Глава 70-Выращивание Овощей

Глаза ю Хая загорелись, и он первым понял “ » вы действительно знаете, как выращивать овощи в это время?”

Юй Сяоцао похлопал ее по груди и поручился за себя “ » я могу гарантировать, что нет абсолютно никаких проблем! Отец, мать, вы можете быть уверены!”

На следующий день Сяоцао потратил двадцать медных монет, чтобы купить две повозки с соломой, запряженные волами, у крестьянина, приехавшего из деревни, где было больше сельскохозяйственных угодий. Она лично учила ю Хая и Мадам Лю плести соломенную крышу. Хотя маленький Божественный камень обещал, что семена овощных культур, смоченные в воде мистического камня, безусловно, смогут преодолеть суровый холод ранней весны, Юй Сяоцао все еще беспокоился. Солома thatches широко использовались в тепличном хозяйстве в ее предыдущей жизни, чтобы держать овощи в тепле. Лучше быть готовым, чем потом жалеть об этом!

С помощью скептически настроенной госпожи Лю Сяоцао разбросала семена, которые она намочила прошлой ночью на вспаханном поле. На половине акра земли в переднем дворе они посадили овощи с относительно более короткими периодами роста, такие как бок чой, шпинат и горчичная зелень. Они стремились заработать свое первое ведро золота, пользуясь тем, что другие люди еще не посадили их овощи.

После посева семян мадам Лю взяла Сяолянь, чтобы распахать землю на заднем дворе. Госпожа Мао, которая ухаживала за утками у пруда, увидела их и напомнила им: «вы так рано вспахиваете землю? Он не подходит для выращивания сельскохозяйственных культур рядом с прудом. Уровень воды будет повышаться во время сезона дождей поздней весны, поэтому они утонут в паводке.”

У госпожи Мао был острый язычок, но она не имела дурных намерений. Мадам Лю улыбнулась ей и сказала: «Мы готовимся вырастить немного зелени бок-чой и горчицы, а затем собрать их до того, как уровень воды поднимется.”

Госпожа Мао кивнула и сказала: “тогда вы должны окружить поле забором. Мы обычно разводим наших уток в пруду, поэтому, если они съели ваши овощи,я не собираюсь компенсировать вам!”

Как и ожидалось, мадам Мао говорила в неприятной манере. Она явно напоминала им об этом по доброте душевной, но почему же она сказала это таким раздражающим тоном?

Госпожа Лю добродушно улыбнулась и сказала: “Спасибо, что напомнили нам, госпожа Мао. Я поставлю забор завтра же.”

К вечеру Сяоцао и ее отец выполнили более десяти тэтчей соломы после работы в течение всего дня. Ю Хай и раньше ткал циновки. Соломенную крышу ткать было легче, чем летнюю циновку для сна, потому что ему не нужно было быть слишком дотошным. Он учился очень быстро и даже соткал на два тэтча больше, чем Сяоцао.

Сяоцао и госпожа Лю расстелили солому на овощных полях, как будто они покрывали поле одеялом. Маленький Шитоу, который также много помогал, спросил С легким беспокойством: “вторая сестра, мы можем держать овощи в тепле вот так?”

Сяоцао погладил свою маленькую головку и засмеялся “ » разве тебе не становится теплее, когда ты укрываешься одеялом зимой? Это та же самая логика. Земля поглощает тепло от солнца в полдень, поэтому, когда мы покрываем ее зудом, тепло не рассеивается в течение вечера. Таким образом, овощи теперь не будут бояться холода.”

Малыш понимающе кивнул и воскликнул: «Так мы покрываем овощные поля одеялами! Но разве те участки, где нет соломы, не будут замерзать?”

“Все нормально. Семена были просто разбросаны и еще не проросли, так что холодно не будет. Завтра мы сделаем еще одну соломенную грядку, а потом накроем все поля одеялами, чтобы овощи быстро проросли и выросли!”

Сяоцао смутно помнила своего младшего брата из прошлой жизни, когда она смотрела на шестилетнего маленького шито. Когда ее младший брат был в том же возрасте, что и маленький шито, он не был таким послушным и умным. Ее родители были еще живы в то время, так что как единственный сын в семье, он будет вести себя как избалованный ребенок на руках у их матери…

Им потребовалось три дня, чтобы возделать все земли на переднем и заднем дворах. Когда уровень воды повышался, на земле рядом с прудом скапливалось много черной грязи. После обработки почвы, это будет хорошее плодородное поле. К сожалению, в конце июня было много осадков каждый год. Вода в пруду также поднималась, поэтому они не могли выращивать культуры, которые имели длительный период роста.

