Глава 146: Прощай (1)

Я открыл глаза.

В моих глазах отражалось серое небо.

Знакомый пейзаж. Это было общежитие зала ожидания.

«……»

Я моргнул.

Все травмы на моем теле исчезли.

Кости, раздробленные на сотни кусков, кровеносные сосуды, извергавшие кровь из каждой дыры, мышцы, разорванные до предела, — все было так, как будто они никогда не были повреждены.

Я выжил.

В конце концов, я не умер.

‘…’

Я горько улыбнулась и приподнялась.

Я вообще не чувствовал боли. Мне было так же хорошо, как обычно.

Лишь небольшое онемение сохранялось в одной половине головы.

Привязав на пояс меч в ножнах, лежавший рядом с кроватью, я вышел из комнаты.

Гостиная общежития первого отряда была пуста. Я посмотрел на часы. 14:45.

Это было время, когда все были заняты подготовкой к вечеринке после прохождения сцены с боссом.

— Разве они не называли это вечеринкой после боя?

Тогда выживших было немало.

Выжили около 20 человек.

А что сейчас? Хотя я не всех проверил, сообщения о смерти продолжали появляться, даже когда я направлялся в храм.

Я вышел на площадь.

Конечно, никакой подготовки к такой вечеринке не будет.

Площадь третьего этажа была пуста. Изель, взмахивая крыльями, подвозила тележку к открытой двери кладовой.

[Ах, Локи!]

Изель, толкавшая тележку, подошла ко мне.

[Ты встал? Я был так удивлен! Как здорово, что ты не умер. Ты хорошо себя чувствуешь?]

«Как видишь.»

Я кивнул головой.

Пока человек не умирает, любая рана может зажить.

«Это памятный знак?»

Я заглянул в тележку.

Внутри тележки находились различные предметы. От одежды до писем, плюшевого мишки, металлической чашки, швейных инструментов и книг.

[Да. Хозяин приказал хранить их.]

Изель почесала голову.

[Но осталось лишь несколько владельцев этих предметов. Восемь? Остальные не могут войти в хранилище.]

«Сколько умерло?»

[Тринадцать.]

Я щелкнул языком.

Больше половины рейдовой команды ушло.

Естественно, места для вечеринки не было.

«Есть восемь человек, которые могут войти на кладбище. Остальные пять…

Их забыли, ничего не оставив после себя.

Ничего не поделаешь. Площадь кладбища была ограничена.

[Вы хотите следовать? Дверь теперь открыта.]

«Конечно.»

Я последовал за Изеллой.

Вход в хранилище находился в укромной части площади.

Я последовал за Изеллой, толкая тележку на склад.

При входе в воздух разлился неповторимый аромат.

Я уже чувствовал его запах. Знакомо, но странно. Это был запах колумбария.

Интерьер был аналогичен по структуре. Длинные деревянные витрины выстроены в ряд, в каждом отделении размещены реликвии.

«Как мне это терпеть!»

Послышался чей-то крик.

Я перевел взгляд.

В углу склада сидел Кишаша.

«Это не смерть, достойная воина… Если бы все было так…»

— пробормотала Кишаша, и по ее лицу текли слезы.

«Я остался один… вы, ребята…»

Наши глаза встретились, когда Кишаша сгорбился.

Кишаша вытерла слезы.

«Это ты?»

«Сколько выжило?»

«Только я. Все остальные умерли».

Я закрыл рот.

«Это моя вина. Я не мог должным образом руководить своим племенем, теми, кто доверял мне и следовал за мной».

«Я…»

Кишаша покачала головой.

«Все нормально. Я не виню тебя. Если бы не ты, мы бы все были уничтожены. Я решил доверить это тебе.

«…»

— Пожалуйста, я хочу побыть одна.

Кишаша тихо сидела перед сувенирами своего племени.

Я отвернулся и перешел к следующему разделу. Видны были Эдис, Велкист и спины еще двух человек.

