Глава 186–186: Полная победа над бабушкой Гу

Глава 186: Полная победа над бабушкой Гу

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Среди ее внуков, каждый из которых был более упрямым и высокомерным, чем другой, кто мог бы легко влиять на них и доминировать над ними, если бы не добровольно?

Она считала себя права, думая, что Гу Шиюй должен найти нежную, понимающую, послушную и добродетельную жену и мать, которая будет заботиться о детях, вести хозяйство и быть сильной опорой для Гу Шию. Она считала, что Лу Мяо не подходит на эту роль.

Но разве уверенность, беззаботный характер и властность, которыми обладает Лу Мяо, не являются именно тем, что ей нравилось и к чему она стремилась в юности?

Она тоже мечтала стать таким человеком.

Теперь, оглядываясь назад, можно сказать, что именно десятилетия привилегированной жизни заставили ее забыть о своих первоначальных намерениях!

«Дело не в том, правильно или неправильно, а в разных точках зрения», — небрежно ответил Лу Мяо.

Она не собиралась ввязываться в дебаты со старухой о добре и зле. Она просто хотела уйти как можно скорее.

Услышав это, старушке стало еще больше стыдно.

Она, человек, проживший несколько десятилетий, фактически уступала молодой девушке.

«Если больше ничего не останется, я уйду», — сказал Лу Мяо.

Казалось, она стремилась дистанцироваться от бабушки Гу и избегать дальнейших контактов.

Лицо бабушки Гу было наполнено смешанными эмоциями. Нынешняя ситуация была ее собственным делом, поэтому она не могла винить кого-либо еще.

Глядя на сумку в руке Лу Мяо, она напомнила ей: «Эти желтые бумаги специально используются в храме для рисования символов или проведения ритуалов. Они были благословлены. Согласно обычной практике, даосский священник не должен был вам их давать. Поскольку он это сделал, за этим должны стоять другие намерения. Если вам нужен черновой вариант бумаги дома, вы можете попросить Джинси и других позвонить и заказать ее для вас. Лучше не использовать эти бумаги случайно».

«Я понимаю», — кивнул Лу Мяо. Затем без колебаний она повернулась и пошла к выходу.

Хотя Гу Цзиньси стоял в стороне, его глаза постоянно следили за их разговором, опасаясь, что его бабушка может внезапно создать проблемы для Лу Мяо.

Когда он увидел приближающуюся Лу Мяо, он поспешно подбежал к ней, обошел вокруг нее и тщательно проверил ее со всех сторон, чтобы убедиться, что с ней действительно все в порядке. Затем он спросил: «Бабушка доставила тебе какие-нибудь проблемы?»

«Она извинилась передо мной», — Лу Мяо ничего не скрывала.

Гу Цзиньси протянул руку и коснулся лба Лу Мяо. «Невестка, ты подхватила лихорадку и сожгла себе мозг? Бабушка извиняется перед тобой? Как это возможно?» n𝐎𝓋𝑬𝗅𝓑В

Учитывая характер его бабушки, она ни перед кем не извинялась.

«Верить или нет, решать вам. Поторопитесь и уходите, пока вас не избили. Я уйду первым, — Лу Мяо погладил его по голове и ушел.

Гу Цзиньси почесал затылок и позвал ее вслед: «Невестка, я вернусь домой сегодня вечером».

Лу Мяо махнула рукой за спиной, прощаясь с ним.

Глядя, как Лу Мяо уходит, Гу Цзиньси развернулась и побежала обратно, чтобы найти свою бабушку.

Предложив благовония, пожилая женщина пошла прямо в задний зал, чтобы найти даосского священника Линсюя. Однако ей сообщили, что сегодня он не принимает посетителей.

Это было странно. Она много раз бывала в Храме Городского Бога, и даосский священник Линсюй всегда был любезен. Раньше он никогда не отказывался принимать посетителей.

Более того, она вспомнила, что Лу Мяо только что видела его. Разве это не так?

Она собиралась спросить о желтых газетах. В конце концов, это была не обычная бумага, и Лу Мяо могла не знать, как их правильно использовать, и использовать их неправильно.

Выразив благодарность служителю, она, не задерживаясь, ушла и направилась прямо домой.

