Глава 102

По словам Дориена, в Лесу Вокс возникла проблема. Очень большая проблема. Эту проблему необходимо было решить как можно скорее, если только последствия не будут серьезными. И случилось так, что вся экосистема столкнулась с коллапсом.

— Ты слышишь? — спросил [Друид], продвигаясь вперед.

Я нахмурился, внимательно прислушиваясь. Но все, что я слышал, это его шаги по грязной земле. — Э-э, я должен что-то услышать?

«Точно.» Он покачал головой. «Где жужжащие насекомые? Где птицы, бабочки и звери шуршат между деревьями?»

«Верно.» Я кивнул и последовал за ним. «И это все потому, что… некоторые пчелы умрут?»

Дориен фыркнул. «Они не просто

несколько пчел. Их называют пчелами-бастионами, и они вымрут, если мы не сделаем что-нибудь, чтобы их спасти».

«И это все из-за каких-то браконьеров, да?»

«Точно.»

Я вздохнул. «Верно…»

Судя по всему, бастионные пчелы были классифицированы Гильдией искателей приключений как священные монстры. Я никогда раньше не слышал об этом термине, но он означал, что они находятся под защитой самой гильдии, и что их убийство приведет к немедленному отзыву значка искателя приключений.

В любом случае, это не удержит браконьеров от браконьерства. И это в конечном итоге привело к этому.

«Так ты хочешь, чтобы я убил этих браконьеров и спас пчел?» — спросил я, и Дориен остановился.

Его брови сошлись вместе, когда он взглянул на меня. «Что? Нет, бастионные пчелы сами разобрались с этими идиотами-браконьерами.

Я моргнул и тоже остановился. «Серьезно?»

«Колония пчел-бастионов представляет собой угрозу А-ранга», — сказал [Друид], пренебрежительно махнув рукой. «Эти браконьеры едва ли были [Охотниками] даже C-ранга. У них не было шансов, когда их нашел рой.

«Зачем группе [Охотников] C-ранга нападать на колонию пчел-бастионов?» — спросил я вопросительно.

— Они этого не сделали, — объяснил Дориен. «Они охотились за королевой в одиночку. Поэтому они пробрались в улей и выстрелили в нее отравленной стрелой, пока она спала. Они думали, что этого будет достаточно, чтобы свалить ее, но она пережила свои травмы… пока.

«Я не [Целитель]», — сказал я, скрестив руки на груди. «И я не врач. Не знаю, что вам обо мне рассказала Ноэль, но я не могу вылечить отравленного.

«Я это понимаю, и я уже получил лекарство от [алхимика] в Уайтридже». [Друид] успокаивающе кивнул мне. Он похлопал по сумке, висевшей у него на плече, а я с любопытством посмотрел на него.

— Тогда для чего тебе нужна моя помощь?

«Мне нужна твоя помощь, чтобы добраться до пчелиного бастиона», — сказал он, подняв голову. «Колония не покидала улей с тех пор, как убили браконьеров, и никому не позволяла приближаться к своей королеве. Даже не я.»

Я уставился на Дориена. Я посмотрел на то, как нахмурились его брови, когда он произнес последнюю часть. Он произнес эти слова с горечью, словно был расстроен. Но оно не было направлено против пчел-бастионов. Скорее, он, казалось, был расстроен на себя по какой-то причине. Либо он не смог поймать браконьеров до того, как они добрались до улья, либо он не смог убедить пчел-бастионов пропустить его в их колонию после того, как королеву чуть не убили.

Я не знал всей истории между ним и этими пчелами. Но его якобы называли Хранителем Леса Воксов. Тот факт, что он не смог выполнить свою роль… он, должно быть, чувствовал себя неудачником.

— Ну, не волнуйся об этом, — сказал я, положив руку ему на плечо. «Ты просто хочешь, чтобы я передал лекарство королеве, верно?»

«Не причинив вреда ни одной пчеле бастиона», — пояснил Дориен. «Они нападут на вас, но, пожалуйста, не сопротивляйтесь. Я не знаю никого, кто мог бы это сделать, за исключением, может быть, [Мага] S-ранга или [Разбойника] S-ранга».

