Глава 167–167: Что-то есть в посуде, Хо Сычэн попал в ловушку

Глава 167: Что-то есть в посуде, Хо Сычэн попал в ловушку

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Гу Цинчэн поджала губы, румянец от смущения окрасил ее щеки.

Хо Сычэн не спешил, продолжая наполнять тарелку Гу Цинчэна едой.

Придя в себя, Гу Цинчэн наклонилась, ее голос был тихим шепотом только для них двоих: «Я бы предпочла не пробовать твою слюну».

Рука Хо Сичэна замерла.

Его глубокие глаза феникса встретились с ее глазами, когда он ответил: «Тогда поцелуй в губы». Гу Цинчэн потерял дар речи.

Ее щеки горели, когда она вспоминала их недавний поцелуй. Она не могла поверить, что почувствовала вкус его слюны.

Она бросила слегка раздраженный и смущенный взгляд на Хо Сычэна.

Гу Тяньхао и Чу Хэ наблюдали за Хо Сычэном с разными выражениями лиц.

Напротив них. Гу Мэй деликатно держала палочки, пережевывая еду с видимой решимостью. Каждый укус, казалось, нес в себе намек на агрессию. Она прекрасно осознавала, что Гу Цинчэн открыто флиртовал с Хо Сычэном прямо на ее глазах.

Задумчивые жесты Хо Сичэна только разожгли ревность и негодование Гу Мэй. Она завидовала его внимательности и презирала его за то, что он не видел ее собственной привлекательности.

Но когда она подумала о Хо Сычэне, наслаждающемся приготовленной ею фуа-гра, на ее лице промелькнула лукавая улыбка. Хо Сичэн запутался в ее паутине, и выхода не было.

Гу Цинчэн не притронулась к фуа-гра, потому что Хо Сычэн щедро наполнила ее тарелку другими блюдами. Всего ей не удалось успеть, поэтому фуа-гра осталась нетронутой.

Гу Мэй, с другой стороны, сохраняла свою элегантность, решив поддерживать свой изысканный имидж перед Хо Сычэном. Без ее ведома внимание Хо Сичэна было сосредоточено исключительно на Гу Цинчэне, и он не обращал внимания ни на одну другую женщину.

Независимо от того, насколько уравновешенной была Гу Мэй, Хо Сычэн оставался невозмутимым, расстраивая ее до такой степени, что она намеренно толкнула свою тарелку на землю.

Дорогая бело-голубая фарфоровая тарелка разбилась при ударе, что резко нарушило и без того напряженную атмосферу.

— Как ты мог быть таким неосторожным? — предостерег Чу Хэ, бросив обеспокоенный взгляд на свою дочь Гу Мэй. Она вздохнула с облегчением, подтвердив, что Гу

Мэй не пострадала. «Пожалуйста, будь осторожен. Нам бы не хотелось никаких случайностей».

Гу Тяньхао посмотрел на Гу Мэй глубоким задумчивым взглядом и мягко заверил: «Сяо Мэй деликатна. Пожалуйста, будьте осторожны, когда едите. Разбить тарелку не имеет значения, если вы не пострадали. Мы не хотели бы беспокоить персонал. ‘Ñøv€l-B1n была первой платформой, представившей эту главу.

Чу Хэ удивленно посмотрел на Гу Тяньхао. С момента предательства Гу Мэй привязанность Гу Тяньхао к дочери превратилась во что-то более холодное и отдаленное. Накануне вечером он даже в гневе набросился на нее.

Теперь он, казалось, впервые проявлял беспокойство о Сяо Мэй. Подозрение начало глодать Чу Хэ, когда она задавалась вопросом, что замышляет ее муж.

В ярости Гу Мэй не только разбила посуду, но и подумывала опрокинуть весь обеденный стол.

Хо Сичэн, не обращавший внимания ни на что, кроме еды, не заметил волнения Гу Мэй. Она кипела от ревности, обижаясь на Гу Цинчэна за то, что он так полностью завладел его вниманием.

Гу Цинчэн решила не баловаться фуа-гра, так как ее тарелка уже была завалена другими блюдами. Ее кипящий гнев только усилился.

Гу Мэй продолжала элегантно обедать, пытаясь сохранить свой женственный вид перед Хо Сычэном. Без ее ведома Хо Сычэн смотрел только на Гу Цинчэна и не обращал внимания на других женщин.

Как бы изящно ни вела себя Гу Мэй, это не вызвало никакой реакции со стороны.

Хо Сычэн. Ее разочарование достигло апогея, из-за чего она намеренно обратилась к нему как к «зятю».

Кожа Гу Цинчэн покрылась мурашками от этого слова, и ее раздражение возросло. Ее тошнило от рассчитанной провокации Гу Мэй.

