Глава 156: Старый Сю

За день до отлета в город S ее неожиданно вызвали в семейный дом прежнего Сю. Из-за всего, что происходило с тех пор, как ее выписали из больницы и сразу после замужества, она совершенно забыла, что официально не представила мужа и сына многим своим родственникам.

Поэтому она воспользовалась этой возможностью и привела их двоих с собой в старый Сю, чтобы представить их.

В отличие от атмосферы в ее материнском доме, старая Сю живет в роскошном районе в главном городе. Большинство людей, живших в этом районе, были суперзвездами, политиками, бизнесменами и богатыми семьями. Роскошные особняки и широкие участки с припаркованными машинами были видны даже издалека. Даже растения, украшающие целые кварталы, были тщательно ухожены профессиональными садоводами.

В общем, достаточно одного взгляда со стороны входа в подразделение, и они поймут, что это место, куда не может войти обычный человек.

Он сильно отличается от дома старого Ю, где они живут в уединенном месте в нескольких километрах от военных казарм. Все ее родственники со стороны матери жили в разных районах страны в связи со своими командировками.

И это также очень отличается от особняка ее родителей, где они останавливаются как-то вдали от известных районов города. Имея в семье как политиков, так и военных, они не могли оставаться в тени, но и не так высоко.

Вспоминая ее родственников со стороны отца, многие из них живут в этом подразделении, поэтому, скорее всего, Лу Чен и Лу Цян могли даже встретиться с ее тетушками и дядями, а также с некоторыми из ее двоюродных братьев и сестер.

— Не слишком ли много вещей ты принес? Сю Мэй прокомментировала многочисленные бумажные пакеты с люксовыми брендами, которые помощник кладет в багажник машины.

«В прошлый раз, когда я встречался с другими вашими бабушкой и дедушкой, я был застигнут врасплох, поэтому я вообще не мог принести им никаких подарков. Так что на этот раз я должен произвести хорошее впечатление на ваших бабушку и дедушку со стороны вашего отца». — рассуждал Лу Чен, положив руку ей на плечо, притягивая ближе к себе.

Сю Мэй подсознательно склонила голову ему на грудь, как будто они делали это так долго.

— Но не слишком ли это?

Она очень волновалась, что ее бабушка и дедушка могут подумать, что Лу Чен очень материалистичный человек, если он появится со всеми роскошными подарками. Потом она подумала, сколько он, должно быть, потратил на это, хотя обычно он не тратит столько.

В последнее время эта его привычка менялась. Вспоминая его импульсивную покупку кольца с большим камнем, никто никогда не поверит, что когда-то он был скрягой.

«Не волнуйся. Старейшинам я подарю высококачественные тонизирующие средства, специально сделанные для них».

«…Ой.»

«Мама! Я готов!» Лу Цян закричал позади них. Сю Мэй повернулась, чтобы посмотреть на дверь, и увидела одежду Лу Цяна. Он не выглядел слишком формальным, но его сегодняшняя одежда, безусловно, хорошо продумана, когда Лу Чен выбирал ему одежду.

Взглянув на внешность Лу Чена и ее, она только сейчас поняла, что на самом деле они выглядят так, будто одеты одинаково. Все трое были одеты в однотонную одежду одинакового оттенка, и даже рисунок клетчатой ​​подкладки был одинаковым. Так вот почему Лу Чен заранее спросил ее, что она наденет сегодня?

Как только Лу Цян остановился перед ней, она слегка наклонилась и поправила очаровательный жилет, который был на нем.

«Тогда вперед.»

В тот момент, когда они прибыли в старый особняк Сю, Лу Цян и Лу Чен почти не могли скрыть благоговение на своих лицах. Слава богу за жесткие выражения.

Снаружи особняк выглядел таким роскошным, что, когда они вошли, они были совершенно поражены разницей в стиле, как только вошли внутрь. Это было почти так, как если бы они были в традиционном китайском доме.

Их ошеломила высокая полка, которую они впервые увидели, как только вошли в дверь. Вместо мраморных полов он был сделан из высококачественного дерева. В воздухе витал запах чая и бумаги.

За возвышающимися полками находится удивительный интерьер всей мебели из дерева. Традиционные картины и свитки, висящие на стенах, и величие ваз, выставленных в разных частях дома, свидетельствовали об истинном богатстве владельца.