«Хорошо, это звучит не так уж и сложно». Я пожал плечами, когда он улыбнулся.

«Спасибо…» Он благодарно улыбнулся и повел меня глубже в Лес Воксов.

Листва здесь росла… засыхала. Вокруг все еще были разбросаны деревья, кусты и цветы. Но растения явно умирали. Обезвоженный и испорченный. Животных тоже не было.

Как заметил Дориен, вокруг не летало ни насекомых, ни птиц — не так глубоко в Лесу Воксов. Я заметил несколько монстров, бродящих по местности, но они питались мертвыми растениями и опавшими листьями, поэтому, вероятно, они были приспособлены даже к выживанию в бесплодном ландшафте.

Это было довольно ужасное зрелище. Но это имело смысл, учитывая, что это продолжалось уже несколько месяцев, а пчелы-бастионы играли невероятно важную роль в Лесу Вокс. Здесь росло множество экзотических и уникальных растений, а их прочная физиология позволяла им правильно питаться в суровой среде леса.

Я был удивлен, узнав, что королева бастионных пчел все еще жива даже сейчас, после нескольких месяцев отравления. Однако яд был эффективен, потому что обычно он навсегда выводил из строя цель, если не убивал ее.

Дориен и я достигли места назначения, когда солнце начало садиться с неба. Мы никуда не торопились, и я наслаждался расслабляющей прогулкой по лесу, хотя, по общему признанию, это была менее спокойная сцена по сравнению с предыдущей. Но здесь все еще росло несколько растений, несмотря на увядающее состояние Леса Вокс.

«Будь осторожен», — предупредил меня [Друид], обогнув высокий куст. «Это куст малима, трогать его не хочется».

«Малим?» Я поднял бровь, оглядываясь на него. — Разве это не тот сок, который ты пытался мне продать?

Он кивнул в ответ. «Это верно. Но выращивание плодов малима – очень деликатный процесс. Если потревожить куст до того, как созреют его плоды, плоды никогда не созреют. Вот почему вы не сможете найти фрукты малим, продаваемые где-либо в Лесу Вокс.

«Я понимаю.» Я кивнул, прежде чем взглянуть мимо него на вход в пещеру, расположенную у подножия небольшого скалистого холма. «И это колония пчел-бастионов?»

— Действительно, — ответил Дориен. «Здесь вам придется продолжить самостоятельно».

Он порылся в своей сумке, пока я брал улей. Ну, это было не столько улей, сколько крепость. Я мог видеть, откуда взялось название бастионных пчел. Серьезно, там были большие восьмиугольные кирпичи, сделанные из камня, окружающие вход в пещеру, с маленькой дырочкой размером с мою голову в самой середине стены.

«Я знаю, что не смогу дать отпор пчелам, но могу ли я хотя бы сломать стену?» — сказал я, указывая на вход в пещеру.

«Пока ни одна пчела не пострадает». [Друид] кивнул, протягивая мне небольшой флакон.

«Хорошо.» Я двинулся вперед, принимая лекарство.

Дориен наблюдал, как я небрежно подошел к кирпичной стене. Но я даже не поднял кулака, чтобы сломать его. Вместо этого я просто шагнул сквозь него.

Он моргнул, и я помахал ему в ответ.

«Я вернусь через минуту!» Я позвал.

С этими словами я начал спускаться по узкому туннелю, направляясь глубже в сердце холма. Это не была сложная сеть пещер, составлявшая естественный лабиринт. Путь до центра улья был относительно прямым.

Я остановился лишь на мгновение, когда наступил на что-то мокрое. Светящаяся зеленая жижа. Сначала я подумал, что это какая-то кислота. Но я увидел, как он прилип к моим туфлям, и прищурился.

«Это… милая?»

Я покачал головой и продолжил идти вперед. Я мог бы изучить это позже. А пока у меня была работа. Я свернул за угол, когда в туннеле стало гуще от люминесцентного зеленого меда бастионных пчел.

