Глава 16

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Известие о том, что Тан Ли переезжает в больницу, вскоре дошло до трех братьев.

Вчера ей звонили, но она отказалась отвечать. Когда они услышали эту новость, у каждого из них были свои мысли.

После того, как Первая Госпожа вернулась, она снова поссорилась с Первым Мастером. Однако после долгих ночных разговоров с Первым Мастером и получения от него обещаний на следующий день она, наконец, перестала злиться и относилась к Ци Линсюаню как к воздуху.

«Что пытается сделать Тан Ли? Вчера она отказалась отвечать на мои звонки и отвечать на мои сообщения. Сегодня она переехала в больницу!»

«Держу пари, мы не единственные, кто вчера звонил Тан Ли. Второй дядя и третий дядя, должно быть, тоже ей звонили.

«Они определенно сделали это. Сейчас она в больнице и находится рядом с дедушкой. Если она что-нибудь скажет или попросит в это время, дедушка обязательно выслушает и согласится на ее просьбу».

«Она не отвечала на наши звонки. Это потому, что она уже работает со вторым дядей или третьим дядей?»

«Хм! Они удивительно быстро реагируют».

«Эта женщина действительно не знает, что для нее хорошо. Поскольку ей очень нравится этот альфонс, мы можем подкупить его, чтобы он манипулировал ею.

Вся семья обсуждала, как заставить Тан Ли послушно их слушать. Ци Линсюань, стоявшая сбоку, почти незаметно ухмыльнулась.

Он ждал, что эти люди будут конкурировать, а затем, в конце концов, пожинать плоды.

После обсуждения приступили к действиям.

В конце концов, в гостиной остались только Первая госпожа и Ци Юэлин.

Несмотря на то, что Первая Госпожа пообещала Первому Мастеру, что не будет поднимать шум, она не собиралась легко отпускать Ци Линсюань.

«Хм! Не думайте, что только потому, что ваш дедушка согласился позволить вам вернуться в семью Ци, вы можете быть на равных с Сяохао и остальными. Ребенок суки — аб*стард. Тебе лучше знать свое место в этой семье. В противном случае, не обвиняйте меня в грубости».

Ци Линсюань крепко сжал кулаки. Он мог терпеть что угодно другое, но стоило ей заговорить о его матери, как он тут же впадал в ярость. — Осмелюсь повторить это снова!

— Разве не твоя мать любовница, соблазнившая женатого мужчину? Ци Юэлин увидела, что ее мать была в ярости, поэтому она насмешливо сказала: «Почему бы тебе не посмотреть в зеркало и не увидеть, какой ты ублюдок?»

«Ты ублюдок…»

«Ах! Он меня ударит!»

Ци Юэлин закричала в тот момент, когда Ци Линсюань попыталась ударить ее. Во-первых, госпожа не ожидала, что мерзавец осмелится ударить ее дочь. Взволнованная и раздраженная, она топнула ногой и закричала: «Дворецкий! Слуги, немедленно арестуйте его!

Дворецкий немедленно привел группу слуг, чтобы сдержать Ци Линсюань.

Сначала мадам подошла к нему и дала ему две пощечины. Затем она отругала его с перекошенным лицом: «Ты грязный сукин сын. Как ты посмел поднять на нее руку передо мной? Дворецки, уведите его и заприте в северном дворе. Ему сегодня нельзя есть. Пусть подумает о своих действиях».

«Да.»

Дворецкий посмотрел на Ци Линсюаня, который вырывался из-под рук слуги, и бесстрастно указал на слугу. «Уберите его отсюда.»

Ци Линсюань был так зол, что хотел убить их всех.

Однако сейчас у него не было возможности сражаться с ними. Он мог только позволить слугам вытащить его и избить.

Первую госпожу по-прежнему не устраивало избиение. «Как ты посмел ударить ее, ты, маленький неблагодарный ублюдок!»

Ци Юэлин тоже не выглядела удовлетворенной. Она пришла с идеей. «Мама, если этот ублюдок останется, однажды он определенно станет угрозой. Почему бы нам не придумать способ тайно от него избавиться?

«Еще нет.» Она пообещала Первому Мастеру не трогать бастер. Она определенно не сделает этого до смерти отца.

