Глава 488-Бесплодие

Поначалу генерал Фан и его жена не думали, что принц Ян-лучшая партия для их дочери. Однако вскоре принц Ян показал, что его поведение изменилось, и он всегда хорошо относился к их дочери. Теперь они были готовы позволить природе идти своим чередом. Что же касается семьи Юй, то с течением времени они все больше и больше одобряли принца Яна.

Однако Сичунь по-прежнему одобряла то, что делали сегодня две ее подруги-служанки. До того, как Сяокао обручилась, им абсолютно необходимо было защитить невинность своей юной госпожи. Они не могли позволить принцу Яну получить от нее хоть какое-то преимущество.

После того, как она вошла в здание на ферме, Юй Сяоцао ответила на несколько вопросов, которые, по ее мнению, были всем, чему она учила Сичунь давным-давно. Хотя в глубине души у нее были сомнения, она не стала расспрашивать дальше.

Все в усадьбе шло своим чередом. Даже если она не приедет сюда в течение дюжины дней, чтобы проверить, как идут дела, все равно все пройдет гладко. Началась зима, и уже дважды шел снег. Это означало, что озимая пшеница в следующем году определенно будет иметь хороший урожай. Тепличные павильоны прекрасно обогревались обогреваемыми стенами, так что овощи, растущие внутри, нисколько не пострадали от падения температуры снаружи. Для них совершенно не составит труда обеспечить более половины потребностей столицы на новогодний семейный ужин.

На следующий день после того, как она вернулась с фермы, Сяоцао пригласили в резиденцию великой княгини. Он, Ваннинг, уже давно ждал ее у вторых ворот. С ней была несколько застенчивая жена наследника, которая тоже была там, чтобы принять гостя.

Они вежливо обменялись несколькими приветствиями, прежде чем Вань Вань взял Сяокао под руку. Она посмотрела на Вутонга, который стоял позади Сяокао, держа знакомую подарочную коробку, и улыбка на ее лице стала еще более ослепительной: “младшая сестра Сяокао, мы снова заставили тебя много работать. Только такой человек, как вы, захочет принести помидоры черри в качестве поздравительного подарка! Они ценны, не будучи слишком показными!”

Термин «маленькие или маленькие помидоры» не казался очень элегантным, поэтому теперь они получили более приятное название и считались «помидорами черри». Он, Ваннинг, не ошибся. Люди, которые посылали помидоры черри в качестве подарков другим, делали это только тем людям, с которыми у них были относительно хорошие отношения.

Юй Сяоцао улыбнулся: «вчера я пошел на ферму и сорвал несколько штук, пока был там. Я знаю, что вы любите фрукты, поэтому я не только принесла несколько помидоров черри, но и сорвала несколько арбузов и дыни.”

“Ты лично их выбирал? Младшая сестра Сяокао, вы недавно сказали мне, что привезете меня и старшую сестру юань на ферму собирать помидоры. Однако с тех пор, как началась зима, ты не сказал ни слова. Ты не держишь своих обещаний! Скажи мне, как я должен наказать тебя?- Он, Ваннинг, давно хотел лично испытать, как она собирает свои дыни и помидоры в тепличных павильонах на ферме. Однако Сяокао была занята с начала зимы, и она не была настолько бесстыдна, чтобы беспокоить другого человека.

Юй Сяоцао задумался над этим вопросом, а затем ответил: “Накажи меня, заставив помочь тебе вырастить помидоры черри и клубнику в теплице твоей семьи. К началу весны они должны быть готовы к употреблению в пищу. Что вы об этом думаете?”

— Ладно-А, ладно-а! Мне нравится этот вид наказания!- Если у ее собственной семьи были свои помидоры черри и клубника, это, естественно, означало, что она могла собирать их, когда ей захочется съесть. Он, Ваннинг, аплодировал этой идее обеими руками.

Старшая невестка вэннинга спокойно наблюдала, как эти две молодые девушки разговаривают друг с другом. Она была очень довольна тем, что у них были хорошие отношения. Если у ее младшей невестки были хорошие отношения с благочестивым доктором Ю, то это, естественно, означало, что Мисс ю сделает все возможное, чтобы поставить ей диагноз и вылечить ее. Не означает ли это, что в скором времени у нее также появится милый и не по годам развитый сын или дочь?

Юй Сяоцао первым делом заглянул в главный двор, чтобы поприветствовать великую королевскую принцессу. Великая принцесса выглядела немного похожей на почетного императора, но выглядела несколько моложе. Она была младшей сестрой почетного императора, и разница в возрасте между ними составляла от восьми до девяти лет!

