Глава 426-Беспокойство

— Чиновник Лю слишком вежлив!” Очень нужны были навыки при взаимодействии с чиновниками. Как она собирается выжить в будущем ах! Отослав министра Лю, Юй Сяоцао вытянула спину и положила ноги на другой стул. Сичунь настороженно присел рядом с ней и помог ей помассировать уставшие икры. 

Это была та самая сцена, которую Фанг Зижен увидел, когда вошел. Он усмехнулся и сказал: «о! Кто же этот господин? У тебя не очень высокий ранг, но все же ты довольно высокомерен. Если ваша крестная увидит вас, она обязательно будет ворчать на вас в течение нескольких дней!”

Когда Юй Сяоцао был назначен официальным лицом, фан Цзычжэнь был очень счастлив за нее некоторое время, но Леди фан была очень обеспокоена. Будучи девочкой, она не оставалась во внутреннем дворе и не училась управлять домашним хозяйством, но вместо этого ей приходилось иметь дело с кучей мужчин. Что подумают о ней посторонние? Возможно, многие из тех, кто был в плохих отношениях с домочадцами генерала, уже приготовили закуски и ждали, чтобы посмотреть хорошее шоу.

Леди Фанг изначально планировала, что ее крестница переедет в поместье, когда ей будет около двенадцати или тринадцати лет. Она хотела исправить свой темперамент, научить ее вещам, которые молодая леди должна знать, привести ее к некоторым цветочным собраниям и чаепитиям, а также найти ей хорошего партнера для брака.

Теперь этот царственный принц Ян, который, по слухам, был хладнокровным богом смерти, следовал за ней повсюду без всякого чувства приличия. Это заставило ее близких друзей спросить ее, решила ли она позволить своей крестнице стать наложницей принца ради будущего своего мужа. 

Неужели она была таким человеком? Она и сама прекрасно понимала, как сильно любит Сяокао. Она обращалась с ней даже лучше, чем если бы она была ее биологической дочерью и хотела дать ей все самое лучшее. Особенно в том, что касается замужества, она не хотела, чтобы с ней плохо обращались. Почему эти слухи превратили ее в бесстыдного человека, который хотел отправить свою крестницу в наложницы ради будущего своего мужа? Леди Фанг чувствовала себя очень обиженной ах!

Император также присоединился к ним и сделал все еще хуже. Если бы он хотел, чтобы Сяоцао помогал ему в вопросах сельского хозяйства, он мог бы просто в частном порядке послать императорский указ или отдать устный приказ. Зачем ему понадобились все эти хлопоты, чтобы вызвать ее в Императорский дворец и сделать маленькой чиновницей шестого ранга? Разве … разве это не усложняло людям жизнь? 

С древних времен, сколько женщин смогли стать государственными служащими? Даже Шангуань Ванер, который служил императрице Регнант У Цзэтянь, не имел хорошего конца. Кто из этих чиновников императорского двора не был горд и высокомерен? Кто из них был бы готов позволить женщине быть официальным лицом в суде? Император разослал императорский указ, но кроме императора и министра Лю, которые искренне заботились о благе народа, сколько из них действительно были хорошего мнения о Сяокао ее семьи? 

Как это могло быть одобрено императором? Это действительно разрушило все надежды на то, что ее крестница выйдет замуж за сына чиновника! Кто из тех молодых хозяев аристократических семей и ученых, которые провалили императорский экзамен, был бы готов жениться на Ю Сяокао, которая постоянно работала вне дома и имела правительственный пост, над которым люди смеялись? Когда был объявлен императорский указ, Леди Фанг так разозлилась, что у нее заболела грудь. ‘Ваше Величество, вы действительно так раздражаете меня своим поступком!’

Юй Сяоцао, которого дразнил ее крестный отец, знала о беспокойстве своей крестной матери. Она хихикнула и опустила ноги. Поздоровавшись с крестным, она сказала: “я больше не буду занимать кабинет Крестного. Я вернусь к себе во двор переодеться, чтобы крестная не увидела меня в этой парадной форме и не сказала, что я выгляжу неуместно и снова злюсь.”

Когда фан Цзычжэнь вспомнил, что его жена сказала ему прошлой ночью, он вздохнул и сказал: “твоя крестная серьезно думает о твоем будущем. Подумайте об этом. Многие из этих молодых хозяев дворянских семей в столице даже не имеют должности чиновника шестого ранга. Какой молодой человек с некоторой репутацией хотел бы, чтобы его жена была более способной, чем они сами? Ваша крестная беспокоится о вашем будущем браке ах!”