Любой, кто увидит этот интерьер, наверняка подумает, что владелец особняка — состоятельный ученый человек.

Стюард старого Сю провел их в открытый сад, где два старейшины сейчас пьют чай.

«Сю Мэй приветствует дедушку и бабушку». Сю Мэй уверенно и грациозно поздоровалась в присутствии двух старейшин.

Следуя их примеру, Лу Чен и Лу Цян сделали то же самое.

«Лу Чен приветствует старейшину Сю и мадам Сю».

«Лу Цян приветствует дедушку Сю и бабушку Сю».

Вернувшись в машину, Сю Мэй уже объяснила им, что два старейшины семьи Сю придают большое значение манерам и этикету дома. Бабушка Сю когда-то была профессором в ведущем университете, а дедушка Сю происходил из семьи политиков и в столь юном возрасте обучался хорошим манерам.

Оба они очень уважаемы в своем кругу за ум и хороший этикет. Хотя поначалу они могут выглядеть строгими, на самом деле они очень теплые люди и не особо их ругают, когда они совершают ошибки на публике.

Дедушка Сю тепло улыбнулся двум взрослым, держа в руке чашку чая.

— Вы оба, садитесь. Малыш, можно сесть с дедушкой? Затем он похлопал по свободной подушке рядом с собой.

Лу Цян кивнул и сел рядом со старейшиной, а двое взрослых сели напротив.

Бабушка Сю подняла чайник, собираясь налить им двоим чай, а дедушка Сю приказал принести чашку сока для ребенка.

«Бабушка, позволь мне сделать это». Сю Мэй попыталась вырвать у нее чайник, но ее быстро остановила бабушка.

«Все в порядке. Это наша первая встреча с вашим мужем и ребенком с тех пор, как вы поженились, поэтому я хотел бы сделать это для них прямо сейчас». Бабушка Сю ответила, продолжая наливать чай в две чашки.

Сю Мэй стало стыдно, когда ее бабушка намекнула, что она не познакомила их после того, как они поженились. Несмотря на то, что она не ругала ее, ей все равно было стыдно за то, что она не представила их должным образом своей семье.

В голове она уже планировала встречу с родственниками из семьи Ю, которые находятся всего в нескольких часах езды от того места, где они находятся.

После того, как ей подали чай, Сю Мэй начала представлять их двоих старейшинам. После того, как Лу Чен вручил свои подарки, которые так понравились старейшинам, и немного поговорил с Лу Цяном, двое старейшин больше не затягивали тему и сразу же перешли к причине, по которой она была вызвана сюда сегодня.

«Старик Ю связался со мной неделю назад по поводу результатов вашей встречи с доктором Ли». — заявил дедушка Сю. Его тон звучал очень тяжело, когда он продолжил: «И я немедленно приказал кому-то искать Сю Су И за границей».

«Сю Су И?»

«Это имя моего двоюродного брата, основанное на наброске, который дал мне ваш другой дедушка».

Так это действительно был двоюродный брат его дедушки?

«Я также слышал от вашего второго брата, что вы также мобилизовали свои контакты, чтобы найти его».

Сю Мэй кивнула. — Да мне было бы легче его найти, если бы он действительно скрывался где-то за границей.

Дедушка Сю на некоторое время замолчал. Несколько секунд он смотрел на свою чашку, прежде чем снова заговорить.

«В этом больше нет необходимости».

Лоб Сю Мэй нахмурился, она выглядела сбитой с толку.

— Ты нашел его, дедушка?

Бабушка Сю покачала головой, отвечая на ее вопрос. «Это был Старик Ю, который нашел этого человека вместо этого».

«Правда? Где он? Все еще в Соединенных Штатах?» Сю Мэй была взволнована, услышав эту новость. Нахождение этого человека означает, что теперь есть большая вероятность раскрыть ее похищение много лет назад. Если этот человек действительно замешан в этом, то, возможно, они могли бы даже найти человека, который организовал ее похищение!

Двое старейшин переглянулись.

«Дело в том, что когда Сю Су И эмигрировал в Америку, мы не отслеживали его деятельность за границей. Но мы приказали некоторым людям немедленно сообщить нам, как только они получат предупреждение, если Сю Су И когда-либо снова войдет в Китай. .»

Дедушка Сю посмотрел ей прямо в глаза, продолжая.

«Несколько дней назад ваш Старик Ю подтвердил, что Сю Су И уже здесь, в стране».