Вернувшись в семью Гу, Гу Цзиньси бесцельно бродил по гостиной.

Он ломал голову, пытаясь найти предлог, чтобы выйти и вернуться в поместье Линъюэ.

Пока он думал, бабушка вышла из своей комнаты, переодевшись. Увидев, как он беспокойно ходит вокруг, она сразу угадала его мысли.

В последние несколько дней она была благодарна, что он каждый день приходил домой и сопровождал ее.

«Если хочешь выйти, иди. Не мешай здесь, ходя по дому, как на прогулке в парке, — сказала бабушка Гу, не сдерживаясь.

Гу Цзиньси тут же счастливо улыбнулся. «Спасибо, бабушка».

Прежде чем он успел встать и уйти, первым заговорил Гу Синюй, сидевший на диване. «Бабушка, ты не можешь отпустить его. Он определенно хочет снова пойти к этой лисице Лу Мяо. У этого деревенского мужлана нет ничего, кроме плохих намерений. Кто знает, какие извращенные идеи она вкладывает в голову Гу Цзиньси».

Гу Цзиньси забеспокоился. «Я хочу идти туда, куда хочу. Это не твое дело, Гу Синъюй. Вы сами виноваты в том, что неправильно оценили кого-то. Не клевещите на других. Это мое последнее предупреждение. Если ты продолжишь так говорить о невестке, не вините меня в том, что я не вежлив с вами.

«Какая невестка? Бабушка уже сказала, что помолвка расторгнута, — Гу Синюй обернулся и пожаловался: — Бабушка, посмотри на него. Он ничего не знает, кроме Лу Мяо. Теперь он даже угрожает мне из-за нее. »

Бабушка Гу, при неожиданном повороте событий, выступила против своего обычного поведения. «Он прав. Это его личное дело, которым он хочет заниматься. Что касается вас, то вам пора задуматься о своих действиях. Всегда называя людей деревенскими деревенщинами, семья Гу научила тебя смотреть на других свысока и не иметь элементарных манер?

«Я не…» Гу Синъюй поспешно попытался защититься.

«Вы это сделали, а я не глухая и не слепая», — строго прервала бабушка Гу.

«Я думаю, что время, которое ты провел в размышлениях в зале предков, было слишком коротким. Забудьте о различении добра и зла, вы даже элементарным манерам не научились. Теперь идите в зал предков и продолжайте свои размышления. Возвращайся, когда научишься вежливости и смирению. Вот и все, — безжалостно сказала бабушка Гу.

И Гу Цзиньси, и Гу Синюй были ошеломлены.

Защищала ли их бабушка Лу Мяо и говорила за нее?

Солнце взошло с запада?

«Бабушка», — недовольно сказал Гу Синъюй. «Я сказал только одно предложение о Лу Мяо…»

— Иди, — без колебаний сказала старушка.

Гу Синъюй стиснул зубы и пристально посмотрел на Гу Цзиньси, прежде чем неохотно развернуться и пойти в зал предков.

Гу Цзиньси наконец вышел из шока и понял, что все, что только что произошло, не было галлюцинацией. Он сильно ущипнул себя за руку, почувствовав боль и резко вздохнув, чтобы убедиться, что все это было на самом деле.

Подумав немного, он осторожно подошел к бабушке и спросил: «Бабушка… ты только что защищала невестку?»

Внезапно он вспомнил инцидент в Храме Городского Бога, когда Лу Мяо сказал, что его бабушка извинилась перед ней. Может ли это быть правдой?

Бабушка Гу взглянула на него и с раздражением ответила: «Если ты не хочешь выходить, иди в зал предков и поразмышляй с Синъюй».

Гу Цзиньси немедленно закрыл рот и без колебаний повернулся, чтобы уйти.

Выйдя, он быстро поймал такси и направился прямо в поместье Линъюэ.

«Молодой господин, вы вернулись», — с радостью приветствовала его тетя Сю, увидев его.

Гу Цзиньси кивнул и спросил о местонахождении Лу Мяо: «Где

Золовка? Золовка.»

Внутри комнаты Лу Мяо только что открыла свой аккаунт в прямом эфире, когда дверь с силой распахнул Гу Цзиньси, энергичный хаски.