Великая принцесса обращалась с Ю Сяокао в доброжелательной манере, которая также, казалось, имела намек на близость вплетенный в нее. Как будто она общалась с одним из своих прямых потомков. Это заставило Юй Сяокао немного расслабиться. С другой стороны, мать Хэ Ваньня, Маркиза Аньнин, была немного более задумчивой, когда она осматривала Сяокао.

Проведя некоторое время в праздной беседе с двумя старейшинами, Юй Сяоцао был приглашен во двор жены наследника престола. Дама тепло приветствовала Сяокао.

Обменявшись вежливыми любезностями, дама, наконец, не смогла больше ходить вокруг да около и заявила несколько смущенно:..Ваннинг уже сказал тебе, верно?”

Юй Сяокао медленно кивнула головой и сказала: “пожалуйста, избавьте себя от беспокойства, Миледи. С моими отношениями со старшей сестрой он, я сделаю все возможное. Я также упомянул, что с точки зрения бесплодия существует множество возможных причин. Некоторые из них вызваны от рождения, в то время как другие-от других причин. Другие проблемы, как правило, легче исправить. С нашими современными медицинскими знаниями, проблемы с рождения, вероятно, очень трудно лечить.”

Когда жена наследника услышала это, ее глаза немного потускнели, и она вздохнула: “я уже все это знаю. Прошло столько лет, а я уже решил смириться с судьбой. Однако, когда я услышал, что случилось с Леди Фанг, во мне снова зародилась надежда. Мисс Ю, не волнуйтесь. Если вы сможете решить эту проблему, то все домашние будут вам благодарны. Если вы не можете, то это просто судьба…”

Юй Сяокао не мог смотреть на ее унылое лицо, в котором читалось отчаяние. Она предложила пощупать у женщины пульс. Дама легко протянула свое запястье, и прежде чем Сяокао даже начала, разноцветный камень на ее запястье тонко замерцал, и голос маленького божественного камня появился в ее голове, [нет необходимости проверять. Ее тело в полном порядке! Никакой болезни!!]

Рука Юй Сяокао на секунду замерла, но она продолжала щупать пульс женщины. Все было именно так, как сказал маленький божественный камень. У жены наследника было тело, которое было более здоровым, чем у подавляющего большинства людей, поэтому у нее на самом деле не должно было быть проблем с бесплодием. Затем…значит ли это, что вместо этого возникла проблема с наследником Эннингом?

— Как это?- У леди был встревоженный взгляд. Было ясно, что она отчаянно хочет знать, но в то же время боится ответа Сяокао, который читался на ее лице.

“У вашего тела нет никаких проблем, Миледи. Ничто не мешает тебе иметь детей.- Юй Сяоцао сказал правду.

Жена наследника сделала разочарованное лицо и слегка покачала головой: “все эти другие врачи, знаменитые и императорские, говорили то же самое, что и госпожа Ю. Однако прошло так много лет, но в моем животе не было никакого оживления…”

Юй Сяокао поколебался мгновение, а затем мягко спросил: “Вы должны знать, что бесплодие не всегда может быть вызвано проблемой в женщине…”

Жена наследника горько улыбнулась и сказала: “я понимаю, к чему вы клоните. Прошло столько лет, а от моего живота не было никаких вестей. Я видел много врачей, и все они сказали мне, что у меня нет никаких проблем. Кто-то также однажды упомянул, что, возможно, у моего лорда мужа была проблема вместо этого. Ради своих будущих наследников мой лорд-супруг сдержал свое неудовольствие, а также попросил имперских врачей измерить ему пульс-все было нормально! В конце концов, это неудивительно, ведь у моего мужа теперь есть дочь-наложница. Как у него могут быть проблемы с телом? Иногда я не могу удержаться от мысли, не совершил ли я слишком много грехов в своей прошлой жизни, поэтому в этой жизни я получаю возмездие и не могу иметь детей…”

— Старшая невестка! Вы абсолютно не можете думать в этом направлении! Сяокао также сказал, что рождение детей зависит от судьбы и времени. Возможно, вы с моим маленьким племянником еще не достигли нужного времени. Посмотрите на Леди Фанг, она старше вас на дюжину лет, но разве ей не удалось родить Линьэр без каких-либо проблем в ее возрасте?- У него были хорошие отношения с этой нежной и милой старшей свояченицей, так что она не могла не попытаться утешить другую женщину.

Что же касается Юй Сяокао, то она погрузилась в глубокие раздумья. И у мужа, и у жены не было никаких проблем со своим телом, но у них не было общих детей. В своей прошлой жизни она также знала пару, которая была похожа на наследника и его жену. Они были женаты уже двенадцать лет, но детей у них не было. Они ходили по врачам повсюду, но все говорили им одно и то же: у их тел нет никаких проблем. Несмотря на это, они все еще не могли иметь детей. Позже супруги не выдержали такого давления и развелись. Они оба снова поженились и родили детей от этих вторых браков. Как будто что-то было не так, когда они были вместе, как будто они не могли иметь детей вместе по какой-то причине. Может быть, наследник и его жена тоже были похожи на ту пару?