«Во втором отряде тоже были потери».

Всегда застенчивой девушки нигде не было видно.

Ее звали Лилиния? Изель хранила швейные инструменты и плюшевого мишку в верхнем отделении витрины. Кажется, оно принадлежало той девушке.

Я какое-то время смотрел им в спину, а затем пошел дальше.

К крайней левой витрине. В углу коридора собрались члены 1-го отряда, за исключением Катио.

— Ты проснулся, старший?

Велкист обернулся, заметив мое присутствие.

Выражение его лица было таким же спокойным, как и всегда.

«Парень-лучник настойчиво настаивал на поминальной службе. Я хотел тренироваться……”

Нерисса пнула Велкиста в голень.

Велкист нахмурился.

«Что ты делаешь? Это больно.»

«Бесчувственный придурок».

Велкист не ответил и скрестил руки на груди.

«Даже если ты старший, ты не бог. В бою есть жертвы. Если остановиться на каждом из них, конца этому не будет. Стать сильнее — это способ почтить женщину-мага.

«Это займет всего один день. Только один день.»

Дженна говорила тихим голосом.

«Мы сражались бок о бок, рискуя жизнью. И они погибли, защищая нас. Разве мы не можем сделать хотя бы столько?»

«Это не то, что я имел ввиду.»

Велкист нахмурился.

«Оппа, иди сюда. Сестра тоже ждала бы.

«Мертвые люди не могут ждать… ой!»

Нерисса ударила Велкиста в солнечное сплетение.

Велкист отшатнулся.

«Это… больно…»

«Этот парень… Ты действительно ничего не можешь с собой поделать».

Я проезжал мимо Велкиста.

В самом конце витрины, наверху, в квадратном стакане находились сувениры Элоки.

Шуба, роскошный меховой шарф, нарядный веер. Вещи, которые я дал ей в обмен на ее исследования. Все они были в первозданном состоянии и, как всегда, в хорошем состоянии.

Если бы я был мастером, я бы мог поместить в архив прижизненные видео и иллюстрации героя, но я всего лишь герой.

«Было бы здорово, если бы мы могли вернуться на 35-й этаж».

Дженна вздохнула.

Затем она открыла витрину и достала белый конверт.

«Это воля сестры. Я подумал, что будет лучше, если ты сначала прочтешь его, поэтому сохранил его.

— Мне это прочитать?

«Конечно. Сестра бы этого хотела.

Я молча открыл конверт.

Если я правильно помню, это завещание было написано перед тем, как отправиться на 20-й этаж.

Он был немного староват, но это не имело большого значения.

Я начал открывать конверт, но остановился.

Какое странное чувство.

Осознав, что я в ловушке этого мира, я решил не волноваться о чьей-либо смерти. Никогда не оглядываться назад. Просто двигаюсь вперед. Но сейчас…

‘…Хорошо.’

Я вынул письмо из конверта.

Я развернул скомканный листок и прочитал его.

Довольно плохой почерк.

Буквы были нацарапаны, как будто написаны на скорую руку.

‘…’

(Примечание: в контексте перевода «Мелонг» (메롱) — это игривое, дразнящее выражение, используемое в корейском языке, часто сопровождающееся высовыванием языка, чтобы высмеять или подразнить кого-то. Прямого перевода на корейский язык у него нет. Английский, но он передает ощущение дерзости или игривой насмешки над кем-то.)

Рядом с надписью «пикабу» было нарисовано изображение сплющенного круга, высунувшего язык.

Казалось, это был рисунок человеческого лица, но узнать его было довольно сложно.

На этом завещание закончилось.

Я сложил письмо.

«Вы закончили? Что там написано?»

«Просто бессмысленные рисунки».

В настоящее время я перевожу следующие романы: Подними меня! | Солдат-фронтовик проснулся геймером на войне! | 100-я регрессия игрока максимального уровня. Если вы хотите поддержать меня и прочитать больше глав, подпишитесь на мой Patreon!