Глава 238-Церемония Омовения

Обе акушерки посмотрели на маленькие и нежные ручки Мисс Каоэр, и их глаза загорелись. Акушерка, которая заявила, что это были роды в ягодицах, выдавила улыбку и сказала: “Мисс, если вы делаете это, то, скорее всего, леди выживет! Не бойтесь, просто делайте то, что мы говорим, и все будет хорошо!”

Леди Фанг была измучена безжалостной болью и в этот момент находилась в полубессознательном состоянии. Юй Сяоцао осторожно накормил ее несколькими каплями воды из мистического камня и сумел подавить нервозность в ее теле. Она усердно мыла свои руки снова и снова и даже ополаскивала их какой-то мистической каменной водой, твердо убеждая себя, что ее крестная переживет это без травм.

Шейка матки уже растянулась на ширину семи пальцев, а руки Сяоцао были маленькими и мягкими. Она осторожно просунула руку и коснулась крошечной ножки недалеко вверх. Нога, казалось, могла сказать, что что-то касалось ее, и она даже немного отодвинулась.

Сяоцао схватился за эту ногу и осторожно толкнул ее. Толкая ее, она описывала, что происходит с акушерками. Возможно, это было потому, что она была спокойной и уравновешенной, но две акушерки также сумели успокоиться, вытирая свои лица, полные пота. Они медленно и уверенно направляли Сяокао на то, что делать.

С помощью двух повивальных бабок младенец вскоре был переведен в правильное положение. Сяоцао коснулась лохматой головы маленького парня и, наконец, почувствовала, что ее сердце снова успокоилось.

Малышу явно не терпелось поскорее выбраться наружу. Сразу после того, как его положение было отрегулировано, голова маленького парня сумела выдавиться из родового канала, несмотря на то, что Леди Фанг имела минимальную энергию от истощения. — Громко чирикнул он, падая в ладони Сяокао.

Акушерки наконец расслабились. Вдвоем они помогли перерезать пуповину, а затем с помощью мягкой ткани очистили его тело от грязной крови. Акушерки радостно ухмыльнулись, поднося крошечного младенца к Сяокао: «погладь его немного, пусть поплачет!”

Сяоцао осторожно взяла малыша на руки. У него было крошечное и невероятно мягкое тело. Младенец, который только что родился, был полностью красным телом, а его кожа была такой нежной, что казалась почти прозрачной. Маленький мальчик сидел с закрытыми глазами и морщинистым лицом. Трудно было сказать, на кого он похож. Когда он лежал в руках Сяокао, он, по-видимому, чувствовал себя немного неудобно, поэтому сморщил лицо и ударил своими крошечными ногами. Такой крошечный восхитительный ребенок, как Сяоцао мог выдержать, чтобы погладить его сильно?

Увидев это, повитуха рассмеялась, взяла ребенка и привычным движением перевернула его на живот. Возможно, переход от мягких объятий к более грубым заставил его почувствовать себя неловко, так как малыш начал хрипло плакать еще до того, как акушерка успела похлопать его по заднице.

Фанг Зижен с тревогой ждал его во внутреннем дворе. Когда послышался громкий и мощный крик ребенка, он, наконец, расслабился. Улыбка расцвела на его лице, когда он пробормотал: “вонючий сопляк, у тебя достаточно легких, чтобы так громко плакать. Ты, должно быть, такой же энергичный малыш, как и я, твой отец!!”

С помощью одной из акушерок Сяоцао удалось надеть на ребенка подгузник. Она посмотрела на крошечного и хрупкого п**** малыша и злобно подумала: «если этот маленький парень вырастет и узнает, что когда-то он был голым передо мной, я не знаю, какое выражение будет у него на лице.’

Улыбка трепетала в уголках ее губ, когда она запеленывала малыша в аккуратный маленький сверток. Она держала его перед своей крестной и шептала: «крестная, это маленький брат! Посмотрите на него, он очень милый и живой.”

Леди Фанг с трудом открыла свои усталые глаза и посмотрела на красное личико маленького мальчика, когда он заплакал. Любящая улыбка медленно расцвела на ее лице-это был тот самый малыш, в жилах которого текла та же кровь, что и у нее. Ради этого ребенка она ждала очень, очень долго. Она почти отказалась от этой мечты. С ним она наконец-то могла считать себя удовлетворенной. После того, как этот ребенок мучил ее целый день, Госпожа Фан сладко заснула, увидев своего ребенка. Пока она мечтала, ее любящая улыбка все еще оставалась на ее губах.

