Глава 10-Скрытый План

Юй Сяоцао был взбешен “ » старшая тетя, кого ты обвиняешь в том, что он притворяется больным? Разве вы не видели, как моя мать вчера упала в обморок? Вы такой здоровый человек, но вы же приказываете больному человеку работать. Более того, вы все еще думаете, что вы правы. Если ты хочешь знать, не симулировала ли моя мать свою болезнь,тогда просто пригласи дедушку к себе!”

Госпожа Чжан, находившаяся в своей комнате, наконец не смогла усидеть на месте, когда услышала слова Сяокао: «ли Гуйхуа, ты ленивая женщина! Вы исчезли, как только пришло время готовить, и, наконец,вернулись! Почему ты все еще болтаешь? Поторопись и иди помоги на кухне!”

Нам придется потратить деньги, если мы вызовем врача!

Госпожа Чжан подошла ко входу в кухню и насмешливо посмотрела на Лю Муюня, который деловито работал: “тебе следует поторопиться и вернуться в свою комнату, чтобы отдохнуть. Сердце вашей дочери болело за вас.”

“А есть ли дочери, которые не любят своих матерей? Мама, ты садись. Я помогу тебе принести посуду!- Ю Каоди вышла из своей комнаты. Она и третий сын, ю Бо, были единственными в семье, кто мог успокоить старую леди.

Госпожа Чжан повернула голову и увидела морепродукты, которые держали ю Хай и его дети. Ее мрачное выражение лица прояснилось, и она тут же улыбнулась: “Отдай мне ствол! Морепродукты выглядят довольно свежими. Мы можем оставить их на ночь и позволить твоему старшему брату продать их завтра утром в городском ресторане.”

— Бабушка, давай оставим себе устриц и сами поедим на пару! Я хочу знать, каково это на вкус.- Намеренно предложил Юй Сяоцао.

Выражение лица мадам Чжан мгновенно стало мрачным. Она сердито сказала: «Есть много вещей, которые ты не ел раньше! Если мы продадим их в городе, то одна кошачья устрица может стоить несколько медных монет. А тебе не будет досадно, что ты их съел?!”

Если бы Ю Хай не стоял рядом с ними, мадам Чжан сделала бы еще более жесткие комментарии. Она позвала свою дочь и даже не пожалела ведер для детей. Она хотела забрать все обратно в свою комнату. Пока это было что-то, что можно было обменять на деньги, она должна была во что бы то ни стало взять это в свои руки.

Она повернулась и посмотрела на корзину в руках ю Сяокао. Она сделала знак губами и сказала: “Принеси корзину, которую ты держишь в моей комнате тоже.”

Сяоцао надул губы и обиженно ответил: “Бабушка, ты уже съела все морепродукты. В моей корзине есть только ламинария и морской салат, которые не стоят много денег. Мы должны просто оставить их и сделать холодные блюда для дедушки, чтобы сопровождать его напитки вечером.”

Мадам Чжан вытянула голову, чтобы взглянуть на него. Когда она увидела, что это были только глянцевые и зеленые водоросли, она заговорила так, как будто она проявляла милосердие: “только в этот раз! В будущем я буду иметь последнее слово во всем, что касается семьи. Вы не можете действовать самостоятельно!”

Юй Сяоцао согласился. Она подождала, пока госпожа Чжан войдет в главную комнату, подмигнула Сяолянь и унесла маленькую корзинку в Западную комнату.

Юй Сяолянь понял, что она имела в виду, и достал из угла кухни потертую глиняную банку. Она наполнила его водой и тихо последовала за младшей сестрой в комнату.

Продать их сегодня было невозможно, поэтому сестры аккуратно положили абалоны в керамический кувшин и спрятали их под водорослями. Юй Сяоцао все еще волновался, поэтому она добавила немного воды из мистического камня внутрь и спрятала кувшин в укромном месте в углу кровати Кан. После этого она снова вышла из комнаты вместе с остальными водорослями.

Ю Хай последовал за ними внутрь и увидел действия сестер. Сяолянь всегда был вспыльчивым человеком. Когда она злилась, то даже осмеливалась спорить с госпожой Чжан. Таким образом, ее часто ругали и наказывали за ее действия. Личность сяокао теперь тоже была довольно жестокой. Однако у нее было больше трюков в рукаве, и она была также смелой. Она решительно спрятала дорогие абалоны.

На кухне госпожа Лю почти закончила готовить ужин. Юй Сяоцао вошел внутрь и быстро приготовил измельченные водоросли с толченым чесноком и супом из морского салата. Таким образом, обед был гораздо более щедрым, чем в прошлом.

Во время трапезы мужчины и женщины в семье Юй сидели отдельно. С женской стороны, у каждого человека был темный на вид кусок блина, который был размером с ладонь. Были также вареные овощи, которые были приправлены небольшим количеством соли и миской супа из бобовой пасты.

