Когда волчья стая начала окружать их, Рой и его команда заметили еще несколько пар глаз, уставившихся на них. Они мерцали угрожающим зеленым светом, и когда звери показались под лунным светом, они увидели, что их окружает стая тощих волков с разными цветами меха.
Они окружили поисковую группу, но из-за света факелов держались на некотором расстоянии, хотя все еще оскаливали клыки и рычали. Рой и остальные видели, что волки готовы напасть в любой момент. На первый взгляд их было человек двадцать, и все они были размером с телят. Уже одного их размера было достаточно.
Все рефлекторно образовали круг и обнажили свои стальные мечи.
Мужчины держали Роя в центре, и все, что он мог видеть, была волчья стая. Люди, возможно, и не могли учуять вонь волков, но Рой мог. От них исходил гнилой запах крови и мяса, отчего Роя стошнило.
Приглядевшись, он увидел в глазах зверей бессмысленную жестокость и жажду свежего мяса. В прошлой жизни он видел видео о волках и даже играл в игры, в которых они были, но ничто не подготовило его к тому шоку, который он испытал, увидев их в реальной жизни.
Его охватила неудержимая дрожь. Эти волки не были скотом, которого связали и накормили анестезией. Эти волки были дикими охотниками, способными легко разрывать человеческую плоть своими острыми клыками.
Одноглазый Джек медленно взмахнул факелом, отгоняя волков пылающим пламенем. — Берегитесь, все. Эти звери известны своей хитростью. Старый моряк, очевидно, имел свою долю сражений в молодые годы. Он был спокоен, и на его лице не было и намека на страх.
Флетчер и Томпсон повидали в жизни более чем достаточно крови. Стая не пугала их, и они твердо держали мечи, когда встречались с волками.
Сигер бросил на животных угрожающий взгляд. Он держал свой стальной меч обеими руками, расположив его справа, так, чтобы лезвие было повернуто на сорок пять градусов вверх. Его спина была напряжена, мышцы расслаблены. Сигер слегка наклонился, указывая левой ногой на волчью стаю. Его правая была позади левой, повернутой на сорок градусов наружу. Очевидно, кузнец из Скеллиджа был обучен фехтованию. Его обращение с мечом было плавным и профессиональным.
Рой был слабым звеном команды. Он был бледен и обливался холодным потом.
— Держитесь поближе, ребята, и двигайтесь медленно. Без паники и резких движений, — спокойно сказал Джек. Отряд медленно двинулся к кладбищу, как к неприступной крепости.
Как только они сделали шаг, волчья стая пришла в волнение, и они завыли в ночи, пронзая тишину. Волки, стоявшие перед ними, набросились, полные решимости вцепиться когтями в свою добычу.
“Прочь, скотина! Джек взревел и ударил ногой в голову волка, отправив ее в полет. В то же время он рубанул зверя, прочертив в воздухе серебристую дугу, и она рассекла бедро волка.
Оно заскулило от боли и попятилось назад.
— Может, я и стар, но это не значит, что я не могу драться, ублюдок.
Одноглазый Джек хотел броситься на добычу, но другие волки вмешались и заблокировали клинок от своего раненого товарища. Пара волков зарычала на Джека, намереваясь разорвать его на части, но они знали, что лобовая атака рискованна. Вместо этого волки решили напасть на Джека, выискивая его слабое место.
Джек энергично размахивал мечом и факелом, пытаясь держать волков на расстоянии, но его возраст показал, что он сражался. Долго он не продержится. Он начал потеть, и его движения становились все медленнее и неуклюже.
В то же время Флетчер, Сигер и Томпсон сражались с волками один на двоих. Их положение было столь же шатким, и они не могли прийти поддержать Джека.
За полем боя в темноте прятались еще несколько волков, которые точили когти, наблюдая за схваткой. Как только кто-то показывал лазейку, они без колебаний бросались в бой. «В конце концов команда проиграет битву на истощение», — подумали волки.
Всего через пять минут Джек, самый старый член отряда, был изрезан волчьими когтями, и вокруг его талии образовалась кровавая рана. Он сделал контратаку, несмотря на боль, но это была его последняя атака. Когда другой волк пришел за ним, он не смог защититься и упал. Волк двинулся на него, как призрак, и открыл пасть, намереваясь полакомиться.
