой: «Ты здесь!»

Говоря это, он протянул руку, чтобы помочь Сунь Шаоцзуну выйти из кареты.

Сунь Шаоцзун сделал шаг и отпрыгнул более чем на полфута. Он, естественно, избежал его помощи и посмотрел на сияющие ворота. Он не мог не сказать: «Вы не боитесь привлечь вора!»

«Кто посмеет!»

Сюэ Пан уставился на него: «Если он есть, я сначала пну и взорву его яйца без помощи твоего Яменского Бегуна!»

Затем он с гордостью сказал: «Пойдем, брат. Позвольте мне показать вам это редкое место!»

Сунь Шаоцзун последовал за ним вверх по ступенькам. Когда они подошли к воротам, никто их не открыл.

Свист!

Когда он колебался, открывать ли их, Сюэ Пан громко свистнул, и двое ворот медленно открылись, обнажив двух… слонов, спрятавшихся за ними?!

Если быть точным, то это были два маленьких слоненка ростом больше одного человека. Все они были вымыты, тела их блестели, а на головах были золотые венцы. Они выглядят очень мило.

«Аунг!»

После того, как ворота медленно открылись, два молодых слона закатили носы и весело закричали.

«Ну, разве не приятно видеть?»

Сюэ Пань с гордостью сказал: «В последний раз я сопровождал Старого Фэна в Департамент надзора и видел «Слоновьего Бога Справедливости».

Я попросил кого-нибудь обменять два из Юньнани, Гуйчжоу. Жаль, что это не белый слон. В конце концов, это не так уж и интересно».

Он приложил столько усилий, чтобы доставить двух слонов с большого расстояния, просто чтобы быть посланником привратника…

Этот парень был действительно чудесным цветком!

Подразнив двух слонят, они бок о бок вошли в комнату.

Сунь Шаоцзун приехал сюда впервые, поэтому ему, естественно, пришлось всю дорогу следовать за Сюэ Панем.

Пока он шел, он почувствовал, что что-то не так. Убранство обоих мест вовсе не походило на место банкета, а напоминало хозяйский двор.

Он не мог не замедлиться и не поколебаться: «Куда мы идем?»

«Ой.»

Сюэ Пань вспомнил, что он не объяснил этого раньше, и поспешно сказал: «Моя мать услышала, что ты приедешь в гости, поэтому попросила меня попросить тебя прийти и навестить ее».

Увидеть мать Сюэ Паня?

Эта вдова, которую называли «Наложница Сюэ».

возле особняка Жунго, родила Сюэ Пань в возрасте 16 лет. Сейчас ей всего тридцать четыре или пять лет. К тому же ее муж рано умер, а это был позорный возраст.

Было бы разумно сказать, что ей нелегко будет встретиться с посторонним.

В настоящее время предложение Сюэ Паню отвезти его туда имеет значение «дружбы между двумя семьями на протяжении поколений».

Просто это…

Отношения между ним и Сюэ Панем не должны были доходить до такой точки, верно?

Сунь Шаоцзун попытался извинить его, но Сюэ Пань уже улыбнулся и сказал: «Тунси, зайди внутрь и скажи Старой Леди, что прибыл Второй Мастер семьи Сунь!»

Ну~

Теперь уже поздно оправдываться.

Не имея выбора, Сунь Шаоцзун вынужден был улыбнуться и, не щурясь, последовал за Сюэ Панем через двор в главную комнату.

Перед мягким диваном слева несколько служанок окружили женщину, а перед ней висело несколько бус, которые не только не вызывали у людей чувства отчужденности, но и указывали на разницу между внутренним и внешним.

Излишне говорить, что этой женщиной была наложница Сюэ.

Но когда она стояла за занавеской из бус, одетая в плиссированную юбку и усыпанную изумрудно-золотыми шпильками, она выглядела так, словно была из знатной семьи. Ее белые руки со скрученным платком выдавали ее нервозность и тревогу.

«Мать.»

Как только они вошли в дверь, Сюэ Пан представил его ей: «Это человек, о котором я часто тебе говорю, Сунь Шаоцзун, Второй Брат Сунь!»

Сунь Шаоцзун поспешно поклонился до конца и сказал: «Привет Старушке».

«Пожалуйста, вставайте быстрее».

Наложница Сюэ редко имела дело с посторонними. Видя, что Сунь Шаоцзун была на одну голову выше и на два круга сильнее ее сына, даже если он поклонился, он все равно вызывал чувство угнетения, которого не было ни у кого другого. Она становилась все более нервной.

К счастью, она прочитала свои строки за полдня вперед и не заикалась на месте.

Она сказала: «Мой Вэньлун [персонаж Сюэ Паня — Вэньлун] бесполезен. Обычно он общается только с плохими друзьями и не думал, что сможет завести таких хороших друзей с таким молодым героем, как Лорд Сунь. Я надеюсь, что ты будешь уделять ему больше внимания с каждым днем. Не позволяй ему причинять больше неприятностей».

Было что сказать еще, но наложница Сюэ внезапно заметила, что Сунь Шаоцзун сгорбился, а его орлиные глаза просто смотрели на ее высокую грудь!

Наложница Сюэ была потрясена и рассержена. Она не была рада общению с посторонними, но беспокоилась за сына. Ей просто хотелось передать несколько слов при личной встрече. Кто бы мог подумать, что репутация Сунь Эрланга будет столь велика, но он окажется таким извращенцем и грубым развратником?

Если бы не страх навлечь беду, они оба перешли бы на плохую сторону. Она хотела уйти с серьезным лицом!

Но…

Это она обидела Сунь Шаоцзуна.

Даже если бы Сунь Шаоцзун был таким развратным, он бы не стал подглядывать за матерью Сюэ Паня публично.

Причина, по которой он был так бестактен, заключалась в том, что наложница Сюэ носила ту же одежду, которую он использовал, чтобы скрыть стыд Пинъэр, когда был в павильоне Ирань!

Это действительно было совпадение!

Сунь Шаоцзун вздохнул про себя, но внезапно обнаружил, что носовой платок наложницы Сюэ был скручен в форме жареных завитков из теста, и что ухоженное лицо в это время тоже было немного сердитым…

Упс!

Сунь Шаочжун тогда обнаружил, что что-то не так. Он быстро оторвал взгляд от одежды и хотел что-то объяснить. Но как он осмелится сказать что-то о тайных отношениях с женщинами?

Оказавшись перед дилеммой, Сюэ Пан нетерпеливо сказал: «Мама, если тебе больше нечего мне сказать, мы с моим вторым братом пойдем вперед, чтобы выпить и насладиться хризантемой».

Наложница Сюэ глубоко вздохнула, а затем холодно произнесла два слова: «Иди!»

Тц!

Его неправильно поняли!

Сунь Шаоцзун тайно пожаловался, но поклонился и последовал за Сюэ Панем из гостиной.