Основным продуктом питания для мужчин было неограниченное количество сдобных булочек из трех видов муки, приготовленных из смеси пшеничной, пшенной и картофельной муки. Их еда также состояла из овощей, которые были приготовлены со свиным салом, и они пили тот же суп, что и женщины. Однако это не имело никакого отношения к идее превосходства мужчин над женщинами. Дело было просто в том, что мужчины выполняли тяжелую работу, которая требовала много энергии и сил, поэтому они должны были есть хорошую и сытную еду.

Юй Сяоцао получил единодушную похвалу за два блюда, которые она лично приготовила. Тарелка из измельченных водорослей с измельченным чесноком была пикантной и слегка пряной, в то время как суп из морского салата был очень свежим и полным ароматов с моря. Старик Юй особенно любил измельченные водоросли с толченым чесноком и бесконечно хвалил их.

Мадам Чжан не могла смотреть, как хвалят вторую ветку. Она набила рот измельченными водорослями и сказала: “Сяокао довольно способный. Она может собирать морепродукты в море и помогать готовить еду. Доктор вы уже сказали, что ее здоровье в порядке, так что я думаю, что мы можем прекратить готовить отдельные блюда для нее в будущем.”

Сяокао в настоящее время держал ее пикантный конгэ и счастливо делился с маленьким Shitou. Однако ее лицо потемнело, когда она услышала замечание своей бабушки. В будущем ей также придется есть трудные для глотания крупнозернистые блины и отвратительный суп из бобовой пасты. Ух! Это будет очень болезненная пытка! К счастью, эти абалоны не были конфискованы!

Мадам Чжан была удовлетворена, увидев выражение лица Сяокао. Теперь она, казалось, наслаждалась блином из грубого зерна еще больше. Она также съела больше половины чаши измельченных водорослей.

Мадам Ли и ее столь же тучный сын были полностью сосредоточены на набивании своих ртов, поэтому остальная часть измельченных водорослей и суп из морского салата также были съедены ими. Когда тарелки были полностью убраны, она украдкой потянула своего сына, который хотел продолжать есть за мужским столом, обратно в их комнату.

Сяоцао знал, что они снова отправились тайно поесть вдвоем.

Девичья семья мадам ли была бедной в то время, когда она вышла замуж за семью Юй. Иначе она не вышла бы замуж за такого же бедного пасынка семьи Юй. Однако несколько лет назад ее братья заработали немного денег через небольшой бизнес и улучшили свое семейное положение. Мадам ли была самой младшей и единственной дочерью в своей семье. Поэтому каждый раз, когда она возвращалась домой, ее родители, братья и невестки давали ей немного денег и еды, чтобы помочь ей. В противном случае, с едой, которую ест семья Ю, как госпожа Ли и ее сын могли стать такими толстыми?

Всю ночь после ужина было тихо!

На второй день, в Западной комнате, вся семья ю Хая проснулась с первыми проблесками рассвета.

Ю Хай и охотник Чжао согласились отправиться на охоту в горы. Юй Хан и Ю Сяолянь всегда вставали в это время, чтобы собрать рыбных червей и собрать дрова у подножия горы. Во дворе госпожа Лю уже чистила веником загоны для кур и свиней.

Семья ю Сяокао была удивлена, увидев ее просыпающейся так рано. Ю Хай коснулся ее маленькой головки и сказал с улыбкой: “поспи еще немного. На улице все еще довольно темно.”

Юй Сяоцао все еще был обеспокоен важным вопросом в ее сердце, поэтому она больше не могла спать. Она ответила отцу с улыбкой: «даже маленький шито помогает нам по хозяйству. Как я могу быть ленивой, когда я его старшая сестра? Отец, ты должен поторопиться. Не заставляй дядю Чжао долго ждать.”

Ю Хай больше не медлил и быстро собрал свои вещи. Он взял у мадам Лю бумажный пакет с двумя булочками из тройной муки, приготовленными на пару, и привязал его к поясу. После этого он взял свой самодельный лук и охотничье копье и ушел.

Юй Сяоцао достала глиняный кувшин, который она вчера прятала под кроватью Кана. Абалоны стали еще более свежими после того, как питались водой из мистического камня.

Только большой ресторан может предложить хорошую цену за абалоны такого хорошего качества. Однако она только что переселилась сюда и даже не покидала деревню раньше. Так откуда же ей знать направление на город?

— Старший брат, далеко ли наша деревня от города?” Пока главная комната и Восточная комната еще спали, Юй Сяоцао взяла керамический горшок и последовала за своими старшими братьями и сестрами за дверь.

Ю Хан странно посмотрел на нее и спросил: “Это довольно далеко. Это займет один Шичен пешком. А почему ты спрашиваешь? Ты же не собираешься брать их, чтобы продать в городе, верно?- Он указал на глиняный кувшин в ее руке, когда говорил.

Больше одного Шичена ? Разве это не значит, что это займет по меньшей мере два часа?! Юй Сяоцао посмотрела вниз на свои короткие ноги, вздохнула и сказала: “Есть ли в нашей деревне какие-нибудь конные экипажи или повозки, запряженные волами, которые едут в город?”