Юй Сяоцао, напротив, беззаботно рассмеялся и сказал: “Я знаю, что крестная хочет для меня самого лучшего. Мой отец сказал, что хочет оставить меня у себя до восемнадцати лет, так что разве у нас не осталось еще шести-семи лет? Человек, который искренне любит и ценит меня, не будет ослеплен и скован этими общими взглядами. Я, ваша дочь, не хочу, чтобы кто-то слишком много думал, был ограничен своими заботами и презирал женщин в своем сердце! Быть в состоянии встретить человека, который искренне любит меня, будет благословением, но если я этого не сделаю, тогда это жизнь! Давайте оставим это на волю судьбы! В будущем, если я не найду кого-то, кто мне понравится, я буду жить сама по себе. С крестным отцом, крестной матерью и маленькой Линлин вокруг, вы бы просто смотрели, как я голодаю и хулиганю?” 

Па-па ! — Что ты такое говоришь? С чего бы моей дочери, фан Зижен, беспокоиться о том, что она не сможет выйти замуж? Наш Сяокао такой талантливый. В молодом возрасте вы еще лучше готовите, чем имперские повара, и вы также знаете, как зарабатывать деньги. Те, кто смотрит на нас свысока, слепы, поэтому они не заслуживают нашего Сяокао!! Ты больше не можешь говорить о том, чтобы быть одиноким до конца своей жизни. Если бы ваша крестная услышала это, она, вероятно, пролежала бы в постели почти полмесяца?- Фанг Зижен пристально посмотрел на маленькую девочку и пожурил ее. 

Юй Сяоцао не боялась своего крестного отца, но она немного боялась встретиться лицом к лицу со своей крестной матерью. Дело было не в том, что крестная плохо с ней обращалась, а в том, что она слишком хорошо к ней относилась. Ее крестная мать всегда старалась сделать для нее все возможное и стремилась превратить ее в добродетельную благородную юную леди. Ее сердце болело, когда она думала о том, что ей придется ходить, говорить и действовать сдержанно, как обезьяна, контролируемая заклинанием затягивания поясов. 

Юй Сяоцао состроила крестному смешную гримасу, а затем вместе с Сичун вернулась во внутренний двор. Как только она вошла, к ней подбежала круглая шарообразная фигура и обняла ее ногу. Он поднял глаза и позвал:” старшая сестра » детским голоском. 

— О! Малышка Линлин, почему ты во дворе у старшей сестры? Ты ждешь, когда я вернусь?- Она наклонилась, чтобы поднять малыша, что действительно потребовало от нее немного сил. Маленький парень был довольно тяжелым ах! 

Кормилица фан Холина счастливо улыбнулась и сказала: “старшая Мисс, сразу после того, как вы ушли, молодой хозяин искал вас. Таким образом, он ждал весь день. Во время ожидания он много раз спрашивал о тебе. Если бы вы вернулись чуть позже, наш молодой хозяин, вероятно, закатил бы истерику!” 

Госпожа Фан уже давно проинструктировала всех служанок и старших слуг в поместье обращаться с Ю Сяокао как с законной юной госпожой, имеющей кровное родство. Они никогда не должны пренебрегать ею и проявлять неуважение. В противном случае, они были бы выгнаны из поместья после избиения! Кроме того, все четыре личные служанки мадам были очень почтительны к юной мисс, поэтому остальные не осмеливались действовать опрометчиво. 

Кормилица тоже была умным человеком. Время от времени она приводила молодого хозяина во двор юной мисс, чтобы навестить его. Там была старшая сестра, с которой он не мог помочь, но хотел быть ближе и много закусок, которые он никогда не ел раньше, поэтому маленький ребенок фан холин посещал двор своей старшей сестры три раза в день. Он всегда оставался до тех пор, пока не наступало время обеда или ужина перед отъездом. 

Юй Сяоцао отнесла младшего брата обратно в свою комнату. Известие о возвращении юной мисс распространилось по двору, как только она вошла в поместье. В это время горячая вода уже была приготовлена в туалете, и Пипа ждала в стороне с набором одежды, которую обычно носила молодая Мисс. 

— Пипа, дай молодому хозяину съесть персик. Уже почти время ужина, так что просто накорми его наполовину.- Юй Сяоцао передал тяжелый комок плоти кормилице. От входа во двор до комнаты было совсем недалеко, но руки у нее уже болели. Позже, когда малыш уже мог спокойно ходить, она посоветовала крестной не позволять другим нести его. Он должен бегать вокруг себя в качестве упражнения, иначе он превратится в большого толстяка и не сможет найти жену. 

