Глава 104 — Скелеты

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Тан Цзытун вышел из тени в углу, выглядя потрясенным и недоверчивым.

Она указала на Тан Ли, и ее пальцы дрожали от волнения. «Кузен… ты…»

Она была потрясена тем, что Тан Ли и Ци Ихань были так близки. Это полностью отличалось от того, что она знала.

Что было невероятным, так это то, что Тан Ли умел ловить призраков.

Глядя на нее, Тан Ли показал Тан Цзытуну руку, которая держала руку Ци Ихана, и сказал: «Видеть, что? Мы на самом деле любим друг друга. В следующий раз будь осторожен с тем, что говоришь».

Тан Цзытун подсознательно кивнул и спросил: «Но почему люди говорят, что вы двое собираетесь развестись».

Тан Ли перевела взгляд на Ци Ихана, ожидая его ответа.

Ци И Хань сузил глаза, выглядя недовольным. «Мы не разведемся».

Услышав это, Тан Ли почувствовал облегчение и посмотрел на Тан Цзытуна.

Выражение лица Тан Цзытун несколько раз менялось, прежде чем она улыбнулась. «Замечательно. Я никогда не хотел, чтобы вы разводились. Я считаю, что красивые люди должны встречаться с красивыми людьми. Таким образом, мы не потеряем хорошие гены обеих сторон. Дети, рожденные в будущем, будут красивее».

Тан Ли потерял дар речи.

Как и следовало ожидать от слов тщеславного человека!

Сказав это, Тан Цзытун вдруг вспомнил кое-что более важное.

«Кузен, когда ты стал даосским священником?»

«Я не даосский священник».

— Тогда откуда ты знаешь, как ловить призраков? Ты… бессмертный?

«…Не совсем.»

«Это невозможно. Если ты ни один из них, то как ты можешь ловить призраков? Тан Цзытун в два шага подошла к Тан Ли и схватила ее за руку. На ее лице было восхищение. «Кузен, я недостаточно хорошо знал тебя в прошлом. Я всегда терпеть не мог того, что ты делал. Но теперь я понимаю. Ты определенно мастер, и понятно, что мастера ведут себя по-разному».

— Я никогда раньше не был добр к тебе. Не сердись на меня. Я определенно буду относиться к тебе как к моей дорогой двоюродной сестре в будущем. О, нет… Ты мастер. Невежливо с моей стороны называть тебя двоюродным братом.

На лбу Тан Ли снова появились три черные линии. «Ты слишком остро реагируешь».

Тан Ли не ожидала, что личность ее кузины окажется такой… причудливой.

Неудивительно, что Хозяин не мог с ней поладить.

Тан Ли спросила ее: «С кем ты здесь? Почему ты не позвонил своей семье перед приездом?

«Ну…» Тан Цзытун неловко улыбнулся, чувствуя себя немного смущенным. Я здесь с кем-то, кого я знаю в Интернете. Я думал, что сцена, которую мы играем, займет всего полдня. Будет только полдень, когда я закончу играть. Мне не нужно говорить моей семье. ”

«Кто знал, что сцена, в которую мы вошли, была сценой, в которой Дайю закапывал цветок? Когда я перекинулся парой слов с Дайю, обстановка полностью изменилась. Затем появилась эта старая ведьма.

Тан Ли посмотрел на нее с серьезным лицом, не зная, что сказать.

Ци Ихань наклонил голову, чтобы посмотреть на Тан Ли, и сказал: «Давайте сначала найдем других пропавших без вести и уйдем».

Тан Ли молча кивнула и достала из кармана талисман передачи голоса. Она сказала талисману голосовой передачи: «Если все здесь хотят покинуть это место живыми, приходите к золотому свету, который вы видите».

Как только она закончила говорить, двор озарился золотым светом.

Глаза Тан Цзытун расширились, и она еще больше восхитилась Тан Ли. «Кузен, ты такой замечательный!»

Они втроем постояли во дворе какое-то время и увидели несколько девушек, идущих с разных сторон.

Когда эти девушки увидели Тан Ли и Ци Ихана, их глаза были полны предвкушения и страха.

Они явно не были такими смелыми, как Тан Цзытун. Несмотря на то, что они пришли с надеждой, они не осмелились приблизиться к ним.

Когда Тан Цзытун увидела их, она быстро помахала им. «Все, поторопитесь и приходите. Моя кузина и ее муж здесь, чтобы спасти нас. Позвольте мне сказать вам, мой двоюродный брат — мастер. Она только что убила эту старую ведьму и ее людей.

С помощью Тан Цзытуна девушки вздохнули с облегчением.

В этот момент Тан Ли сказал: «Не бойся. Я здесь из-за моего кузена. Раз уж вы все здесь, я обязательно вас всех вытащу.

Затем они направились к ним.

Все девушки, захваченные призраком старой женщины, были довольно хороши собой. Когда немногие из них подошли, Тан Ли спросил, как они здесь оказались.

Их опыт был похож на опыт Тан Цзытуна, но они не были похищены в одном и том же месте.

Когда все закончили говорить, Тан Цзытун спросил: «Кузен, как мы можем выйти?»

Другие девушки выжидающе посмотрели на Тан Ли.

— Пойдем во двор, о котором ты упомянул, и выведем остальных.

«Те девочки, которые уже стали бабушками?»

В этот момент Тан Цзытун не мог не волноваться за них. «Сейчас они выглядят очень старыми. Смогут ли они снова вернуться к нормальной жизни?»

«Вам не нужно беспокоиться ни о чем другом. Просто покажи мне дорогу».

«Хорошо.» Тан Цзытун привел группу людей в самый дальний двор.

По пути уже не было ни цветущих, ни красивых пейзажей, как раньше. Все здания в этом районе были ветхими, а цветы и деревья засохли, отчего место выглядело особенно заброшенным.

Это заставило сердца девушек позади Тан Ли содрогнуться.

Тан Цзытун тоже боялся. Она оперлась на Тан Ли и пошла. «Кузен, что здесь происходит? Это место такое разное».

— Это могила старухи.

Было нормально, если Тан Ли ничего не говорила, но как только она это сделала, некоторые девушки начали плакать.

Услышав это, Тан Цзытун еще ближе наклонился к Тан Ли.

Они шли некоторое время, прежде чем достигли отдаленного двора, о котором упоминал Тан Цзытун.

Это место было еще более ветхим, и со двора шел тухлый запах. От этого лица девушек побледнели.

Тан Ли указал на них. «Просто стой здесь. Тебе не обязательно следовать за мной.

С этими словами она приготовилась идти одна.

Она услышала шаги позади себя.

Тан Ли наклонила голову, чтобы посмотреть.

Ци И Хань сказал: «Я пойду с тобой».

Тан Ли напомнил ему: «Ситуация внутри может быть немного пугающей».

«Принято к сведению.»

Они вдвоем подошли к двери во двор.

Дверь в этот двор была настолько ветхой, что рухнула от толчка.

После громкого взрыва сцена внутри действительно была немного пугающей.

Там лежало несколько новых и старых скелетов. По костям сновали крысы и жуки. Под карнизом дома во дворе жались друг к другу две старухи с онемевшими лицами. Рядом с ними была старуха.

Даже звук рухнувшей деревянной двери не привлек их внимания.

Ци Ихань спросил Тан Ли: «Этот двор стал таким, потому что, когда эта старая ведьма ушла, ее магия тоже ушла?»

«Вероятно. Иначе мой двоюродный брат не осмелился бы прийти сюда.

Они вошли вдвоем.