За четыре месяца до подъема уровня воды Сяоцао посадил урожай с примерно двух-трехмесячным периодом роста на земле рядом с прудом, который имел около одного акра земли. Так, рядом с прудом были посажены озимая дыня, стручковая фасоль, баклажаны и фасоль почечная. На заднем дворе она посадила лук, огурцы, чеснок и перец чили. На краю изгороди стояли также тыквы и тыквы из губок.

Вся семья работала сверхурочно ровно три дня, прежде чем они закончили делать всю солому, которая была им нужна для огорода. Маленький Шитоу также соткал несколько маленьких тэтчей. Хотя плотность и толщина были не так хороши, они все еще были полезны.

В течение этих последних нескольких дней еда дома была просто грубыми зерновыми блинами и супом из бобовой пасты. Для овощей у них были только капуста, редиска и маринованные овощи. Они должны были тщательно пережевывать блины с грубым зерном, потому что блины могли поцарапать их горло при глотании. Суп из бобовой пасты также имел сильный бобовый запах. Если бы они не были голодны, они бы вообще не смогли их съесть. Вареные овощи, в которых не хватало масла и приправ, действительно вызывали у Сяоцао головную боль во время еды.

При нынешних условиях жизни семьи Сяокао, даже с такой едой, они все еще должны были тщательно нормировать свою еду, чтобы не использовать слишком много пищи. Если их нынешних запасов продовольствия не хватит, чтобы прокормить их до тех пор, пока они не соберут урожай овощей, всей их семье, возможно, придется голодать.

Помимо стирки одежды каждые три дня, мадам Лю также получила работу шитья из магазина вышивки. Поэтому она каждый день сжигала Полуночное масло, чтобы заняться рукоделием. Ю Хай попросил охотника Чжао, который жил у подножия западных гор, помочь ему срубить немного бамбука и принести их обратно. Он сделал бамбуковые корзины и корзины с едой, а затем выставил их на продажу в городской универмаг.

Сяоцао простаивает после того, как она закончила сажать овощи ранней весной. Сяолянь взяла на себя всю домашнюю работу по дому и не позволяла ей вмешиваться. Маленький Шиту следовал за младшим сыном семьи Цянь от соседней двери, поднимаясь в горы и исследуя реку. Тем не менее, он не просто играл чисто и иногда приносил некоторые яйца. Кроме того, он тактично приносил каждый день по две вязанки дров.

Цянь у, младшему сыну госпожи Мао из семьи Цянь, было восемь лет. Его личность сильно отличалась от личности его старшего брата Цянь Вэня, который был заинтересован в учебе. Он был очень активен и обычно не возвращался домой до обеда каждый день. Часто можно было услышать крики его матери, госпожи Мао, зовущей его домой поесть: “маленький УЗИ, где ты опять валяешь дурака? Приходите домой поесть…”

Два сына госпожи Мао были совершенно разными по характеру. Один был спокоен, в то время как другой был активен. Старший сын, Цянь Вэнь, был книжным червем, который всюду носил с собой книгу. Иногда он был настолько сосредоточен на чтении, что забирался на дерево, даже не зная об этом. Сяоцао однажды видел, как он читал на ходу, а потом случайно упал в канаву. К счастью, в это время в канаве не было воды. Иначе этот идиот просто замерз бы.

В этот день Сяоцао принес корзину и взял лопату, чтобы посмотреть, есть ли какие-нибудь дикие травы, чтобы выкопать поблизости. Исходя из ее знаний, кошелек дикой овчарки должен быть вне в это время года. В своей прошлой жизни она очень любила копаться в пастушьей сумочке и готовить суп или паровые фаршированные булочки, которые на вкус были очень вкусными.

По тропинке перед дверью и до самых западных гор бодро вприпрыжку следовал за ней маленький шито. Он очень обрадовался про себя: «вторая сестра сказала, что будет делать для меня плюшки из пастушьего кошелька. Все, что делала вторая сестра, было высокого качества и обязательно должно быть вкусным. Хотя сейчас не сезон для выкапывания диких трав, это было хорошо для здоровья второй сестры, чтобы выйти на прогулку.’

Маленький Шитоу отказался от заманчивого приглашения Цянь Ву пойти выкопать птичьи яйца в горах и вызвался служить телохранителем его второй сестры. Пока они не углубятся глубоко в Западные Горы, это не будет опасно. Он просто боялся, что его вторая сестра, которая редко покидала дом, не сможет найти дорогу домой.

Цянь Вэнь, который оставался дома во время своего перерыва в школе, неторопливо вышел из своего дома с книгой в руке. Маленький шито тепло приветствовал его “ » брат Сяовэнь, ты опять собираешься читать в горах?”

