Глава 38: Молодой господин

Вскоре машина выехала на перегруженный участок. Это место оказалось рынком. Рейдон предположил, что это тот антикварный рынок, о котором упоминала Белисия.

После того, как Белиция заплатила водителю, они вышли из машины и направились к переполненному входу на рынок. Несмотря на то, что там было очень людно, костюм горничной Белисии не позволял людям преграждать им путь.

Двигаясь вперед, Рейдон осмотрел прилавки неподалеку, но все, что он увидел, был подлинный антиквариат.

«Это не то место, которое мы ищем, но не волнуйтесь, мы почти у цели». Когда Рейдон последовал за ней, сказала Белиция и продолжила идти.

Вскоре он понял, что они движутся в сторону большого, стильно выглядящего магазина. Его привлекла вывеска на двери здания. На вывеске было написано «Антиквариат Другого Мира».

Интерьер был таким же просторным и роскошным, каким он казался снаружи, когда он вошел.

Как только Белиция вошла в магазин, к ней бросилась женщина. Она склонила голову и сказала вежливо и учтиво: «Пожалуйста, примите мои приветствия, мадам. Если вы подождете немного, я сообщу своему начальству. Он будет тем, кто позаботится о ваших потребностях. Хотите что-нибудь выпить, пока ждете?»

— В этом нет необходимости, спасибо. — Белиция махнула рукой.

— Хорошо, если тебе что-нибудь понадобится, просто дай мне знать. Прошу прощения, что заставила вас ждать. Женщина сказала это так мягко, как только могла.

Затем женщина заметила Райдона. Ее поведение резко изменилось, когда она повернулась к нему лицом. Она потеряла всякие следы того доброго отношения, которое раньше проявляла к Белиции.

Она увидела, как Белиция подошла к одному из ожидающих стульев и села, и тихо окликнула Рейдона. »Эй, ты. Извините, но мы сейчас закрываемся. Если вам что-нибудь понадобится, вам следует вернуться позже».

Пораженный заявлением сотрудницы, Райдон, преследовавший Белисию, повернулся к ней лицом.

Он в замешательстве указал на себя: «Ты со мной разговариваешь?»

«Да, я вам говорю. Есть ли здесь еще кто-нибудь, с кем я могу поговорить, кроме вас? Я спросила, можете ли вы уйти, не тратя мое время, потому что мы сейчас закрыты». Она продолжала говорить в оскорбительной форме. она заметила одежду Райдона и его неопрятный вид, отвращение на лице ее усилилось.

«Откуда взялся этот нищий в то самое время, когда прибыл такой значимый гость? После недолгого размышления женщина вытащила бумажник из кармана пиджака и протянула Рэйдону немного денег.

«Послушай, извини, но у меня сейчас просто нет времени заботиться о тебе. Я знаком с такими людьми, как ты. Сделав вид, что хочешь что-то купить, ты пытаешься что-то украсть. Пока у меня еще есть терпение, возьми эти деньги и уходи, потому что я очень занята, — все еще глядя на Белисию, — прошептала она Рэйдону.

Рейдон посмотрел на деньги, которые протягивала женщина, и сказал, взяв их и положив в карман. «Я считаю, что произошло недоразумение. Я пришел с горничной, которая там сидела, — сказал он, указывая на Белицию.

Белиция тем временем сидела спокойно, несмотря на то, что явно все осознавала. Выражение ее лица говорило о том, что она собиралась рассмеяться, но сдержалась.

— Слушай, хватит уже, ладно? Если вы продолжите это делать, мне придется прибегнуть к силе». Женщина угрожающе обратилась к Рэйдону.

«Ха-ха, посмотри, кто только что пришел! Вы оказали честь нашему маленькому магазину, и я прошу прощения, что заставил вас ждать. Спускаясь по лестнице, пожилой седобородый мужчина сказал с искренней улыбкой и подошел к Белиции.

Белиция встала и сказала. «Все в порядке, я приехал сюда не так давно».

»Хорошо хорошо. Я больше не буду тратить ваше время. Пожалуйста, позвольте мне отвести вас в VIP-зал. Мужчина вежливо указал Белисии на другую дверь, прежде чем снова взглянуть на своего сотрудника.

»Что ты задумал? Вы даже не сообщили мне, что прибыл важный гость. Если бы я пришла сюда не потому, что мне было чем заняться, наша дорогая гостья потратила бы еще больше времени. «В гневе мужчина обратился к женщине.

«Мне искренне жаль, сэр. Я собиралась сразу приехать, чтобы сообщить вам, но пыталась вытащить его, чтобы этот человек не беспокоил нашего гостя. — Дрожащим голосом женщина указала на Рейдона.

Взглянув на Белисию и заметив ее отсутствие интереса, мужчина вздохнул и сказал. «Позвоните охране, а затем выведите его на улицу. Кроме того, скажите им, чтобы они избили его; я не хочу снова пережить нечто подобное».

«Я прошу прощения за ситуацию, но это не имеет большого значения, потому что подобные вещи случаются время от времени. Мужчина извинился, но был шокирован тем, что сказала Белиция дальше.

«Молодой господин, почему вы все еще здесь стоите? Вас интересует этот антиквариат?» — сказала Белиция с лукавой улыбкой.

»Что!? Ю-молодой м-мастер??? — пробормотал старик.

Женщина была так же ошеломлена услышанным, как и старик.

— Если ты уже достаточно повеселился, можем ли мы пойти? Под потрясенными взглядами мужчины и женщины Райдон вздохнул и двинулся к Белисии.

‘Молодой мастер? Значит, эта дама служит боевой горничной этого человека, который выглядит совершенно обычным? От его мыслей каждый волос на его теле встал дыбом. Несмотря на то, что слуга был всего лишь самым низшим членом семьи, ему все равно нужно было оказывать им величайшее уважение.

Сила семей, правящих этим миром, неоспорима, и всех, кто на них работает, следует уважать одинаково. Каждое их заявление следует интерпретировать как исходящее от семьи, в которой они работают.

Если хотя бы одна служанка пользовалась таким уважением, их обращение с молодым господином, которому прислуживала эта служанка, было неприемлемым.