Глава 56 — Защита

Сю Мэй растерянно моргнула. Ее разум отключился автоматически после получения этой информации.

…животные здесь понимают язык?

«Я сейчас как-то внутри иллюзии?» Сю Мэй подумала.

Или она просто открыла для себя совершенно другую реальность?

Сумасшедшие мысли бродили в голове Сю Мэй после того, как она услышала слова Лу Чена. Я имею в виду, кто бы не был?

Каким-то странным образом она почувствовала, что животные здесь, кажется, знают, что она их очень боится.

Во-вторых, домашний лев, которого только что представил ей маленький Цян, казалось, тщательно изучил ее с ног до головы, прежде чем признать ее.

В-третьих, и самая безумная из всех, Лу Чен только что заявила, что животные могут понять все, что она говорила.

С этими тремя пунктами единственный вывод, который она могла придумать, заключался в том, что она попала в какой-то фантастический мир во сне, или это другая сторона реальности, которую она раньше не открывала.

По роду своей семьи она слушала рассказы его прадедушки о войне. Время от времени он рассказывал ей о своем путешествии по некоторым колдовским местам, чтобы расследовать и решить, представляют ли они угрозу для страны. Сама Сю Мэй в таком возрасте не понимала, что такое колдовство.

Ее бабушка также рассказывала ей истории о духах людей, которых она встречала, когда была еще в молодости. В детстве она думала, что эти истории были такими увлекательными, но когда она выросла, она подумала, что старшие в ее семье, должно быть, получали огромное удовольствие, обманывая ее.

Она на самом деле верила в их истории до старшей школы! Это просто смешно!!

А теперь Лу Чен говорил, что животные, о которых он заботился, могут ее понять.

Хм…. Если бы она сравнила это со своими взглядами в начальной школе, это было бы более правдоподобно.

«Не думай об этом слишком глубоко». — прозвучал низкий голос Лу Чена.

Она наклонила голову, спрашивая его.

«Как я уже говорил, всех животных здесь дрессировали в течение довольно долгого времени». Его рука, удобно обвивавшая ее талию, осталась незамеченной для Сю Мэй. Он даже нарисовал маленькие круги на ее спине, но она казалась слишком любопытной и сбитой с толку в тот момент, когда она не знала, как Лу Чен явно воспользовался ее ослаблением бдительности.

С изгибом губ и озорным блеском в глазах он продолжил. «Они обучены быть компаньоном и защитой».

Сю Мэй, которая все еще была в объятиях Лу Чена, нахмурила брови.

«Компаньон и защита? Для чего?»

Жизнь Лу Чена в опасности? Ему угрожают какие-то неприятные люди?

Ее взгляд блуждал, когда она вспоминала всех людей, которых встречала раньше по работе. Ее лоб сморщился.

Немногим действительно хватило смелости осмелиться угрожать Лу Чену. Как бизнесмен Лу Чен известен как император. Он свиреп, но мудр и хочет добиться наибольшего результата в каждом деловом предприятии, за которое берется.

Он умный бизнесмен, чьи слова кажутся указом, который приносит процветание империи. Именно так сегодня была построена Lu Corporation.

Но людей, завидующих его успеху, до сих пор можно было пересчитать более чем в две руки. Она встречала много людей, которые пытались переманить ее у Лу Чена, но безуспешно. Каждый раз, когда Лу Чен слышит такое слово, большинство компаний внезапно закрываются и становятся банкротами.

Вот почему почти каждый человек в бизнес-индустрии опасается и боится Лу Чена. Потому что, каким бы великим он ни был, они все еще боятся того факта, что, возможно, однажды он нацелится на них и мгновенно сотрет их силы в пыль.

Так кто же настолько глуп, чтобы осмелиться угрожать безопасности Лу Чена до такой степени, что ему пришлось вырастить льва и тигра для защиты?

От ее вопроса взгляд Лу Чена задрожал на долю секунды, прежде чем он вернулся к своему игривому взгляду на Сю Мэй. «Так, на всякий случай.»

— Что на всякий случай?

Лу Чен протянул руку, чтобы пригладить ее волосы. — На тот случай, если кто-нибудь попытается к вам приставать.

«Что?» У Сю Мэй возникло ощущение, что Лу Чен уклонился от ее вопроса. Она моргнула, прежде чем снова задать вопрос.

«Вы лжете мне?» Потому что она была почти уверена, что Лу Чен просто играл с ней, когда он сказал, что сделал все это на случай, если кто-то попытается к ней приставать. Это нелепая мысль, которую Лу Чен готовил все эти годы, еще до того, как они встретились.

Кого он пытался обмануть? Десятилетний?

«Зачем тебе врать?» Лу Чен ответил, не подтверждая и не опровергая ее обвинения. Он вовсе не лгал ей, скорее, он просто туманно отвечал ей.

Эта его женушка могла бы сбежать, если бы узнала настоящую причину, по которой он все это делал. Он знал, в какую опасность Лу Чен втягивал Сю Мэй. И если она узнает причину, почему позже, он был уверен, что Сю Мэй непременно разозлится на него.

В конце концов, кто захочет жить и каждый день беспокоиться о том, что кто-то может нажать на курок прямо у них за головой?

Его глаза сверкнули, когда он вспомнил многочисленные подарки, которые доставлялись в компании. Все они были наполнены ужасными вещами внутри, и, более того, Лу Чен не был доволен тем фактом, что все они были доставлены Сю Мэй.

Ему приходилось перехватывать даже подарки, которые должны были доставить ей домой. Глаза Лу Чена потускнели, поскольку мысль о том, что кто-то явно угрожает Сю Мэй, была слишком прямой.

И до сих пор его людям еще предстоит выяснить, кто стоит за всеми этими подарками. Он забеспокоился, размышляя о виновнике всего этого. Это сделали его враги или….?

Его хватка на талии Сю Мэй бессознательно усилилась.

В любом случае, он будет защищать ее. Он знал, что у него пока нет к ней никаких чувств любви, но даже если это может быть так, у него все еще есть инстинкт, что он должен защитить ее любой ценой.