Семья Цянь вырастила более сотни уток, и они все время были очень шумными. Всякий раз, когда Цянь Вэнь возвращался во время перерыва, он любил подниматься в горы с книгой и выбирать тихое место для чтения. Они не ожидали встретить его сегодня, когда выходили из дома.

У одиннадцатилетнего Цянь Вэня был светлый цвет лица и элегантные черты лица. У него были утонченные манеры, и он был чистым, красивым юношей. Несмотря на то, что она видела его уже во второй раз, Сяоцао все еще чувствовал, что он был приятен для глаз.

Услышав его голос, Цянь Вэнь поднял голову и посмотрел на Сяокао и ее младшего брата. Он приветствовал их улыбкой “ » Да, я хочу найти тихое место для чтения. А что вы тут делаете, братцы?”

— Вторая сестра хотела посмотреть, есть ли здесь какие-нибудь дикие травы. Она хочет откопать немного и сварить суп.”

Цянь Вэнь взглянул на Сяокао, которого он сначала принял за Сяоляня. Он уже давно слышал, что вторая дочь Дяди Дахая была слабого телосложения и часто болела. Доктор сказал, что она не проживет долго с тех пор, как родилась. Сначала он думал, что она была больной и вялой маленькой девочкой, которая даже не сможет встать с постели. Однако, увидев ее сегодня, она совсем не походила на больного человека. Хотя она была немного худощава, у нее были румяные щеки и энергичная походка.

— Вероятно, вам придется подождать до марта, чтобы собрать дикие травы. В это время лед в реке еще не растаял, поэтому сейчас не время собирать дикие травы.- Любезно напомнил им Цянь Вэнь.

У ю Сяокао была слабая улыбка, когда она сказала: “все в порядке. Я просто ищу возможность выйти на прогулку. Ты должен вернуться к тому, что делал. Мы не хотим задерживать ваше чтение.”

Цянь Вэнь слышал от своей любящей посплетничать матери, что семья дяди Дахая отделилась от основной семьи. Если бы не помощь его родственников и жителей деревни, их дом, вероятно, все еще был бы разрушен и наполнен трещинами! Для них, чтобы выйти, чтобы найти дикие овощи в это время, должно быть отсутствие пищи дома.

Цянь Вэнь потрогал сухую еду, которую дала ему мать на случай, если он проголодается во время чтения. Это была распаренная булочка, приготовленная из пшеничной муки, смешанной с какой-то просяной мукой. Он начал было говорить, но так ничего и не сказал.

В конце концов, это была всего лишь его вторая встреча с молодой девушкой. Если бы он вдруг ни с того ни с сего дал ей горячую булочку, она, вероятно, подумала бы, что он «кормит ее из жалости и презрения». Забудь об этом, он просто должен найти возможность помочь ей в будущем, когда они познакомятся поближе.

В феврале погода все еще была довольно холодной. Юй Сяоцао невольно вздрогнул, когда налетел порыв северо-восточного ветра. Ее куртка была уже старой и изношенной. Старый хлопок внутри был взят из старой одежды ее старшего брата, а затем засунут в куртки его младших братьев и сестер. Таким образом, хлопок был настолько жестким, что они были почти упакованы вместе. Он не только казался жестким и неудобным при ношении, но и не был очень теплым. Ну почему она не купила новый хлопок, чтобы набить ими куртки, когда у нее были деньги?

Сяоцао подул на ее руки, которые чувствовали боль из-за холода, с ее теплым дыханием. Она тщательно искала знакомое растение на краю придорожной канавы. Маленький шито был полон энергии, когда он прыгал и бежал всю дорогу. Он увидел, как его старшая сестра сжала шею, как будто ей было очень холодно, поэтому он взял ее за руку своей теплой маленькой рукой и сказал с усмешкой: “вторая сестра, я полон тепла, так позвольте мне согреть ваши руки!”

Сяоцао был так тронут, что она обняла его и поцеловала в нежное лицо. Лицо маленького человечка тут же покраснело. Древние люди обычно выражали свою любовь более тонко, так что даже его собственные родители не целовали его раньше.

Маленький шито застенчиво стряхнул руку своей второй сестры и быстро убежал. Сяоцао бежала за ним, но все еще не могла догнать его, даже когда она задыхалась. Однако теперь ее тело наконец-то согрелось.

— Подождите минутку! Младший брат, я нашел кошелек пастуха!” На сухом речном берегу росли небольшие серовато-коричневые растения. Зазубренные листья были именно той сумкой дикого пастуха, о которой она знала.

Маленький Шитоу повернулся, подошел посмотреть и сказал: “вторая сестра, пастушья сумочка не выглядит так. Его лист зеленый и длинный. Он также имеет белый цветок в центре.”