Глава 166–166: Молодой мастер Хо боится своей жены

Глава 166: Молодой мастер Хо боится своей жены

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

«Я льщу тебе, говоря, что ты глупый и плохой! Слушай себя!» Гу Цинчэна позабавили бессмысленные слова Гу Мэй. «Если вы не слепы, вы увидите, что многие бизнесмены — женщины! Более того, не только мужчины преследуют женщин. Мой муж — Хо Сычэн!»

Голос Гу Мэй стал хриплым из-за замечаний Гу Цинчэна, и она сердито ответила: «Ты достаточно смел, чтобы преследовать Хо Сычэна. К тому же в бизнесе для женщин существуют неписаные правила. Только когда женщина вступает в отношения с мужчиной, она может вести бизнес гладко. В противном случае им было бы не так легко».

«Гу Мэй, твой мозг, должно быть, размером с грецкий орех. Если бы вам пришлось умереть, стали бы вы винить Землю в нехватке кислорода?» Гу Цинчэн насмехался над Гу Мэй. «Разумный человек стремится к силе и самосовершенствованию, а по вашей логике кажется, что независимость и самостоятельность бессмысленны. По вашему мнению, женщины должны придерживаться неписаных правил в бизнесе, иначе у них ничего не получится. По сути, вы говорите, что женщины никогда в жизни не смогут конкурировать с мужчинами».

В этот момент она изобразила удивление и спросила Гу Мэй: «Мир полон жизненной силы, и человек должен постоянно стремиться к самосовершенствованию. Вы понимаете смысл этого предложения? Сомневаюсь, что ваш тупой мозг это поймет. Я предлагаю вам читать больше книг, когда у вас есть свободное время. Расширение ваших знаний не повредит и, возможно, поможет вам не смущаться всякий раз, когда вы открываете рот».

Гу Мэй с негодованием указала на Гу Цинчэна, но слова ей не помогли.

Гу Тяньхао, с другой стороны, не смог поднять голову после того, как Гу Цинчэн отругал его. Несмотря на ее тираду, он твердо верил, что женщины должны подчиняться мужчинам.

Его главной целью было победить Хо Сычэна, и его не беспокоило, насколько Гу Цинчэн выражала свое разочарование.

Он не мог позволить себе оттолкнуть Хо Сычэна, поэтому посмотрел на него с беспомощным выражением лица и сказал: «Сычэн, позаботься о Цинчэне».

«Я не могу контролировать Цинчэна», — холодно ответил Хо Сычэн Гу Тяньхао. «Наш Цинчэн главный. Я всегда находился под ее контролем».

Гу Тяньхао был шокирован признанием Хо Сычэна. Он не ожидал, что Хо Сычэн в его присутствии признает, что находится под контролем жены. Это была значительная уступка.

«Это…» Гу Тяньхао потерял дар речи. Он повернулся к Гу Цинчэну и сказал: «Цинчэн, мы семья. Пожалуйста, постарайтесь ее уговорить. Этот…»

«Мы с тобой не семья! Мы с мужем здесь правы. Нечего уговаривать!» Гу Цинчэн взглянула на Чу Хэ, ее глаза наполнились непостижимыми эмоциями. «У меня нет дальнейших комментариев по поводу сегодняшних событий. Этот званый ужин разочаровал. Я голоден и не хочу тратить свое дыхание на всех вас».

Невозможно разбудить тех, кто притворяется спящим.

Гу Тяньхао и Цинь Чун десятилетиями придерживались уничижительного взгляда на женщин. Сколько бы она ни читала им лекции, это было бесполезно. Зачем тратить ее слова?

Она посмотрела на Хо Сычэна и сказала: «Дорогой, пойдем».

Хо Сичэн кивнул и последовал за Гу Цинчэном.

Гу Тяньхао знал, что не сможет остановить Гу Цинчэна, поэтому он быстро жестом предложил Чу Хэ вмешаться.

«Убедите пару остаться на ужин».

Чу Хэ не хотела следовать инструкциям Гу Тяньхао, но она понимала, что вызов ему в этой хаотичной ситуации ничем хорошим не закончится.

«Цинчэн». Она поспешно подошла к Гу Цинчэн, пытаясь ее успокоить. «Не сердитесь. Мы должны игнорировать таких людей, как Цинь Чун. Мы будем относиться к его словам так, как будто они никогда не были произнесены. Раз уж мы сегодня собрались всей семьей, давайте поужинаем вместе».

«Что касается мужчин, — продолжила она, многозначительно взглянув на дворецкого, — пожалуйста, организуйте возвращение господина Цинь и молодого господина Цинь в семью Цинь. Это воссоединение семьи, и мы не должны позволять посторонним мешать ему».

Цинь Цзюнь был ошеломлен, когда услышал, что Чу назвал их «посторонними». Действия Гу Тяньхао привели к тому, что Чу Хэ унизил их и отпустил, как нежелательных гостей.

«Вы…» Цинь Цзюнь впился взглядом в Гу Тяньхао и Чу Хэ, его гнев кипел. «Вы пинаете нас, когда мы падаем! Ты безжалостен!»

