Глава 38-Царственный Принц

Юй Сяоцао заметила, что несколько человек в благородно одетой группе повернули головы, чтобы посмотреть в их сторону, и поспешно закрыли рот своего младшего брата рукой. Кто знает, что за характеры были у этих старых чиновников? Если бы они в конечном итоге столкнулись, они были бы теми, кто пострадает.

Рядом с юношей в мантии стоял чрезвычайно бледный старик. Глаза старика вспыхнули, и он наклонил голову, чтобы что-то сказать молодому человеку. Юноша натянул поводья и повернулся, чтобы посмотреть вдаль, туда, где стояли братья и сестры.

Теперь Юй Сяоцао мог ясно различить внешность молодого человека. У него была пара глаз, таких же темных, как обсидиан, и они излучали героическую ауру. На первый взгляд выражение его лица казалось спокойным, но при ближайшем рассмотрении можно было заметить, что он скрывал решительный и проницательный ум. В сочетании с красивым лицом, которое, казалось, было тщательно вылеплено, все его поведение стало еще более внушительным. На долю секунды Юй Сяоцао показалось, что человек перед ней-свирепый тигр на охоте, а не пятнадцатилетний или шестнадцатилетний юноша.

Однако…после более пристального взгляда на его лицо, почему ей показалось, что она видела его где-то раньше? Может быть…она видела слишком много знаменитостей в своей прошлой жизни, поэтому теперь каждый красивый мужчина был похож на кого-то, кого она видела раньше…

— Вторая сестра, я его помню!- Тихо сказал маленький Шитоу, вырвавшись из ее цепких рук. Люди вокруг них смотрели на них с выражением недоверия.

Юй Сяоцао издала глухой смешок и незаметно покачала головой своему брату. Судебный пристав повернул голову, чтобы посмотреть на них, и Сяоцао поклонился Ему: “Он просто несет чушь. Не обращай внимания на невежественные слова маленького ребенка, хи-хи, не обращай внимания на невежественные слова маленького ребенка.…”

Однако импозантный юноша уже направил свою лошадь пешком в этот район. Рядом с ним люди продолжали толпиться вокруг них, или это было то, что они защищали его?

Мы облажались! Если мы сейчас сбежим, не будет ли уже слишком поздно? Юй Сяоцао осмотрел окрестности в попытке найти путь отступления. К сожалению, ее предыдущая попытка найти младшему брату Лучшее место для наблюдения за происходящим привела их в ловушку, где они были окружены со всех сторон людьми. О том, чтобы медленно протиснуться сквозь толпу, не могло быть и речи, не говоря уже о том, чтобы попытаться быстро сбежать.

Император выбрал левого командира Императорской гвардии фан Сюня, чтобы тот отвечал за безопасность принца Яна. Он слепо последовал за принцем, которого сам император избрал для королевского титула принца, и был невероятно удивлен, увидев в толпе фигуры двух братьев и сестер.

У старшей сестры были яркие и живые большие глаза, которые показались ему странно знакомыми. Ах да, примерно месяц назад он видел эту пару братьев и сестер перед столярным магазином в городе Тангу. В ее поведении не было ни высокомерия, ни раболепия, и она казалась более спокойной, чем в ее возрасте. Это произвело на него впечатление.

Королевский принц Ян остановил лошадь прямо перед двумя братьями и сестрами. Чжу Цзюньянь пристально смотрел на бледное, нежное лицо маленькой девочки, на несколько знакомые большие глаза и, казалось, погрузился в свои воспоминания.

Он продолжал молча сидеть на своем коне, глядя на брата и сестру и не меняя выражения лица. Его губы были сжаты в одну линию. Под его безжалостным взглядом Юй Сяоцао почувствовал смятение. Может быть, я чувствую это намерение убить? Пожалуйста, перестань пялиться на нас, ни одна из нас не сравнится с другими красавицами.

— Старший стюард Фу, Вы уверены, что они мои спасители?- Наконец сказал Чжу Цзюнян после долгого молчания.

После несчастного случая, случившегося с ним несколько месяцев назад, мать постоянно держала его дома, чтобы он мог прийти в себя. Хотя первоначально он планировал отплыть в сентябре, это было отложено почти на месяц.

Он также думал о том, чтобы найти своего спасителя, но в этом районе было много рыбацких деревень, в которых он чуть не утонул. Он не хотел проводить поиски с большой помпой. В конце концов, то, что он чуть не утонул, будучи опрокинутым с корабля, который он испытывал, не было чем-то славным.

Однако Чжу Цзюнян также не чувствовал себя комфортно, не вознаграждая кого-то, кто спас его жизнь. Если бы старший стюард не увидел вовлеченных людей и не напомнил ему, он просто упустил бы возможность снова встретиться со своими спасителями.

— Вторая сестра, это тот парень, которого мы выловили в тот день, когда пошли собирать морепродукты. Посмотри на его уши, на одном из них есть красное родимое пятно. Я не мог забыть ничего подобного.»Невиновный в возможных последствиях, маленький шито охотно рассказал ю Сяокао все свои выводы.

