Глава 439 — юные леди столицы

Лицо хечуна покраснело от их насмешек, и она ответила: «Это выглядит плохо, но это работает лучше, чем мыло, которое мы покупаем снаружи! Использование мыла алоэ вера увлажняет ваши руки, а использование медового и молочного мыла не высушит ваши руки. На самом деле, это даже заставит их чувствовать себя хорошо и гладко!”

Вутонг продолжал насмехаться над ней: «с твоими паршивыми навыками, другие даже не купят его за половину таэля, а тем более за пять таэлей! Поторопись и забери его обратно, не унижайся!”

Взгляд ю Сяокао слегка скользнул по ней, и Вутонг поняла, что нужно немедленно закрыть рот.

— Дай мне посмотреть!- Юй Сяоцао взял у служанки два мыла ручной работы. Их формы действительно были слишком ужасны, чтобы смотреть на них. Хечун был слишком беспечен с этим. Может, она просто небрежно придавала им форму своими руками? Она поднесла к носу светло-зеленое мыло и слегка понюхала. Запах был довольно освежающим и изысканным, с намеком на свежий аромат алоэ. Цвет мыла был неровным. Вероятно, это было потому, что Хечун не очень тщательно перемешал смесь, когда она наливала сок алоэ.

Она позволила Вутонг принести котелок с водой и вымыла руки медовым и молочным мылом. Мыльная пена была довольно мелкой, и ее руки были гладкими и увлажненными после мытья. В воздухе стоял легкий запах остатков молочных конфет. Мыло работало довольно хорошо; единственное, чего не хватало-это внешнего вида.

Она дала Хечуну несколько советов и бутылку воды из мистического камня, утверждая, что это был экстракт многих трав, которые имели много преимуществ для кожи. Она проинструктировала горничную капнуть каплю «травяного экстракта» в смесь в следующий раз, когда она сделает мыло, чтобы эффект был лучше.

Хечун преклонялась перед искусством своей госпожи в медицине. Если ее хозяйка сказала, что этот экстракт был полезен для кожи, то мыло, содержащее этот экстракт, определенно будет иметь тот же эффект, что и ее хозяйка. Они были бы в состоянии осветлить, увлажнить и удалить прыщи с кожи человека…

В сердце Хечуна ее юная госпожа была существом, сравнимым с богами. Старшие сестры Интао и Янлю были людьми, которыми она восхищалась, а также целью, к которой она упорно стремилась. Старшая сестра Интао была талантлива в медицине, именно поэтому она стала менеджером фармацевтической мастерской. Тем временем старшая сестра Янлю проявила большой талант в кулинарном искусстве и была поставлена во главе кухни своего тушеного продовольственного магазина в столице. Если бы она могла усовершенствовать эти самодельные мыла и добавить некоторые отделки, может ли она также стать важной подчиненной молодой Мисс, как они в будущем?

Леди Фанг улыбнулась, наблюдая, как ее дочь «дурачится» со служанками. Увидев, что хечун обманывается своей дочерью всего лишь несколькими предложениями, она рассмеялась: “Хечун, у твоей юной мисс есть много уникальных идей, и то, что ей действительно нужно, — это такие девушки, как ты, у которых есть мужество, чтобы попытаться и принять меры. Старайтесь изо всех сил, это может быть ваш шанс!”

Юй Сяоцао только улыбнулся, но Хечунь был полон энергии. Ну а Вутонг, сидевший в стороне, надулся: «неужели Юная мисс не любит меня? Она скорее повысит эту скромную маленькую девочку, чем даст мне шанс. Может быть и так…этот негодяй сказал юной барышне, что я не хочу идти за ней на окраину, чтобы страдать, и что я даже сказал тогда несколько саркастических замечаний?- Ее терзала тревога, когда она очень напряженно думала о том, что может сделать, чтобы позволить своей госпоже изменить свое мнение о ней.

С другой стороны, Сяоцао и ее крестная обсуждали молодых столичных леди.

— Чао’Эр, Королевская Принцесса Минглан уже лично прислала приглашение на цветочную военную вечеринку в следующем месяце. Если мы продолжим отклонять ее приглашение, другие могут сказать, что мы высокомерны и неуважительны, но я боюсь, что вы будете страдать от обид, если уйдете…” Леди Фанг также была очень нерешительна. С одной стороны, она хотела, чтобы ее дочь общалась с большим количеством сверстников и постепенно создавала свой собственный круг друзей, но с другой стороны, она боялась, что другие высокомерные, избалованные Маленькие Мисс будут смотреть свысока на скромное происхождение ее дочери и использовать его, чтобы посмеяться над ней.