Гу Мэй намеренно прибегла к этой уловке, надеясь вызвать отвращение у своей сестры.

Когда Гу Мэй встречалась с Цинь Цзюнем, она использовала ту же тактику, чтобы переспать с ним, к его большому удовольствию.

Теперь, несмотря на то, что Хо Сычэн был инвалидом, Гу Мэй не мог удержаться от заигрывания. Она хотела украсть мужчину своей сестры.

Ревность охватывала ее всякий раз, когда кто-то жаждал внимания ее мужа.

«Замолчи!» Гу Цинчэн ударила палочками по столу. «Я не твоя сестра, а Хо Сычэн не твой зять! Если ты скажешь это еще раз, я позабочусь, чтобы ты пожалел об этом!»

«Сестра…» — глаза Гу Мэй наполнились слезами. «Я знаю, что ты мной недовольна, но мы сестры по крови. Поскольку вы замужем за молодым господином Хо, он мой зять. Я не сказал ничего плохого. Мне так страшно… ууууу…»

Прежде чем Гу Цинчэн успел отреагировать, Гу Тяньхао отругал ее: «Сяо Мэй, твоя сестра предпочитает, чтобы к ней не обращались как к «зятю», поэтому, пожалуйста, воздержитесь от использования этого термина. Не заставляй сестру чувствовать себя некомфортно.

Гу Мэй никогда не ожидала, что ее отец, Гу Тяньхао, защитит Гу Цинчэна. Ее гнев исказил ее лицо от разочарования.

Однако Гу Цинчэн не ценила поддержку отца. Она взяла стакан с водой, собираясь бросить его в Гу Мэй.

«Цинчэн, не сердись», — вмешалась Чу Хэ, готовясь защитить свою дочь Гу Мэй. Она пристально посмотрела на Гу Цинчэна, предупреждая взглядом. «Ты и твой отец отругали ее, и теперь я тоже ее отругаю. Она больше не будет использовать этот термин».

Гу Тяньхао многозначительно переглянулся с Чу Хэ. Слуга-мужчина быстро шагнул вперед и взял стакан из рук Гу Цинчэна.

— Мисс, я принесу вам еще стакан воды.

В эти несколько секунд хаоса Гу Цинчэн воздерживался от брызг воды на лицо Гу Мэй.

Однако ее гнев продолжал кипеть и гноиться.

«Не позволяй мне слышать, как ты снова называешь меня «муженком», иначе я тебя не прощу!»

«Не волнуйтесь, Сяо Мэй больше не будет использовать этот термин», — утешал Гу Тяньхао Гу Цинчэна, прежде чем обратить взгляд на Чу Хэ и предложить: «Выведите Сяо Мэй на улицу подышать свежим воздухом. Мы бы не хотели, чтобы она нарушила атмосферу».

Разочарование Чу Хэ достигло предела. Она знала, что Гу Мэй не использовала термин «зять» неправильно и отругала свою дочь исключительно для того, чтобы умилостивить Гу Цинчэна.

В конце концов Гу Тяньхао отругал Сяо Мэй, а затем вывел ее из ресторана. Ярость Гу Цинчэн усилилась, но она воздержалась от брызг воды на Гу Мэй.

«Цинчэн, не расстраивайся», — утешал ее Чу Хэ, прикрывая Гу Мэй, пока она выводила ее.

Гу Мэй кипела от гнева, возмущаясь поддержкой отца Гу Цинчэна. Однако защита ее матери принесла некоторое утешение.

Отчаявшись покинуть ресторан, Гу Мэй увидела возможность побыть наедине с Хо Сычэном.

В этот момент дыхание Хо Сичэна стало затрудненным, и пот покрыл его лоб. Его тело казалось, будто его погрузили в огненную печь, и он изо всех сил пытался сопротивляться бушующему внутри первобытному желанию.

Он понял, что с ним разыгрались, его взгляд скользнул к тарелке с фуа-гра перед ним.

Он съел все, что было на тарелке Гу Цинчэна, кроме фуа-гра.

Он осторожно наблюдал за Гу Тяньхао и остальными, отмечая, что Гу Тяньхао, похоже, не подозревал о каких-либо проблемах с фуа-гра. В противном случае он бы выдал некоторый намек на беспокойство.

Хо Сичэн был единственным, на кого повлияло испорченное блюдо.

По крайней мере, Гу Цинчэн был в безопасности.

Он достал телефон и отправил сообщение Чу Ю. Он не мог оставаться в ресторане и не мог позволить себе потерять контроль перед Гу Цинчэном.

Нажав кнопку инвалидной коляски, он направился к выходу.

Гу Цинчэн, все еще в ярости, повернулась и увидела своего мужа Хо Сычэна возле входа в столовую.

Она посмотрела на него с удивлением и спросила: «Мужчина, куда ты идешь?»