Глава 66-66: Я тебя неправильно понял

Глава 66: Я тебя неправильно понял

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Гу Цинчэну…

Помимо плохого настроения, когда она пришла в клуб, после входа в отдельную комнату она была в хорошем настроении.

Итак, она не знала, почему Хо Сычэн сказал такое.

Она не была разочарована. Ни капельки.

Она смогла уйти только в гневе, увидев, что ее враги ничего не могут ей сделать. Не было ничего более приятного, чем это.

— Ты правда не понимаешь? Голос Хо Сичэна был низким и холодным. — Или ты притворяешься?

«Чего я притворяюсь? Я действительно не понимаю, о чем ты говоришь», — Гу.

Цинчэн сказал честно. «Я всегда был человеком, который говорил то, что думал.

Сов€lRapture ознаменовал собой первоначальное размещение этой главы на Сов€лсане.

Я не такой, как ты, который всегда молчит, когда что-то происходит. Я думаю, что рано или поздно все вокруг тебя забеспокоятся до смерти».

Хо Сычэн некоторое время смотрел на Гу Цинчэна. Увидев, что она не лжет, он сказал: «Мне жаль вас разочаровывать». Лицо Гу Цинчэна напряглось.

Итак, Хо Сычэн говорил об этом.

Она нисколько не разочаровалась. Вместо этого она исполнилась радости, когда увидела, что он чист.

«Я не разочарована», — честно сказала она ему. «С другой стороны, мне жаль, что я разрушил ваш бизнес с Цинь Чуном и остальными».

На самом деле, когда она услышала, как Гу Тяньхао упомянул об энергетическом бизнесе, ей стало очень не по себе.

Потому что она все еще помнила ту ночь, когда Хо Сычэн попросил ее подписать энергетический контракт. Он хотел передать ей права на энергетический проект.

В тот раз между ними произошел серьезный конфликт, который заставил ее задуматься, почему он вдруг захотел это сделать.

В этот момент Хо Сычэн слегка приподнял брови. Впервые в жизни он услышал, как Гу Цинчэн извиняется перед ним.

«Вы должны встать прямо и извиниться за свои ошибки». Гу Цинчэн заметил выражение лица Хо Сычэна. «Я не так плох, как ты думаешь».

— Я никогда не думал о тебе плохо. Хо Сичэн немного ослабил хватку на руке Гу Цинчэна. «Я хочу вам сказать, даже если вы сделали что-то не так и разрушили мой бизнес, не извиняйтесь передо мной. Не на всю оставшуюся жизнь». Гу Цинчэн в шоке посмотрел на Хо Сычэна.

Она видела серьезность и решимость в его глазах, чувствовала бабочки в животе и сложные чувства в сердце.

«Что ты имеешь в виду?»

«То, что я имею в виду, очень просто», — сказал Хо Сычэн Гу Цинчэну с искренностью в глазах. «Что бы ты ни сделал, тебе не нужно извиняться передо мной».

Сердце Гу Цинчэна екнуло. Она чувствовала себя польщенной.

«Хо Сычэн, ты… с тобой все в порядке?»

Он снова с ней играл?

«Я в порядке. Я точно знаю, что делаю». Хо Сычэн погладил тыльную сторону руки Гу Цинчэна. «Это мое обещание вам. Просто запомни это».

«Я ничего не заслуживаю». Гу Цинчэн насторожился. «Хо Сычэн, если тебе есть что сказать, просто скажи это. Не обещай мне. Я боюсь.»

Хо Сычэн усмехнулся. «Ты боишься?»

Гу Цинчэн был ошеломлен.

Его резкое и холодное лицо смягчилось благодаря улыбке.

Его бездонные черные глаза сверкали звездным светом, когда он смотрел на нее. На его губах была нежная улыбка. Он был нежным, как вода, и таким элегантным, что она влюбилась в него.

— Я… — Ее щеки горели, а лицо покраснело до ушей. Ее голос подсознательно стал мягким. «Почему бы мне не бояться? Я тоже буду бояться.

«Не бойся». Голос Хо Сичэна был мягким. «У тебя есть я. Тебе не нужно ничего бояться».

Гу Цинчэн почувствовала комок в горле.

Он сказал: «Не бойтесь. У тебя есть я.»

Однако она знала, что хочет иметь его, но его сердце было не с ней.

Она тупо смотрела на него и не могла не окликнуть его имя.

«Хо Сычэн…

Глаза Хо Сичэна были спокойными, как вода, когда он твердо ответил Гу Цинчэну: «Я здесь».

Сердце Гу Цинчэна бешено колотилось.

Ей вдруг захотелось выразить ему свою любовь.

Однако, когда она подумала о Джи Сиси, она с горечью проглотила свои слова.

Вблизи Хо Сичэн мог видеть изменение в выражении лица Гу Цинчэна.

«Ты здесь только для того, чтобы поставить меня в неловкое положение и заставить развестись с тобой», — сказал он первым. «Позвольте мне сказать вам, мы не разведены. Мы всего лишь вдовы. Я не говорю вам этого, но я серьезно говорю вам, чтобы вы запомнили это, так что отбросьте свои мысли». Будучи разоблаченным Хо Сычэном, Гу Цинчэн выглядел немного виноватым.