Юй Сяоцао улыбнулся и сказал: “здесь не о чем обижаться. Эти предполагаемые благовоспитанные девицы из престижных семей ведут себя так только потому, что их поддерживает их семья. Если мы пренебрегаем их происхождением,то в чем еще им остается быть высокомерными? Будьте уверены, крестная, я не буду расстраиваться из-за людей, которые не имеют ко мне никакого отношения.”

“Ты всегда была свободной и легкой, так что я больше ничего не скажу. Ты прав, чтобы заводить друзей, нужна судьба. Мы должны просто плыть по течению!»Видя, что Сяоцао понимает текущую ситуацию, Госпожа Фан больше не говорила на эту тему, “царственная Принцесса Минглань довольно оживленная и щедрая, в отличие от других. Тем не менее, она действительно склонна быть очень приземленной со своими словами, поэтому у нее не обязательно есть предубеждение против вас, если она сказала что-то немного оскорбительное. Это, вы должны будете почувствовать сами!”

Юй Сяоцао послушно кивнул, а Леди фан продолжила: «в столице не секрет, что Королевская Принцесса Минглан любит хризантемы. Для войны цветов, вы должны принести горшок «два Qiaos» из нашей оранжереи и подарить ей то, что она любит. Даже если вы не можете получить первое место, Королевская Принцесса Минглань все равно будет смотреть на вас по-другому.”

Немного поразмыслив, Госпожа Фан все же почувствовала себя не в своей тарелке, поэтому принялась болтать о других благовоспитанных девицах столицы: “среди столичных дам наиболее известны «четыре талантливые девушки столицы» и «две красавицы». Среди четырех талантливых девушек-дочь канцлера Императорской Академии наук ЦАО Панюнь; внучка главного секретаря императорской библиотеки у Линфу; Вэнь Шухань, дочь ученого из Академии Ханьлинь; и линь Вэйюй, дочь чиновника при Великом секретариате. Они все квалифицированы во многих аспектах и являются целью преследования многих ученых в столице. Эти люди замкнуты и тщеславны, но они очень заботятся о своей репутации и не будут легко оскорблять других.”

“Что касается «двух красавиц», то о них судят по их внешности и осанке. Одна из них-дочь премьер-министра юаня, Юань Сюэянь, которая любит носить белое и обычно холодна. Другой-внучка Королевской принцессы, он же Ваннинг, который носит красное и имеет огненный темперамент. Хотя эти двое имеют противоположные темпераменты, они на самом деле довольно хорошие друзья. Юань Сюэянь в порядке, но не забывайте никогда не обижать его Вань. Если она рассердится на тебя, она ударит тебя независимо от того, кто ты есть…”

Леди Фанг также представила черты характера и темперамент других молодых леди и не хотела останавливаться, даже когда она разглагольствовала до обеда. Она боялась, что если упустит хотя бы малейшую деталь, то ее дочь может оказаться в невыгодном положении.

Юй Сяоцао только тихо слушал ее. Она не собиралась долго общаться с этими хорошо воспитанными молодыми девушками, которые держались высокомерно и казались такими фальшивыми. Когда придет время, все будет просто прекрасно, пока они могут ладить на поверхности.

Проходили дни. По мере того как погода постепенно становилась все холоднее и холоднее, тепличные овощи теперь полностью демонстрировали свое очарование. В этом году усадьба попыталась вырастить только сотню му овощей, но столица была полна людей, которые обладали богатством и властью. Если бы кто-то случайно бросил палку на улице Чаоян, они ударили бы человека, который был либо богатым, либо выдающимся. Ни богатые, ни могущественные не испытывали недостатка в деньгах, поэтому, когда предложение тепличных овощей не могло достичь спроса, цены на овощи резко подскочили.

Даже по цене в пятьдесят медных монет за Кэтти, никто не обязательно сможет купить зеленые, листовые овощи, которые обычно продаются по несколько медных монет за Кэтти. Цены были еще выше на баклажаны, дворовые бобы, помидоры, огурцы и тому подобное. Люди все равно будут сражаться за них, даже если их продадут по цене одного таэля за Кэтти. Люди выстраивались в очереди перед овощными и фруктовыми магазинами в Восточной и западной частях города еще до рассвета, и все ограниченные количества продуктов, безусловно, будут распроданы еще до того, как пройдет половина дня.