Ци Юэлин вообще не хотела, чтобы ублюдок делил с ними семейное имущество. На ее лице был след злобы, когда она о чем-то подумала и сказала: «Почему бы нам не поймать человека, который ему небезразличен? Так мы сможем контролировать его».

Сначала мадам подумала, что это хорошая идея, и сказала: «Позвони своему дяде и скажи ему, чтобы он сделал это».

«Хорошо.»

Северный двор представлял собой заброшенный двор, который не ремонтировался много лет. Он зарос бурьяном, двор обветшалый, повсюду были клопы. Даже среди бела дня Двор производил на людей особенно мрачное и холодное впечатление.

— Иди и оставайся там.

После того, как дворецкий заставил слуг бросить его вниз, он запер дверь во двор.

Услышав звук удаляющихся шагов, Ци Линсюань, лежавший на земле, вытерпел боль и поднял голову. Выражение его лица было мрачным, а глаза были полны гнева. «Публично заявить.»

Затем перед ним появился светящийся меч.

Его тон был холодным. «Что я должен сделать, чтобы отправить их всех к черту как можно скорее?»

«Тебе нужна помощь.»

«От кого?»

«Ци Ихань».

«Его?»

«Да, этот человек — скрытый босс этого мира. Только с его помощью ты сможешь быстрее осуществить свое желание… Однако ты должен быть осторожен с Тан Ли. Сейчас нам лучше избегать этой женщины.

Ци Линсюань прищурил глаза и твердо сказал: «Ты боишься ее?»

— Я пока не ей ровня. Если у тебя есть возможность, найди мне несколько Небесных Духовных Сокровищ, чтобы я мог их поглотить, чтобы я мог подавить ее».

«Конечно.»

Тан Ли не ответил ни на один из них. Мало того, что Первый Дадам догадался, что Тан Ли сотрудничает с одной из двух других мадам, две другие госпожи думали так же.

Все трое начали действовать одновременно.

Первая госпожа и Третья госпожа вместе отправились на поиски Бай Цинъяна, а Вторая госпожа планировала работать с семьей Тан.

Бай Цинъян не ожидал, что семья Ци найдет его на следующий день после того, как Тан Ли оскорбил его.

Когда он услышал, что люди, ищущие его, были семьей Ци, он был так напуган, что подумал, что с ним покончено.

Неожиданно семья Ци сказала ему в момент встречи: «Если ты будешь сотрудничать, мы сделаем тебя звездой».

Услышав это, сердце Бай Цинъяна заколотилось. Недолго думая, он спросил: «Что ты хочешь, чтобы я сделал?»

«Я хочу чтобы ты…»

Бай Цинъян думал, что это все. Однако, когда один ушел, другой пришел к нему с той же просьбой.

После инцидента в клубе он понял, что Тан Ли изменился. Без Тан Ли ему не было бы места в индустрии развлечений. Это вызывало у него такое беспокойство, что он не мог нормально спать по ночам. Он не ожидал, что два человека из семьи Ци вдруг один за другим придут его искать. Они даже сказали, что, пока он будет делать то, что они говорят, они сделают его лучшим.

Он не собирался упускать такую ​​хорошую возможность. Более того, их просьба не показалась ему такой сложной.

Он подумал, что Тан Ли, должно быть, устала от него из-за его внезапного изменения отношения к ней, и что если он изменит свое отношение к ней, она простит его.

Так что на этот раз он не сказал Чжоу Цяню, а прямо согласился с двумя людьми, которые пришли его найти.

Тан Ли не знал об этих вещах.

В больнице мощные медицинские знания, которые Тан Ли использовал для лечения старика, поразили троих врачей.

Утром у них была встреча втроем. Днем Тан Ли последовал за Августином в его лабораторию.

«Чтобы развивать активные клетки, нам нужно использовать компоненты xx и yy. Эти два лекарства должны быть извлечены из… этих животных и растений. Тело старика перестает функционировать не из-за отказа клеток. Нам необходимо использовать носители, стимулирующие восстановление функций организма…»

Тан Ли в лабораторном халате стоял рядом с экспериментальным прибором. Она говорила, пока работала. Августин сначала слушал, потом нашел блокнот и начал делать записи.

Все они выглядели торжественно.

День закончился быстро. Тан Ли только что закончила есть, когда снаружи виллы раздался уважительный голос дворецкого: «Хозяин, вы здесь».