— Не ожидал, что зверь одолеет меня, — пробормотал Джек. Когда он уже думал, что умрет, он услышал, как что-то пронзило воздух, и что-то упало с глухим стуком.
Джек попытался встать, огляделся и увидел, что стрела вонзилась в волка, который собирался его съесть. Он боролся за жизнь, но в конце концов за ним пришла смерть, и он не смог убежать от своей судьбы.
— С дороги, Джек. — Рой стоял на коленях, держа Габриэля на руках. Он только что нажал на спусковой крючок, посылая стрелу в сторону волка. От нервов и страха Рой покрылся потом, и даже губы у него задрожали. В тот момент, когда началась битва, Рой достал свой арбалет из инвентаря. Он хотел пристрелить зверей, но они двигались слишком быстро, чтобы он мог это сделать. Покров ночи не помог ему прицелиться, и ему удалось получить шанс только тогда, когда волк потерял бдительность, когда пошел на убийство.
К счастью, его болт попал в цель, спасая Джека от ужасной участи. В тот момент, когда он попал в волка, Рой увидел, как оружие вспыхнуло фиолетовым светом.
— Это что… Резня? —
Рой видел, что фиолетовый свет был дополнительным уроном от его умения, и он знал, что волк только что вошел в зону досягаемости Резни.
Тот факт, что он знал, что его умение способно возыметь действие, придавал Рою некоторую уверенность в бою. Он перестал дрожать и натянул тетиву, прежде чем выстрелить в оставшегося волка, который сражался
Еще одна стрела пролетела по воздуху в погоне за своей добычей, мало чем отличаясь от косы Мрачного Жнеца. Он глубоко вонзился в волка, и животное издало мучительный вой, прежде чем оторваться от земли и упасть с глухим стуком.
Рой настроил свое Восприятие, пытаясь найти выход из битвы. Он чувствовал, как бешено колотится его сердце, грозя вырваться из груди. Его правая рука начала болеть от перезарядки арбалета, но он заметил, что его опыт увеличился на двадцать пунктов. Его планка EXP в настоящее время составляла 23/500. Видимо, один волк давал десять опыта.
Двойное убийство подняло боевой дух команды Роя, в то время как волки замедлили свои атаки, напуганные смертью своих товарищей.
Они колебались лишь долю секунды, но этого было достаточно, чтобы Рой сделал еще один выстрел. Болт вонзился в ногу волка, сражавшегося с Сигером. Он скулил от боли, но Сигер не прекращал атаковать. Он поднял свой стальной меч над головой, напряг мышцы, прежде чем опустить его, разрезав волка пополам. Отпихнув окровавленную, изуродованную тушу, Сигер ударил себя в грудь и торжествующе взревел.
В этот момент команде удалось прорваться сквозь окружение волков. Сигер стоял в авангарде, подняв меч над головой. Все остальные встали в оборонительную стойку и держали набросившихся волков на расстоянии. Рой стоял посередине и, будучи единственным, кто еще атаковал, выпускал в волков выстрел за смертельным выстрелом. Когда он израсходовал все двадцать болтов, еще пять волков лежали мертвыми. Когда тела начали валяться в кучу, волчья стая наконец поняла, что Рой и его команда так просто не сдадутся. Они бросили охоту и вернулись в темноту, поджав хвосты.
Как только волки убежали, Рой и остальные вздохнули с облегчением и плюхнулись на траву. Сражение заняло всего десять минут, но оно высосало из них все силы. Все, кроме Роя, были ранены, но все было незначительно. Как только они вернутся в деревню, перевяжут рану и немного отдохнут, они будут как новенькие.
Рой сделал передышку и успокоился. Когда он смотрел на своих окровавленных, изможденных товарищей, в нем поднималось чувство гордости. — Мы выжили. —
Джек от души рассмеялся. — Похоже, у меня теперь есть еще одна история, которой можно похвастаться. Джек ухмыльнулся от боли и хлопнул Роя по плечу. — Неплохо, малыш. Я думал, ты испугаешься до смерти и потащишь нас вниз. Не ожидал, что ты будешь причиной того, что мы будем жить. Я позволю твоей измене в Гвенте соскользнуть.”
Все остальные разделяли то же самое чувство, но в то же время они были недоверчивы. В ту ночь было убито пятнадцать волков, и почти половина из них либо была убита Роем, либо он нанес последний удар. В его возрасте большинство из них были еще мальчишками. Даже Сигеру из Скеллиджа не удавалось убить столько, сколько Рою за одну ночь.