Человек, который пострадал больше всего из-за этого, определенно был императорским принцем Цзин. Как только люди узнали, что фруктовые и овощные магазины на востоке и западе города принадлежали принцу Цзину, все его сверстники, независимо от того, были ли они знакомы раньше или нет, подошли к нему поболтать, но каждый из них в конечном итоге привел темы, касающиеся фруктов и овощей, надеясь, что он будет поставлять им больше продуктов вне установленных количеств под столом.

Императорский принц Цзин был настолько раздосадован, что мог только продать императору: “тепличные овощи являются результатом сотрудничества между императором и чиновником Юй при Министерстве доходов и сборов и не имеют никакого отношения к имуществу Императорского принца Цзина. Мы только отвечаем за продажи. Я-принц-император, но у меня действительно нет права голоса в этом вопросе! Вместо того, чтобы тратить свое время здесь, было бы лучше, если бы вы попробовали их удачу с маленьким официальным Yu вместо этого.”

Эти гражданские и военные чиновники в основном были против назначения ю Сяоцао в качестве официального лица. Тогда, когда она была назначена, некоторые чиновники, более упрямые и упрямые, чуть не врезались головой в колонну. Как они могли ради удовлетворения своих желаний унизить свое достоинство и просить милостыню у простого чиновника шестого ранга? Некоторые из них даже начали обвинять ю Сяоцао в том, что он не пытался наладить ее отношения с другими придворными чиновниками… эти люди хотели ее овощей, но все же действовали надменно, ожидая, что она поспешно передаст их. Это было действительно ошеломляюще!

Юй Сяоцао определенно выплюнул бы ее рис, если бы она знала, как думают эти люди. Император назначил ее мелким чиновником только из соображений практичности. Она не думала, что ее можно повысить до первого ранга чиновника только за счет выращивания сельскохозяйственной продукции. Шестое место — это все, что она могла сделать!

Однако в последнее время в имение генерала поступает все большее количество визитных карточек. Небольшая их часть пришла за ю Сяокао от каких-то неизвестных барышень с неизвестными мотивами. Остальные были приглашениями для Леди ФАН на некоторые собрания, которые также указывали ей взять с собой свою дочь, ю Сяоцао, но Сяоцао тактично отклонил все из них под предлогом того, что она была занята работой. Вместо того, чтобы иметь дело с этими претенциозными молодыми леди, она чувствовала, что было легче пойти на плантацию и сделать какую-то реальную работу!

Именно потому, что она редко посещала эти сборища, она стала загадкой для столичных барышень. Конечно, молодые леди, приглашения которых она отклонила, плохо отзывались о ней, например, как она была такой высокомерной, мелочной, как они дали ей лицо, но она не хотела сохранить лицо и тому подобное…Это вызвало еще большее любопытство у других. Что за человек была эта двенадцатилетняя девочка, которая родилась в семье фермера, но теперь была чиновником шестого ранга?

День «цветочной войны» наступил быстро. За несколько дней до этого события многие люди уже спрашивали о том, пытается ли чиновник Ю при Министерстве доходов и сборов присутствовать на мероприятии. Еще с большим нетерпением ждали хорошего шоу. Если эта особа по имени Юй осмелится не дать лицо королевской принцессе Минглань, то ей остается только ждать, когда ее оставят вне круга благовоспитанных юных леди! (Юй Сяоцао: это вообще важно?)

Цзян Синьян заранее отправила в поместье генерала одежду в стиле Ци, которую она сделала. Одежда в стиле Ци  была готова сделать свое первое появление на дисплее изысканных предметов одежды. Она хотела использовать эту цветочную военную вечеринку как возможность создать для нее огромную сенсацию в престижных кругах столицы.

Когда Юй Сяоцао примерял одежду, она даже посмеивалась над собой: «старшая сестра, я только боюсь, что войду яркой и красивой, но выйду покрытой пеплом и грязью. Разве не было бы стыдно, если бы кто-то «случайно» пролил чай или какой-то соус на такую красивую одежду?»

Рука Цзян Синяна, которая помогала ей поправить одежду, замерла. Она вспомнила трудные времена в самом начале, когда она едва держала в руках изысканные наряды и ее губы сжались в тонкую линию. Она холодно заявила: «Все в порядке! Эти люди все еще хотят сохранить свою репутацию, поэтому они не посмеют ничего сделать вам напрямую. Самое большее, они скажут несколько недобрых слов—просто примите это как лай диких собак. Я принесла тебе дополнительный комплект, просто помни, что нужно быть осторожным, пока ты переодеваешься, иначе ты можешь попасть в чью-нибудь ловушку. Вам придется остерегаться тайн и интриг юных леди.»