Глава 25

Лу Бэйчэнь молча сидел рядом со своей сестрой и смотрел на нее с глубоким разочарованием.

Лу Сяоча облизнула губы и повернулась, чтобы посмотреть на него. Она спросила тихим голосом: «Брат, ты тоже хочешь?»

Лу Бэйчэнь посмотрел на кого-то, кто неторопливо пил молоко, и упрямо сказал:

«Нет, только дети пьют молоко!»

— …Но ты такого же возраста, как и я. Даже если ты высокий, тебе всего тринадцать лет.

Лу Бейлинь рассмеялся, его плечи дрожали.

Лу Бэйчэнь потерял дар речи.

Девушка сделала еще глоток молока. Насыщенный, ароматный вкус заставил ее поднять ноги, а глаза изогнулись в светящиеся полумесяцы.

Два брата дрались молча, но маленькая девочка была так тупа, что ничего не замечала.

Закончив, она понесла пустой стакан на кухню.

Лу Бейлинь скрестил ноги и лениво сел. Он намеренно встряхнул чашку и улыбнулся. «Пф… Молоко, которое подогрела наша сестра, действительно ароматное!»

Лу Бэйчэнь поджал губы в линию и начал недовольно издеваться над ним.

— Я думаю, ты пьян из ума. Это не просто молоко? Может ли он даже иметь другой вкус?»

Сказав это, он кое о чем подумал, и его глаза загорелись. «Третий брат, Сяоча сделал тебе подарок?»

Лу Бейлинь потерял дар речи.

Настала его очередь ничего не сказать.

Лу Бэйчэнь тут же выпрямил спину. «Она подарила мне кактус, когда я вчера пришел домой из школы. У нее самой тоже есть. Этот кактус довольно милый».

«Кстати, Третий Брат, ты знал, что наша сестра любит маленьких насекомых? В первую ночь, когда она пришла домой, она выпустила пойманных светлячков и показала их мне. Они заполнили комнату, как звезды».

«Потом, пока я смотрел, я как-то заснул. Я обнял ее, и мы заснули вместе. Вздох. Я ничего не могу с собой поделать. У близнецов такая сильная связь».

Улыбка на лице Лу Бейлиня, привлекавшая бесчисленное количество девушек, постепенно застыла. Он крепко сжал стакан в руке, и серебристо-черное кольцо на его указательном пальце с шипящим звуком потерлось о стекло.

Настала очередь Лу Бэйчэня чувствовать себя хорошо.

Ну, в конце концов, они были близнецами.

Неподалеку дворецкий стал свидетелем битвы между братьями из-за сестры. Он не мог не вздохнуть. Хорошо быть молодым…

Когда Лу Сяоча вышел из кухни, невидимая война между ними закончилась. Выражение лица Третьего Брата казалось немного уродливым, но ее брат-близнец необъяснимым образом стал счастливым?

— Вот, брат.

Она протянула стакан молока.

Лу Бэйчэнь стал еще счастливее. Его глаза загорелись, а губы изогнулись в легкой улыбке.

С другой стороны, выражение красивого лица Лу Бейлиня было еще более уродливым.

Однако он быстро кое-что придумал.

«Сестренка, позвольте мне показать вам фокус».

Глаза Лу Сяоча загорелись. Она послушно кивнула и жадно посмотрела на него.

Лу Бейлинь чуть не растаял от ее чистых и ярких глаз.

— Вот, смотри внимательно.

Он небрежно использовал салфетку и чашку в качестве реквизита. Он положил чашку на ладонь и накрыл ее салфеткой.

«Подарок для моей маленькой принцессы».

В этот момент Лу Бейлинь был похож на воспитанного джентльмена. Его персиковые глаза за очками улыбались, а его притягательный и ленивый голос звучал чрезвычайно сексуально.

После того, как он щелкнул пальцами в воздухе одной рукой и снова снял ткань, покрывающую чашку, его длинные красивые пальцы сжали ароматное яблоко.

Разве не этого хотел бы гурман? Глаза Лу Сяоча почти мгновенно загорелись.

«Здесь.»

Лу Сяоча держал яблоко обеими руками и широко улыбался. «Спасибо, Третий Брат! Ты лучший!»