— Хорошо, что я продал арбалет тебе, — заметил Сигер, — иначе никто из нас не пережил бы эту ночь. Скажи мне правду, Рой. Мур и Сьюзи усыновили тебя, не так ли? Ты потомок эльфа или гнома, не так ли? У людей нет такой точности.
Рой улыбнулся ему и пошел забирать болты у мертвых волков. Он не мог рассказать им свою тайну и должен был сказать, что эти убийства он совершал только по счастливой случайности. Он впервые использовал арбалет в бою, и волки были слишком быстры, чтобы последовать за ним. Даже с его Восприятием было трудно угнаться за зверями.
Ему повезет даже сделать пять убийств во время следующей охоты.
Рой пошутил: “Я сказал, что Мелитэ благословила меня. Даже если бы я не целился, волков все равно бы подстрелили. Затем он посмотрел на свой EXP бар. Он стоял на отметке 73/500. Да. Дебри — лучшее место для получения опыта. Но я не думаю, что еще один шанс получить бесплатные убийства будет легко получить, когда эти ребята будут охранять меня .
Томпсон взглянул на мини-арбалет, который держал Рой. — Это Габриэль, не так ли? Это автоматический арбалет, которым можно управлять одной рукой. Это подходящее оружие для тебя, так что держи его при себе и не теряй. И солдатам тоже не показывай, — напомнил он Рою.
Рой кивнул.
— Ребята, как дела? — Вмешался Флетчер. Его левое предплечье было повреждено, и беспокойство на лице усилилось. — Мы можем продолжать? Брэндон может быть в опасности.
— Конечно, идем. — Сигер вытер кровь с меча рукавом, прежде чем вложить его в ножны. — Победа еще впереди, люди. Мелитела накажет нас, если мы откажемся от ребенка.
Все встали и продолжили движение к кладбищу. Оставшееся путешествие было мирным, и команда больше не столкнулась с какой-либо опасностью.
— Выходи, Брэндон! Я здесь! — Крикнул Флетчер в сторону кладбища, когда они были еще далеко.
Все начали волноваться. Они молились богам, чтобы Брэндон ответил.
— Что-то не так, — выпалил Рой, когда они миновали каменные кладбищенские стены. Что-то подсказывало ему, что они столкнулись с кризисом того же уровня, что и встреча с волчьей стаей.
Его Восприятие оказалось большим подспорьем после того, как он превзошел пределы среднего человека.
На кладбище было тихо. Слишком тихо. За ржавым забором было кладбище, где покоились сотни деревенских жителей. Земля была усеяна надгробиями из слоновой кости, которые холодно поблескивали в ледяном лунном свете. Жуткая атмосфера подкралась к команде, заставляя их дрожать. В центре кладбища стояла маленькая хижина. Это была обитель хранителя кладбища Грэнбелла.
ПР/Н: Извините, но разве на кладбище должно быть что-то, кроме тишины?
— Что-то не так. Тише, Флетчер! —
Томпсон поднял руку, призывая всех остановиться, и они понизили голоса до шепота.
— Даже если Брэндона там нет, Грэнбелл должен был услышать твой крик. Так почему же он молчал? —
— Нет. Брэндон, должно быть, в той хижине. Грэнбелл, должно быть, взял его к себе, а они просто спят. Да, именно так. Мне нужно войти. —
Рой ахнул, привлекая всеобщее внимание. — Подожди, что это? —
Когда они посмотрели в том направлении, куда он указывал, все увидели странную дыру на внешней стороне кладбища.
— Это новая могила. В прошлом месяце там кого-
— Если мне не изменяет память, там похоронен Крис.
Когда они подошли к могиле, то заметили надгробие, беспорядочно лежащее на земле, а могила была уже пуста.
Куда делся труп? И кто или что это сделало?
“Um…” Рой огляделся и заметил, что это была не единственная пустая могила. Рядом было еще несколько ям, и они явно были пусты.
— Какой ублюдок это сделал? Они осквернили мертвых и украли их вещи, — пробормотал Сигер, нахмурившись. — Что делает хранитель кладбища? —
Рой покачал головой: От него не ускользнуло выражение мрачного предчувствия на лице Джека, и старый капитан медленно попятился. — Что-то мне подсказывает, что это сделал не человек. — Леденящее чувство охватило Роя.