Это тоже не может быть правдой! В конце концов, наследник взял пять-шесть наложниц после того, как его жена не смогла забеременеть, но у него все еще не было наследников. Почему у него только одна дочь-наложница, несмотря на всех этих наложниц?

— Забудь об этом, младшая сестра. Тебе нет нужды утешать меня. Судьба правит всем, и мы не можем изменить ее, как бы ни старались. Сейчас все мои надежды связаны с наложницами в этой резиденции. Если одна из них сможет родить сына для моего господина мужа, я буду счастлива. В это время я могу взять ребенка под свое имя, и тогда у семьи тоже будет законный наследник! У жены наследника было смиренное выражение лица, но в глазах все еще горели печаль и печаль.

Наследник и его жена были влюблены друг в друга с детства, и у них, естественно, были глубокие чувства друг к другу. В юности наследник однажды пообещал «иметь только ее в своей жизни». Однако из-за того, что она не смогла забеременеть, она лично разрушила эту прекрасную мечту. Она послала одну из своих личных служанок к постели своего мужа, чтобы стать его наложницей. В то время в глазах ее мужа было что-то сложное: разочарование, жалость и беспомощность.

После этого наложницы одна за другой входили в резиденцию, и она постепенно оцепенела от всего этого. Она никогда не сможет вернуться к блаженству и нежности, которые были у нее с мужем. Возможно, даже самая глубокая любовь может быть медленно стерта реалиями жизни и времени…

— Миледи, наложница Вэнь просит о встрече!- За дверью послышался чистый и четкий голос молодой служанки.

Она слегка нахмурилась и спросила: “почему она пришла именно сейчас? Неужели фюрер опять плохо себя чувствует? Динсян, у меня сейчас гости, и мне неудобно ее видеть. Пожалуйста, спросите ее конкретно, что ей нужно.”

— Да!- Голос маленькой служанки был полон уважения. Вскоре занавеска на двери снова поднялась, и служанка вежливо вошла и заявила: “наложница Вэнь сказала, что кашель старшей Юной Мисс снова усилился. Сироп от кашля в резиденции был весь израсходован, и она хотела спросить, не осталось ли у вас чего-нибудь.”

“Очень трудно достать бутылку сиропа от кашля «Тонгрен Медисин Холл». Эта бутылка была последней, которая была у резиденции. Скажите внешним слугам, чтобы они отправились в медицинский зал Тонгрена попытать счастья и посмотреть, есть ли что-нибудь в магазине на складе!- Жена наследника была очень осторожна, когда дело касалось единственного потомка ее мужа.

Отослав молодую служанку, жена наследника посмотрела на Юй Сяокао и слабо улыбнулась: «я позволила тебе увидеть фарс. Фуэр была слаба с самого рождения и особенно болезненна зимой. Она болеет почти каждые два-три дня и часто кашляет. Бедняжка, в таком юном возрасте она каждый день принимает больше лекарств, чем ест. К счастью, сироп от кашля Tongren Medicine Hall довольно эффективен для нее. К сожалению, сироп от кашля и таблетки из магазина очень трудно достать, даже если у вас есть деньги, поэтому мы должны попытать счастья.”

В столице было очень мало людей, которые знали, что Сяокао был тем, кто стоял за новым сиропом от кашля и таблетками Tongren Medicine Hall. Она также не хотела, чтобы об этом узнали другие люди, так как ей было бы трудно противостоять чужой ревности. Она улыбнулась и сказала: “лекарства из Медицинского центра Тонгрен очень популярны, особенно зимой. Каждый раз, когда появляются новые акции, они едва попадают на полки, прежде чем все они будут распроданы. Я почти уверен, что слуги вернутся с пустыми руками. Моя семья купила несколько бутылок сиропа от кашля, и у меня еще осталось немного. Инчунь, возвращайся в резиденцию и принеси оставшиеся бутылки сиропа от кашля сюда.”

Жена наследника тоже знала, как трудно найти сироп от кашля. Как она могла бесстыдно взять чужое?

— Очень важно немедленно позаботиться о детях, Миледи, так что не надо быть такой вежливой!»У Юй Сяокао был готовый запас лекарств, которые другие люди находили труднодоступными. Сироп от кашля в домашних условиях, а также другие таблетки были сделаны лично ею. Естественно, их действие было лучше, чем те, которые продавались в медицинском зале Тонгрена.