Глава 26

Под ударом Лу Сяоча длинная голова черной змеи, оскалившая клыки, качнулась, а затем опустилась.

Даже кончик его хвоста опустился.

Никто, кроме змеи, не знал, сколько повреждений она получила.

Лу Бейлинь и Лу Бейчэнь потеряли дар речи.

Что за день!

— Это действительно несъедобно?

Лу Сяоча перепроверил.

«…Мы не будем это есть».

Он не мог понять, почему его сестра была такой настойчивой.

Лу Сяоча с сожалением согласился. В конце концов, она выпустила «счастливую» черную змею.

Как только змея приземлилась, она не осмелилась больше оставаться и скользнула прочь под жадным взглядом маленькой девочки.

Черная змея подумала, я больше никогда сюда не вернусь!

Под ошеломленными взглядами двух своих братьев Лу Сяоча продолжала ловить других насекомых, как будто ничего не произошло.

К счастью, на этот раз она поймала только относительно нормальных насекомых.

«Брат, здесь богомол. Он такой маленький!»

Под угрозой открытого рта богомола Лу Бэйчэнь помог своей сестре положить его в маленькую бутылку.

— Этот не маленький.

Лу Сяоча посмотрел на богомола в стеклянной бутылке и подумал о мутировавшем богомоле в постапокалиптическом мире. Он был размером с тигра, а его передние конечности были острыми, как серпы. Одним ударом можно было убить человека.

Насекомые и животные этого мира действительно были такими маленькими и милыми!

Лу Бейлинь лениво последовал за ними двумя. Он действительно не мог понять, что такого забавного в насекомых.

Это потому, что они были близнецами? Им действительно нравились эти уродливые маленькие жуки.

Тем более, что не так с его, казалось бы, послушной и слабой сестрой? В ее теле должна быть душа еще свирепее тигра.

Теперь, в мгновение ока, его сестра снова исчезла.

Лу Бейлинь потерял дар речи.

Я просто на мгновение погрузился в размышления. Где моя сестра!!!

«Брат, Третий Брат, я поймал цикаду!»

На дереве маленькая девочка в спортивной одежде была в четырех метрах над землей. В этот момент она стояла на толстой ветке, держась одной рукой за ствол дерева, а другой придерживая пищащую цикаду.

Лу Бейлинь поднял голову и взялся за грудь. «Как ты туда попал!!!»

Лу Бэйчэнь тоже ошеломленно посмотрел на девушку на дереве.

Его сестра была лучшим альпинистом, чем он!

Лу Сяоча невинно посмотрел на людей внизу и положил цикаду в бутылку.

«Сестра, не двигайся. Я попрошу дворецкого принести лестницу немедленно…

-тели.

Прежде чем он успел закончить, маленькая девочка на дереве сунула бутылку в карман и спрыгнула вниз.

«Сестра!!»

Два брата внизу расширили глаза и подбежали с распростертыми объятиями, подсознательно желая поймать ее.

Но что они увидели?

Они увидели «обезьяну», качающуюся на дереве. Он легко подпрыгнул и плавно приземлился.

Лу Бейлинь потерял дар речи.

Даже он не осмелился бы сделать это!

После того, как Лу Сяоча встала, она взяла бутылку и встряхнула ее. Цикада внутри издавала сумасшедшие звуки.

Маленькая девочка показала безобидную и милую улыбку.

«Третий брат, это тебе».

Она отдала цикаду в руки Лу Бейлиня.

Лу Бейлинь посмотрел на бутылку в своей руке, его сердце все еще колотилось.

Он поджал губы и погладил голову младшей сестры. — сказал он искренним голосом.

«Сестра, давай не будем делать такие опасные вещи без предупреждения, ладно? На самом деле… лучше так больше не делать.

Мое сердце, наверное, не выдержит, подумал он.

Лу Сяоча послушно кивнул.

Увидев, что уже темнеет, Лу Сяоча и два ее брата пошли домой с множеством бутылок и банок.