На обычно суровом лице Чжу Цзюняня промелькнуло неловкое выражение. Он был мишенью для многих шуток, когда был моложе из-за красного родимого пятна на его ухе. Другие люди часто дразнили его, что это был румянец и что это был знак того, что он был женщиной в своей прошлой жизни. Те, кто видел его с первого взгляда, часто думали, что он носит серьгу. Всю свою жизнь его родимое пятно было для него источником стыда. После того, как он был назван Королевским принцем, было очень мало людей, которые осмелились бы упомянуть об этом перед его лицом.

Юй Сяоцао чувствовала, что этот аристократ перед ними был недоволен и хотел, чтобы она могла просто закрыть рот своего брата. Этот маленький бесенок! Как могут простолюдины вроде нас обсуждать внешность знати?

Неуклюжие воспоминания о его юности помешали Королевскому принцу Яну заплатить долг благодарности своим спасителям. В приступе самонадеянности он развернул коня и поскакал назад. Со спины его спина была прямой, как шомпол, и все тело было напряжено.

— Дай им немного денег! Надменный принц внезапно остановился. После того, как он подумал об убогих условиях одежды двух братьев и сестер, у него возникло чувство, что эти двое были примерно так же хороши, как уличный нищий. Поэтому он сухо приказал стюарду дать им немного денег.

Главный Стюард Фу слегка склонил голову, получив приказ своего господина. Он огляделся вокруг и затем приказал судебным приставам привести к нему обоих братьев и сестер. Прежде чем стюард успел что-то сказать, высокий мужчина прорвался сквозь ряды стражников, толкнул детей за спину и опустился перед ним на колени.

— Эти двое детей невежественны и оскорблены, благородный сэр. Во всем этом виноват никчемный отец, который не научил их лучше. Пожалуйста, великий господин, отпусти этих двух детей. Я, ю Хай, готов принять их наказание вместо этого.”

Очевидно, после того, как Ю Хай продал свою рыбу, он также услышал о дворянах, проходящих мимо, чтобы выйти в море, и пришел, чтобы присоединиться к веселью. Он видел все, что случилось раньше. Отцовский инстинкт защиты своих детей нельзя было недооценивать. Увидев, что его любимые дети попали в беду, он опрометчиво бросился их защищать.

— Отец мой!- Глаза ю Сяокао покраснели от нахлынувших эмоций. Раньше у нее были некоторые сдерживаемые разочарования относительно этого обычного и покладистого отца. Он не был неспособен зарабатывать себе на жизнь, но он все еще позволял своей жене и детям жить в таких плохих условиях. Человек, который не мог защитить свою жену и семью, не считался по-настоящему хорошим человеком.

Однако его сегодняшние действия стерли ее изначально плохое впечатление о нем. Он был готов пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти своих детей. Это было не то, что сделал бы каждый отец. В душе Сяоцао рейтинг ее отца заметно вырос.

Видя, что Ю Хай был любящим отцом, главный управляющий Фу также увеличил свое уважение к этому человеку. Он лично поддерживал этого высокого и крепкого мужчину с улыбкой на лице. Его обычно резкий голос смягчился до более мягкого тона, и он сказал: “благодетель, я не уверен, что ты все еще помнишь саджию .”

Саджа ? Разве не так обычно называли себя придворные евнухи? Значит, седовласый безбородый старик перед ними был придворным евнухом? Услышав слово «благодетель», Юй Сяоцао почувствовал облегчение и окинул стройного придворного евнуха исподтишка любопытным взглядом.

Будет ли этот главный управляющий похож на главного управляющего придворного евнуха в [Dragon Gate Inn [1]], который также был действительно хорош в боевых искусствах? Одноклассник Сяокао, ты попал в яблочко! Только подумайте, разве у королевского принца, которому его императорское величество поручил тяжелую обязанность совершить морское путешествие, не было бы на его стороне никаких экспертов?

Ю Хай воспользовался ситуацией, чтобы встать. Когда он стоял, его тело казалось еще более высоким и крепким. Он внимательно осмотрел старшего стюарда фу, а затем посмотрел вниз, чтобы тщательно подумать, прежде чем, наконец, кивнул и сказал: “Любой рыбак, не только я, сделал бы то же самое, если бы они встретили кого-то тонущего. Я действительно не достоин называться «благодетелем».”

Эх! Мой старый отец довольно хорош! Он кажется спокойным и культурным перед этим придворным евнухом, который является главным управляющим и целой кучей знати. На самом деле, слова, которые он только что сказал, звучат очень образованно и грамотно. Юй Сяоцао смотрела на своего отца с дополнительным намеком на поклонение в ее глазах.

Старший стюард Фу кивнул головой и улыбнулся: “возможно, для вас, благодетель, это было так же просто, как вдевать нитку в иголку. Тем не менее, вы спасли жизнь нашего Королевского принца. Это то же самое, что спасти жизнь этому человеку и всему королевскому дому принца. Пожалуйста, примите мое почтение!”