Улыбка маленькой девочки с ямочками, казалось, исцеляла все, и она улыбалась ему.

Раздражение, вызванное его младшим братом, полностью исчезло.

— Иди сюда, позволь мне обнять тебя.

Он испытал свою удачу.

Лу Сяоча была очень послушной, когда ела. Более того, этим человеком был ее брат. Она, естественно, наклонилась и обняла своего третьего брата.

«Хорошая девочка».

Лу Бэйлинь с улыбкой погладила ее по волосам и вызывающе посмотрела на Лу Бэйчэнь.

Лу Бэйчэнь посмотрел на него, его глаза горели гневом. Так что, если бы он знал магию?! Он бы тоже этому научился!

Когда пара Лу вернулась, никого из детей не было рядом.

Лу Чжань спросил: «Где они?»

Дворецкий знал, что спрашивает о молодой леди. Что касается молодых мастеров, то на их личную жизнь молчаливый мужчина мало внимания обращал.

— Двое молодых мастеров повели Мисс… ловить насекомых.

Когда он сказал это, обычно спокойное выражение лица дворецкого на мгновение стало исключительно беспомощным.

Лу Чжань, снявший пиджак, остановился. «Ловить. Насекомые?

Его серьезные, холодные глаза были немного пустыми.

Пей Анран взял свою одежду и повесил ее на вешалку. «Что в этом странного? Дети игривы. Для них нормально интересоваться насекомыми».

В этот момент Лу Сяоча, которая уже взбежала на гору со своими двумя братьями, действительно поймала большого червя. Она схватила его за хвост и вытащила из норы.

Как только «червь» повернулся, чтобы укусить ее, мягкая и светлая рука, которая, казалось, не обладала особой силой, метнулась и с невероятной скоростью ущипнула его слабое место.

Черная змея обвилась вокруг ее руки, когда она ущипнула ее, но не могла вырваться из плена.

Мягкая и слабая девушка была поразительно сильной.

Лу Бейлинь чуть не потерял сознание от испуга.

Он не знал, было ли это ядовитым. А если ее укусят!

Лицо Лу Бэйчэня побледнело от страха.

Лу Сяоча радостно подняла змею в руке, чтобы ее братья увидели.

«Братцы, смотрите, я поймал человечка!»

Малыш!!!

Этот мальчишка вовсе не был маленьким. Длинная черная змея толщиной с три пальца. Их младшая сестра была такой бесстрашной!

«Выброси это!»

Лу Бейлинь очень сожалела, что поверила ей. Она сказала, что пришла искать маленьких насекомых, но он не мог поверить, что эта штука была маленьким насекомым!

Он не мог понять, как его сестра вообще нашла эту змею!

Лу Сяоча был озадачен. «Почему? Это выглядит довольно мило».

Лу Бейлинь и Лу Бейчэнь потеряли дар речи.

Ты серьезно? Они думали.

При ближайшем рассмотрении ребенок действительно был очень серьезен. Судя по ее взгляду и выражению лица, она была совершенно серьезной. Она действительно чувствовала, что эта змея была милой!

Все кончено. Можно ли вообще спасти ее дурной вкус?

Лу Бейлинь собирался заставить свою сестру передать ему змею и выбросить ее. Хотя эта штука вызывала у него отвращение, он не мог позволить маленькой девочке держать ее в руках.

В следующую секунду он услышал, как его сестра невинно спросила: «Брат, как нам приготовить этого милого маленького парня, чтобы он был вкусным?»

Лу Бейлинь был в растерянности.

Вот что значит говорить самые жестокие вещи самым невинным тоном.

Однако, как брат-защитник, он не думал, что с ней вообще есть проблемы. Проблема была в том, что эту штуку, вероятно, нельзя было есть.

«Не нужно. Ты не заболеешь, если съешь это? В нем паразиты! Сяоча, если ты голоден, мы поедим что-нибудь другое. Мы приготовим все, что вы хотите съесть. Просто выбрось это для меня».

«Шип!»

Когда Лу Бейлинь потянулся, чтобы схватить его, черная змея зашипела и зашипела, напугав Лу Бейлина так сильно, что он покрылся холодным потом.

Сразу же после этого ему на голову приземлилась светлая ладонь, и ее мягкий тон стал угрожающим.

«Будь спокоен!»