Поскольку машина скорой помощи еще не прибыла, у Цинь Цзюня не было другого выбора, кроме как нести своего отца Цинь Чуна и покинуть резиденцию семьи Гу вместе со слугами.

Гу Цинчэн не могла скрыть своего удовлетворения, наблюдая, как Цинь Цзюнь и его сын уходят, как побежденные собаки.

«Нет, спасибо», — она отклонила предложение Чу Хэ и добавила, что у нее нет аппетита ни к одному из блюд на столе.

Чу Хэ не ожидал, что Гу Цинчэн останется даже после ухода Цинь Цзюня.

«Почему нет?» Она подавила свое разочарование и попыталась убедить Гу Цинчэна. «Это все ваши любимые острые блюда — острые креветки, острые куриные крылышки и отварная рыба. Вы можете иметь все, что захотите».

«У меня нет аппетита к острой пище», — сказал Гу Цинчэн Чу Хэ и Хо Сычэну. «Пойдем.»

Видя, что Гу Цинчэн остается непреклонным, Чу Хэ строго заявил: «Цинчэн, ты можешь устроить истерику, но у меня тоже есть свои пределы. Не заставляйте меня слишком далеко.

Гу Цинчэн остановилась как вкопанная, поняв, что Чу Хэ имеет на нее какое-то влияние. Она сделала выбор остаться.

«Уберите со стола острые блюда и подавайте более легкие блюда», — приказала она Чу Хэ. Повернувшись к Хо Сычэну, она сказала: «Дорогой, я голодна и измотана. Я больше не хочу играть. Будет лучше, если мы останемся здесь и сначала поедим.

Хо Сычэн заметил перемену в поведении Гу Цинчэна. Он взглянул на Чу Хэ, его острые глаза сканировали ее.

«Хорошо», — согласился он.

Чу Хэ глубоко вздохнул. По крайней мере, Гу Цинчэну хватило ума остаться на ужин. Она знала, что может оказать давление на Гу Цинчэна.

Гу Тяньхао наблюдал за Чу Хэ с удивлением и восторгом. Она действительно убедила Гу Цинчэна остаться.

Пока Гу Цинчэн оставался, Хо Сычэн не мог уйти.

Гу Мэй поняла, что ее мать, вероятно, использовала что-то против Гу Цинчэна в качестве рычага. Она также знала, что ее мать, Чу Хэ, предпочитала видеть, как она терпит жестокое обращение с Гу Цинчэном, а не раскрывать рычаги воздействия, которые потенциально могут уничтожить Гу Цинчэна. Конечной целью ее матери было контролировать Гу Цинчэна.

Она стала козлом отпущения, брошенным и матерью, и отцом.

В одно мгновение внутри нее вспыхнули ненависть и ярость, сопровождаемые сильным желанием отомстить.

Она никогда не позволит Гу Цинчэну обрести счастье. Такая женщина, как Гу Цинчэн, была недостойна Хо Сычэна.

В ее глазах она была единственной, кто достоин Хо Сычэна!

Зловещий блеск мелькнул в ее глазах, когда она вышла из столовой.

Пока служанка подавала блюда, она настойчиво позвала: «Ты, иди сюда! Моя серьга упала. Помоги мне скорее найти его».

Услышав просьбу Второй Мисс Гу Мэй, слуга-мужчина поставил поднос, который он нес, на ближайший каменный стул и бросился в направлении, указанном Гу Мэй, чтобы найти пропавшую серьгу.

Воспользовавшись случаем, Гу Мэй достала из кармана пузырек с дорогим порошком и посыпала им жареную фуа-гра.

Вскоре слуга-мужчина нашел серьгу и передал ее Гу Мэй.

«Да, Вторая Мисс», — уважительно ответил слуга, прежде чем приступить к подаче блюд в столовую.

Вскоре на обеденном столе были разложены изысканные блюда.

Гу Мэй наблюдала, как жареная фуа-гра была поставлена ​​перед Гу Цинчэном и Хо Сычэном, со злобным блеском в ее глазах.

За обеденным столом Гу Цинчэн наслаждалась фуа-гра, когда заметила, что кусок ее был вырван из ее тарелки палочками для еды. L1tLagoon стала свидетелем первой публикации этой главы на Ñøv€l—B1n.

Она повернулась и увидела, что Хо Сычэн откусил небольшой кусочек, а затем положил кусок фуа-гра на тарелку.

Его жест согрел ее сердце. Он проверял посуду, опасаясь, что Гу Тяньхао может что-нибудь предпринять.

— Со мной все в порядке, — успокоила она его тихим голосом. «Они не такие уж глупые».

Гу Тяньхао понадобится поддержка Хо Сычэна для достижения своих целей, чтобы он не рисковал отравить еду. Любой вред любому из них помешал бы планам Гу Тяньхао.

Хо Сычэн ничего не сказал и продолжил свои действия в качестве меры предосторожности.

Гу Цинчэн поджала губы и заметила: «Могу ли я не есть блюда, которые ты пробовал?»

Хо Сычэн ответил тихим, притягательным голосом: «Почему бы и нет?»