Маленькая девочка с некоторым сожалением сказала: «К сожалению, здесь нет светлячков».

Она выпустила всех пойманных ранее светлячков.

«Все нормально. Я пойду поймаю его с тобой, когда закончатся занятия.

Лу Бэйчэнь погладил ее по голове и успокоил.

В этот момент, столкнувшись с послушной и тихой девочкой, они уже забыли о ее смелом подвиге поймать змею голыми руками и залезть на дерево так же легко, как обезьяна.

Вернувшись в дом семьи Лу, муж пил кофе и работал на своем компьютере, а жена пила птичье гнездо и надевала маску. Когда Пей Анран увидела, что ее сыновья и дочь вернулись, она поспешно помахала им.

«Сяоча, быстро иди к мамочке».

Лу Сяоча сунула две стеклянные бутылки, которые он держал, в руки своего третьего брата и подбежала.

«Мама.»

Она позвала свою мать тихим голосом, и женщина притянула ее к себе.

«Почему у тебя личико такое грязное?»

Она с любовью коснулась светлого и нежного лица маленькой девочки. Ее тонкие пальцы стерли часть грязи с ее лица.

«Иди умой лицо. Мама наденет на тебя маску для лица. За кожей девушки нужно ухаживать с самого раннего возраста».

Лу Сяоча посмотрела на черное лицо матери. Значит, эта штука была лицевой маской, подумала она.

Это выглядит немного странно.

Она кивнула и ушла с Пей Анран.

Лу Чжань нахмурился, глядя на вещи в руках своих сыновей, выглядя с достоинством и холодом.

«Сколько тебе лет? Почему ты до сих пор приводишь Сяоча, чтобы он ловил этих тварей ради развлечения!»

Лу Бэйлинь и Лу Бэйчэнь знали, что возьмут на себя вину.

«Гм… папа, это… все это поймала наша сестра».

Лу Чжань был немного ошеломлен. Он спокойно ответил: «О».

«Ну, дети должны быть более активными. Насекомых тоже хорошо любить. Это лучше, чем вы, ребята, играете в видеоигры».

Два брата потеряли дар речи.

Что такое двойные стандарты? Это было оно!

Пойманных насекомых поместили в спальню Лу Сяоча. Она выпустила почти всех насекомых, которых привезла ранее.

На лице у девочки была черная маска. Она смотрела на различных маленьких насекомых на столе и тыкала в них пальцем.

Пей Анран немного волновался. «Сяоча, эти жуки такие шумные. Ты можешь заснуть?»

Лу Сяоча кивнул. «Да.»

Она уже привыкла к этому. Большую часть времени, когда она спала в дикой природе, были всевозможные звуки. Был даже рев зомби. Пока это не угрожало ее жизни, она могла заснуть.

Пей Анран некоторое время играла со своей дочерью, прежде чем привести ее умыться и нанести средства по уходу за кожей. Кожа у маленькой девочки была особенно хороша, а лицо было пухлым от детского жира. Когда она наносила продукты, они были гладкими и нежными.

В этот момент она послушно закрыла глаза и слегка приподняла голову. Она действительно была похожа на изысканную фарфоровую куклу, когда стояла неподвижно. Она была чрезвычайно дорога Пей Анрану.

Перед нанесением средств по уходу за кожей она не могла не поцеловать дочь в лицо.

Лу Сяоча в замешательстве открыла глаза и посмотрела на мать. Ее густые курчавые ресницы были похожи на маленькую кисточку, а влажные глаза были ясны и ясны, как самая красивая стеклянная жемчужина в мире.

«Почему моя дочь такая милая!»

Пей Анран был очень доволен. Ей очень хотелось показать ее лучшим друзьям.

— Ладно, детка, иди спать. Спокойной ночи.»

Лу Сяоча тоже обнял женщину и сказал: «Спокойной ночи, мама».

Пей Анран ушел довольный.