Хо Сычэн протянул другую руку и взял маленькую руку Гу Цинчэна, по одному пальцу за раз. В конце концов он заставил их сплести пальцы.

Глядя на Гу Цинчэна горящим взглядом, он сказал: «Я всегда держал себя в чистоте. Я никогда не прикоснусь ни к одной женщине, кроме тебя».

Гу Цинчэн посмотрел на их переплетенные пальцы и почувствовал искушение.

Особенно когда она увидела след укуса на тыльной стороне его руки. Она поджала губы, и в глазах ее появился намек на самоупрек.

Это она укусила его за руку, и в тот день они поссорились.

Казалось, что они всегда ссорились, когда встречались, и ни один из них не был мирным.

«Ты врешь.» Она надулась и пробормотала: «Ты прикоснулся к Джи Сиси и даже зашел в поисковые запросы, чтобы показать свою любовь».

«Я никогда не прикасался к Цзи Сиси», — уверенно сказал Хо Сычэн. После паузы он сказал: «Вы завидуете, что мы с Джи Сиси демонстрируем свою любовь в популярных поисковых запросах?»

— Я… я нет. Гу Цинчэн выглядела смущенной и отказывалась признать, что ревнует. «Не говорите ерунды».

«Твой рот упрям, и ты не имеешь в виду то, что говоришь». Глаза Хо Сичэна были влюблены. — Если ты говоришь «нет», ты, должно быть, ревнуешь.

«Дай мне немного лица». Гу Цинчэн надулся, как маленькая девочка. «Не всегда меня разоблачай».

Губы Хо Сичэна слегка скривились. «Мне нравится, когда ты ревнуешь».

Гу Цинчэн фыркнул. «Я не люблю ревновать».

Взгляд Хо Сичэна упал на ожерелье на шее Гу Цинчэна, и его яркие глаза потемнели.

— Я тоже не люблю ревновать.

«Чего тут ревновать?» Гу Цинчэн высокомерно фыркнул. «Ваш Джи Сиси послушный и послушный. Она не заставит тебя ревновать.

«Я сказал вам, что мы с Джи Сиси невиновны». Глаза Хо Сичэна были полны беспомощности. «То, что произошло в прошлый раз, было просто для того, чтобы разозлить тебя».

«Вы злитесь, что я взял на себя инициативу и попросил о разводе», — добавил Гу Цинчэн от имени Хо Сычэна. «Я сделала то, что ты хотела, и попросила о разводе, но ты этого не сделал. Что ты задумал?»

Уголки рта Хо Сичэна слегка шевельнулись, как будто он хотел объяснить, но в конце концов он ничего не сказал.

— Вот и снова. Гу Цинчэн потерял дар речи. «Сегодняшний день идеален. Можем ли мы вдвоем мирно поболтать и обсудить ситуацию?»

Мысль мелькнула в темных глазах Хо Сычэна.

Через некоторое время он сказал: «Мы можем поговорить. Но ты не можешь перестать говорить или разозлиться, если я спрошу что-то, что тебя расстроит».

«Нет», — беспомощно и серьезно объяснил Гу Цинчэн. «Думаешь, я хочу злиться? Ты тот, кто меня всегда бесит.

Хо Сычэн вздохнул.

«Это моя проблема».

Хо Сичэн взял на себя инициативу и взял на себя вину, оставив Гу Цинчэна в растерянности.

— Это… это не совсем твоя вина. Она вспомнила, как жестока была с Хо Сычэном, и извиняющимся тоном сказала: «В основном это моя вина. Я слишком своенравен и у меня плохой характер. Я всегда тебя ругаю».

«Твоя девушка. Девочки должны быть своенравными». Хо Сычэн с нежностью посмотрел на воспитанного Гу Цинчэна. «Мне ваше своеволие очень мило, и ваше своеволие ограничено. Вы не будете возиться. И..

Гу Цинчэн был удивлен, что Хо Сычэн не рассердился и даже похвалил ее таким образом.

Его слова удивили ее. Она не могла не спросить: «И что?»

«Твое своеволие для меня больше похоже на лесть», — мягко сказал Хо Сычэн. «Я ценю каждый раз, когда ты приходишь ко мне».

Сердце Гу Цинчэна болело.

Хо Сычэн сказал, что он ценил каждый раз, когда видел ее.

Да.

В ее предыдущей жизни они редко встречались. В тот момент, когда они это сделают, они начнут ссориться бесконечно.

И каждый раз, когда они ссорились, он всегда терпел ее и позволял ей злиться на него. Он никогда не винил ее в анвтинце.

Поэтому он видел ее редко. Теперь, казалось, каждый раз, когда он видел ее, он дорожил и был счастлив.

Однако это было в ее прошлой жизни. Судя по ее недавним наблюдениям, Хо Сычэн была не такой, как в прошлой жизни.

Однако когда он сказал, что она своенравна и кокетлива, в ее голове мелькнула неожиданная мысль.

Она мягко спросила его: «Хо Сычэн, у тебя есть какие-нибудь особые фетиши?»