И вдалеке я начал слышать жужжание. Сначала оно было очень мягким. Но чем ближе я подходил к источнику, тем громче казалось щебетание тысячи птиц. Щебетание было настолько какофоническим, что я удивился, что не услышал его снаружи пещеры.

Я повернул за последний угол и увидел это.

Масса пчел-бастионов. Каждый из них был размером с мою голову, а их жала — с палец. Их полупрозрачные крылья быстро хлопали за спиной, когда они сбились в гигантскую мерзость в центре пещерной комнаты.

Их должны были быть сотни, а может быть, даже тысячи. И хотя каждый из них не был сильнее, чем одиночный B-ранг, в целом они считались угрозой высокого A-ранга. Это было опасно. Очень опасно.

Но я все же сделал шаг вперед и помахал им рукой.

— Эй, — небрежно позвал я. «Извини, но мне нужно увидеть твою королеву, чтобы дать ей это противоядие или что-то в этом роде».

И вдруг сотни голов повернулись ко мне. Их взгляды впились в меня. Их выпуклые малиновые глаза светились в темноте. Он осветил их фигуры, обнажив полосатый черный узор на золотом хитине. Они зашипели, хлопая крыльями быстрее, когда я подошел ближе. Вероятно, предупреждение.

Я примирительно поднял руки. — Я тебе не враг… — начал я.

Но пчелы-бастионы атаковали. Сотни из них вылетели наружу, их жала были направлены на меня, и они кружили вокруг меня. Я вздохнул, покачав головой.

«Дориен был прав. Ребята, вы правда такие раздражительные, да?

В ответ бастионные пчелы меня просто ужалили. Они врезались в меня сзади — их крылья громко жужжали в пещере. Возможно, они ударили с такой силой, что опрокинули даже стены Уиндрипа. Но я даже не отступил.

Я просто продолжал идти вперед, потирая виски.

«Чувак, я просто пытаюсь помочь…»

Их укусы мне на самом деле не причинили вреда, но я не мог солгать и сказать, что их какофоническое жужжание меня не особо раздражало. Я подошел прямо к большой массе пчел, и они напали на меня, пытаясь замедлить мое приближение.

Они, конечно, потерпели неудачу. Их жала не могли даже порезать мою кожу.

Пытаясь остановить меня, рой бастионных пчел медленно отделился, обнажив свою королеву в самом центре. Я заметил ее среди ее работников. На самом деле это было не так уж и сложно. Она была довольно крупной — размером с ребенка.

В отличие от других пчел-бастионов, которые по форме напоминали больших… пчел, она на самом деле выглядела совершенно отчетливо. У нее было четыре сегментированных тела вместо обычных трех и пальто из черного меха, по форме напоминающее платье. Мало того, она еще и по форме была отдаленно похожа на человека.

И ей было больно. Ее золотой хитин был тускло-желтого цвета, а бока пронзила стрела. Ее крылья слабо трепетали за спиной, когда она подняла голову ко мне. Я подошел к ней, в то время как ее улей продолжал атаковать меня со всех сторон. Я указал на пчел-бастионов, прежде чем поднять лекарство, которое дал мне Дориен.

«Эй, можешь приказать своим работникам отойти от меня? Я здесь, чтобы спасти тебя, и мне нужно сначала вытащить из тебя эту стрелу, прежде чем я смогу помочь.

Королева наклонила голову, прежде чем ее усики дернулись. Ее работники медленно начали лететь назад, а я смотрел круглыми глазами. Ее челюсти раздвинулись, и я моргнул.

— Ха, я не думал, что ты на самом деле…

И волна кислоты вырвалась из ее рта. Атака охватила меня, а наблюдавшие за ней пчелы-бастионы возбужденно жужжали. Каменистая земля под моими ногами расплавилась, и полоса зеленой жидкости ударилась о заднюю стену. Но я даже не вздрогнул.

«…почему все не может быть легко?»

Я только покачал головой, подходя к пчелиной королеве-бастиону. Она боролась — ее рой продолжал атаковать меня. Но в конце концов мне удалось извлечь стрелу из ее тела. И, наконец, я мог бы дать ей противоядие.