Она не могла удержаться от громкого смеха при этой мысли. Она всерьез беспокоилась по пустякам. С ее крестным прошлым военного чиновника, неужели он просто позволит своему единственному сыну расти во внутреннем дворе? Возможно, ее крестный теперь строит планы, чтобы его сын занимался основными боевыми искусствами, когда ему будет три или четыре года.

После того, как она приняла простую ванну и переоделась в удобную одежду, Юй Сяоцао отвел своего младшего брата, который съел больше половины персика, обратно в Главный Двор. Леди Фанг уже давно ждала его в этой комнате.

Госпожа Фан позволила кормилице увести маленького мальчика, который хотел остаться со своей старшей сестрой, а затем с беспокойством спросила: Неужели император все усложнил для тебя?”

Юй Сяоцао заметила, что лицо ее крестной выглядело несколько желтоватым, а темные круги под глазами были очень заметны. Было очевидно, что последние несколько дней она плохо спала. — Крестная мать, Его Величество всегда был добр ко мне, так почему же он делает все так трудно для такой маленькой девочки, как я? Император беспокоится о сельском хозяйстве и задал мне много вопросов о сельском хозяйстве. Не волнуйтесь, задача, которую император поручил мне, это то, что я хорошо делаю. Я определенно не разочарую вас и Его Величество!” 

Леди Фанг похлопала дочь по мягким, нежным рукам. Это была пара нежных и прекрасных рук, с которыми даже благородные юные барышни не могли сравниться! Эта пара рук должна заниматься рукоделием и небрежно листать книги дома. Иногда она могла ухаживать за цветами и растениями, или делать выпечку и пить чай. 

Но сейчас она работала с группой чиновников из Министерства доходов, чтобы помочь ухаживать за посевами. Дело было не в том, что она смотрела свысока на женщин, которые помогали своей семье делать работу на ферме. Она ничего не говорила в прошлом, когда ее дочь помогала своей семье выращивать овощи, выращивать арбузы и готовить тушеную пищу. Да … она снова невольно подумала о неприятных вещах. За короткий промежуток времени Леди Фанг много раз вздыхала.

Юй Сяоцао быстро успокоил ее “ » крестная мать, я получил должность чиновника, потому что император признает мои способности. Я отвечаю за управление имперской плантацией, которая несет в себе ожидания императора для меня и его любовь к людям. Когда я вернусь в деревню Дуншань и мои друзья узнают, что я стал чиновником, они будут так завидовать!”

— Видя, что Госпожа Фан все еще очень обеспокоена, она продолжила: — Крестная мать, будь то наказание или награда, это все равно милость императора. Кроме того, мне нравится эта работа. Пока урожай хорошо посажен, разве ваша дочь не будет отвечать за всю имперскую плантацию и горы вокруг нее? Мы можем посадить все виды фруктовых деревьев на горах и оставить часть земли, чтобы выращивать овощи и дыни. Таким образом, мы можем собирать урожай овощей весной и собирать дыни летом. Мало того, что нам будет удобно питаться, но и мы будем получать больше дохода!” 

— Чепуха какая-то! Поскольку Его Величество поручил вам такую важную задачу, вы должны выполнять свою работу серьезно и честно. Не делайте ненужных вещей. Если кто-то пожалуется на это и император захочет наказать вас, то вы окажетесь в серьезной беде!- Услышав ее слова, Леди Фанг ничего не оставалось, как принять факты. Так как ничего нельзя было изменить, она должна была оказать ей самую большую поддержку, чтобы у нее не было никаких забот.

Ай! Она не была хорошей крестной матерью. Ее дочь была назначена чиновником и вызвана к императору одна, так что она, должно быть, очень нервничала и боялась в этой ситуации. Вместо того чтобы поддержать и помочь ей, она заболела и нуждалась в утешении дочери. Да … она действительно становилась все более и более незрелой, когда становилась старше! В прошлом, когда у нее не было сына, разве она не храбро пережила беспочвенные слухи в столице? Почему она стала такой робкой после того, как стала матерью?

Ее дочь была права. Будь то благословение или проклятие, этого все равно нельзя было избежать. Так что не было никакого смысла бояться. Главное-знать, как превратить проклятие в благодеяние! С положением ее мужа в качестве генерала третьего ранга и благородным титулом графа Чжунцинь (Примечание автора: титул был предоставлен ему после инцидента вокоу.), разве они не смогут найти хорошего мужа для своей дочери?