Хватит этих красивых слов. Никто на самом деле не хочет твоего уважения, ясно. Вы можете дать нам какие-то ощутимые преимущества, а? Глаза ю Сяокао вспыхнули, когда она посмотрела на старшего стюарда. Нетерпение терзало ее, как будто одновременно с ней скреблись двадцать пять мышей.

Как мог ю Хай получить уважение от главного управляющего королевского дома? Этот евнух был тем, кто каждый день проводил время с родственниками императора и служил им. Как он мог что-то получить от этой высокой персоны? Он поспешно поддержал старшего стюарда фу и несколько раз повторил: “я не могу этого принять, клянусь небом, я абсолютно не могу этого принять!”

Главный Стюард фу мягко стряхнул его сдерживающую руку и торжественно поклонился. После того, как он закончил выражать свою благодарность, он повернулся, чтобы дать намек евнуху позади него и сказал: “Наша сегодняшняя встреча не была запланирована, поэтому у меня не было времени, чтобы подготовить подходящий благодарственный подарок. На данный момент все, что у нас есть-это небольшой знак, который недостаточно достоин того, чтобы выразить наше уважение. Пожалуйста, примите его как замену сейчас, благодетель, и примите его. Как только наш царственный принц вернется из западных морей, я обязательно приду к вам домой, чтобы нанести вам визит и принести еще больше подарков, чтобы поблагодарить вас.”

Они видели только, что он взял из рук придворного евнуха тяжелый предмет, завернутый в ткань. Старший стюард держал таинственный предмет двумя руками, вручил его ю Хаю, не давая ему возможности отказаться, и сказал: “корабль вот-вот отплывет, я сейчас же уйду!”

Когда Ю Хай уже собирался броситься за ними, чтобы вернуть подарок, пара судебных приставов вежливо преградила ему путь. Им было наплевать, есть ли благодетель или нет. Их долгом было защищать дворянство от любого признака опасности или враждебных действий.

— Отец, могу я посмотреть, что нам подарил главный управляющий?- Юй Сяоцао нетерпеливо схватила предмет в руках своего отца, когда он повел ее обратно в толпу. Ух ты! Предмет оказался тяжелее, чем она думала, так как он почти выскользнул из ее рук.

У ю Хая было достаточно времени, чтобы сказать: «не выставляйте дар перед другими!- когда он увидел, что старый Юй и Юй Дашань направляются к ним с мрачными лицами.

Честное лицо ю Дашань выглядело обеспокоенным, а его глаза были полны тревоги и гнева: “Дахай, твои двое детей действительно могут причинить слишком много проблем. Это были все столичные чиновники и дворяне, а также князья. Как такие люди, как мы, могут создавать проблемы? И ты тоже! Как ты мог так опрометчиво броситься наверх? Если бы вы оскорбили этих людей, то вся наша семья была бы вовлечена в это!”

Услышав это, Сяоцао почувствовал себя несчастным “ » старший дядя, как мы вызвали беду? Мы кого-то убили или что-то подожгли? Люди из столицы справедливы и разумны, ясно? Они просто позвонили нам, чтобы задать пару вопросов. Как мы можем доставить вам неприятности?”

Юй Дашань пристально посмотрел на них глазами, похожими на глаза госпожи Чжан, и фыркнул: “Дахай, посмотри на этих детей, которых ты избаловал! Как они ведут себя таким образом? Как они могут так разговаривать со своими старшими? Дворяне великодушны в своем поведении и не снисходят до того, чтобы опуститься до нашего уровня. Однако, если мы их обидим, вы будете подлежать девяти семейному истреблению [2]! Разве вся семья Ю не будет уничтожена тобой?”

— Девятое семейное истребление? Это приберегается только для худшего из преступлений: измены! Если бы вы утверждали, что мы двое детей занимались предательской деятельностью, кто бы вам поверил? Старший дядя, ты слышал слишком много историй от рассказчиков!- Юй Сяоцао поймала себя на том, что ее щекочет откровенное невежество дяди. Сцена, которая произошла ранее, была в лучшем случае преступлением неуважения. Наказание за это было даже не близко к истреблению девяти семей. Ах, старший дядя, ты такой беспокойный.

Ю Хай посмотрел на своего отца и старшего брата. Он не знал, как к ним относиться. Еще раньше они вдвоем вцепились в него и не позволили ему войти и спасти двух своих детей. Его дети были его самыми близкими родственниками. Пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти их-это нормально и справедливо.

Он уставился на своего старшего брата, повернулся к отцу, который все это время молчал, и сказал: “отец, ЦАО Эр и шито не оскорбляли никого из знати. Они действительно узнали этих двоих и подозвали их, чтобы спросить о чем-то.”

[1] Dragon Gate Inn-старый фильм wuxia

[2] девять семейных истреблений — самая серьезная смертная казнь в Древнем Китае; казнь близких и дальних родственников; лит. вина по объединению девяти ветвей одной семьи