— Ну и что? Wife…is моя жена в порядке?- Фан Цзычжэнь, которому наконец-то разрешили войти в комнату, сначала спросил о своей жене и совсем не беспокоился о ребенке. Линглонг держал таз, полный грязной воды и тихо прошептал к нему, “ш-ш-ш…Мадам очень устала, поэтому она просто заснула. Будьте немного тише, чтобы не разбудить ее.”

Услышав это, Фанг Зижен сразу же понизил громкость. Он хрипло прошептал: «с твоей хозяйкой все в порядке?”

“Нет проблем, никаких проблем! Мать и дитя чувствуют себя хорошо!- На лицах обеих акушерок играла улыбка, как будто они могли видеть блестящие деньги прямо перед собой.

Фанг Зижен сел рядом с кроватью и даже не взглянул на своего сына. Все его внимание было приковано к несколько бледному лицу жены. Он нежно провел рукой, чтобы убрать непослушные волосы с ее лица. Потому что он боялся разбудить ее, он тихо сказал: «Жена, Ты много работала!”

Глаза Юй Сяокао были полны восхищения и зависти, когда она держала на руках забытого малыша. В этом обществе, где мужчины считались более важными, чем женщины, и где жены сосуществовали с наложницами, трудно было найти мужчину, который искренне любил бы одну женщину. Ей не нужен был кто-то, кто знал бы, как говорить красивые вещи или делать романтические вещи, все, что она хотела, — это мужчина, который любил бы только ее и только ее одну.

С ее точки зрения, если бы у нее был выбор в ее руках, она предпочла бы быть одинокой до конца своей жизни, если она не сможет найти того единственного человека, который искренне любил бы ее…

Маленький человечек, которому уже давно дали имя фан холин, казалось, с самого начала не ладил со своим отцом. Как только Фанг Зижен держал его, он безутешно выл, не переставая. Фан Цзычжэнь не хотел, чтобы его жена страдала от каких-либо трудностей, поэтому он смотрел на этого маленького человека, которого он ждал, пока ему не исполнилось сорок, чтобы получить, с равнодушным взглядом. Леди Фанг рассмеялась и заявила, что эти двое, должно быть, были заклятыми врагами в своих прошлых жизнях.

Хотя маленький ребенок фан холин был немного вспыльчивым, он действительно был довольно милым обычно. Кроме того, что он иногда плакал, когда его подгузник был испачкан или когда он был голоден, он проводил большую часть своего времени, мирно спал.

Госпожа Фан слышала от Сяокао, что грудное вскармливание полезно как для матери, так и для ребенка. Хотя они уже наняли кормилицу, Леди Фанг все еще лично кормила грудью маленькую Линлин. Это заставило Клыка Зижена чувствовать себя еще более обиженным на маленького сопляка, который украл у него внимание жены. После рождения сына его положение в сердце жены резко упало. Ну же! Хм! Ах ты маленький сопляк, только посмотри, как я буду мучить тебя в будущем!! Предательская улыбка появилась в уголках губ Клыка Зижена.

Малыш, который только что выпил свое молоко, радостно пускал пузыри изо рта в объятия своей крестной сестры, когда вдруг чихнул и несчастно нахмурился.

Леди Фанг несколько нервно оглянулась и спросила: «Что случилось? Как ты думаешь, он мог замерзнуть после дневной ванны?”

Сразу после рождения малыша Юй Сяоцао накормила его несколькими каплями разбавленной воды из мистического камня, поэтому она, естественно, знала, что его тело было сильнее, чем у молодого теленка. — Чихание может быть вызвано многими причинами, так что это не обязательно потому, что он заболел. Крестная, тело моего младшего брата очень здоровое, не волнуйтесь слишком!”

Леди Фанг издала несколько робкий смешок и ответила: “после того, как я надеялась и молилась почти двадцать лет, я наконец-то получила такую крошечную вещь. Я немного нервничаю! Чао’ЭР, в будущем, ты должен напомнить мне, что я абсолютно не могу испортить этого парня, пока он не испортится!”

Юй Сяоцао положил мирно спавшую малышку Линьлинь на кровать рядом со своей крестной и прошептал: “есть известная поговорка: ‘строгий отец и любящая мать’. Разве у тебя все еще нет Крестного отца?”

— Если ты имеешь в виду личность твоего крестного, то даже при том, что он выглядит очень свирепым, он все еще как ребенок внутри. Он действительно хочет бороться за благосклонность со своим собственным ребенком; он действительно слишком много!”

Юй Сяоцао пошутил: «разве это не показывает, что Крестный отец любит и заботится о тебе? Ты же не можешь просто направить все свое внимание на младшего брата и в конечном итоге пренебречь крестным отцом, верно?”

“Вот именно, вот именно! Наша дочь права!! Фанг Зижен распахнул дверь с лицом, расплывшимся в улыбке. Он взъерошил волосы Сяокао и похвалил ее “ » хорошая дочь, похоже, я не зря тебя обожал!”

Леди Фанг чувствовала себя немного застенчивой внутри, но она явно закатила глаза, чтобы скрыть свое внутреннее счастье и застенчивость…

После рождения ребенка самым важным ритуалом после празднования полнолуния была церемония омовения. На третий день после рождения ребенка они должны были провести церемонию омовения. Друзья и родственники были приглашены все принять участие. Целью этой «церемонии омовения» было смыть все плохое и грязное, а также помолиться о счастье и удаче для новорожденного.

Поскольку большинство их друзей и родственников были в столице, церемония омовения фан Холина была одновременно простой и грандиозной. Это было просто, потому что многие люди не пришли. Хотя многие из их друзей и родственников получили уведомление в столице, они не смогли этого сделать. Что же касается бабушки, то это было потому, что ее крестные и все окружающие придавали этому большое значение и не упускали ни одной детали.

На третий день после рождения фан Хао-линя вся семья Юй Сяоцао приехала в начале дня. Госпожа Лю и старшая тетя Сяокао по отцовской линии помогали ей во многих вопросах, касающихся этого ритуала.

Две акушерки ухмыльнулись так, что их лица почти раскололись. С помощью слуг в приемной комнате за пределами родильной палаты был установлен стол с курильницей благовоний. Стол был накрыт с изображениями богини родов, богини посылающих детей, богини кори и чумы и еще тринадцати богов. Рис положили на кадило и держали в нем порошкообразный фимиам. У изголовья кровати леди ФАН также были изображения Бога и богини Канг-клумбы, а перед ними стояли пять чаш с цветочными пирожными османтуса в качестве подношений.

Все служанки поставили перед собой медные тазы, полные саранчового дерева и сока полыни, а также накрыли стол с необходимыми для церемонии предметами. В это время все официальные лица в городе Тангу и доках, включая личных помощников фан Цзыжэнь, пришли с подарками. Даже Принцесса-Консорт Цзин пришла со своими двумя сыновьями, чтобы поздравить ее.

Две повитухи держали маленькую Линлин, и церемония омовения началась. Фан Цзычжэнь был сиротой с самого детства, и его учитель боевых искусств был расквартирован далеко на границе. Таким образом, семья ю представляла его сторону семьи. Ю Хай добавил ковш чистой воды в медный таз и тоже положил туда свои подарки. Это означало «наполнение чаши».

Ю Хай и его жена добавили пару резных серебряных браслетов «благоприятное будущее» и «долголетие». Юй Хан также использовал свой личный резерв наличных денег, чтобы добавить красивое и изысканное Серебряное ожерелье для маленького Линлина. Сяолянь добавила пару ножных браслетов, на которых были маленькие колокольчики. Даже маленький шито, которому еще не исполнилось семи лет, добавил серебряную цепочку из девяти звеньев. Что же касается старшей сестры Линьлин, Сяокао, то она уже давно приготовила свой подарок. Это был набор благоприятных украшений для детей, который был сделан из чистого золота и инкрустирован нефритом. Драгоценности были тонко сделаны, уникальны и полны благоприятного смысла.

Принцесса-Консорт Цзин получила в подарок пару нефритовых скипетров, сделанных из тончайшего нефрита бараньего жира. Два ее сына также подарили им подарки огромной ценности, особенно принц Ян. Его подарок был не только дорогим, но и чрезвычайно редким, как это было во время его путешествий в Западном полушарии. Это был небольшой поясной аксессуар, который был вырезан из слоновой кости.

Чиновники города Тангу и личные помощники фан Цзыжэнь также добавили подарки в медный таз один за другим. Служанки и старшие слуги также добавили немного лонгана, мармелада, каштанов и других фруктов с благоприятным значением.

Две акушерки непрерывно изрыгали слова счастья. Например, когда человек добавляет воду, они говорят: «текущая вода ведет к уму, который умен и сообразителен». Когда кто-то добавлял мармелад, каштаны и плоды лонгана, они говорили: «семена мармелада приведут к бесконечным потомкам; лонган, лонган, один должен занять первое место на всех трех экзаменах»…

После того как ритуал добавления даров в чашу был закончен, акушерки взяли деревянные дубинки и перемешали содержимое, распевая: “одно движение, два движения, три движения; старший брат возьмет своего младшего брата на пробежку. Семьдесят сыновей, восемьдесят сыновей, глупые сыновья, непослушные сыновья, все они скоро придут!- Сяоцао слушала все происходящее, и ее возбуждение просто зашкаливало. Ей все это показалось очень интересным!