Глава 1025 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (23)

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Это все еще не закончилось, ба?

Бай Вэйвэй нахмурился и внезапно заговорил. “Кажется, я забыл одну вещь”.

Система: “Забыл что?”

Бай Вэйвэй: “Где награда за мое задание?”

Если бы не второстепенное задание,напоминающее ей так много раз,

она бы совсем забыла о награде.

Кто позволил наградам за побочные задания быть такими бесполезными1?

В результате она не проявила никакого беспокойства по этому поводу и даже забыла попросить об этом.

Система: Она тоже забыла.

Было ли что-нибудь в мусорном ведре? Надо пойти посмотреть.

Система развернулась, встряхивая мусорные баки, и, наконец, сумела опустошить более дюжины мусорных баков.

Наконец, он смог найти что-то, функция чего не была полностью нарушена.

Затем он немедленно распределил награду.

【Награждение ведущего с темпераментом “Плач даст тебе конфету2”. Принять?】

Бай Вэйвэй не слушал, а просто кивнул и согласился.

В результате только после того, как она согласилась, она с сомнением сказала: “Что, черт возьми, значит”Плач даст тебе конфетку»? «

Система поспешно пролистала руководство. Его так долго выбрасывали, и было трудно искать в руководстве.

Нервно прочитав его, система облегченно вздохнула и сказала: “Ваш плач оказывает странное влияние на главную мужскую роль. Он вызовет у вас определенные приятные эмоции и, таким образом, произведет на вас хорошее впечатление”.

Бай Вэйвэй с отвращением сказал: “Каждый раз, когда я думаю, что награда не может быть более бесполезной, она всегда превосходит мое воображение”.

Получить хорошее впечатление за слезы-какая странная награда.

Какая от этого была польза, ба.

Она не могла плакать с самого начала и до конца. Может ли быть так, что плач может увеличить благосклонность?

Что касается каменного сердца Ци Чиму, то любые приятные эмоции были бесполезны.

Бай Вэйвэй наконец заключил: “Не так хорошо, как цветущая красота».

Система: “…”

После всех этих разговоров все свелось к красоте.

Почему женщины так зациклились на том, чтобы их ореховые глаза и сосисочные губы стали красивыми?

Измени это, измени то. Разве на лице все еще нет двух глаз, носа и рта?

Какая была разница, ах,

Ци Чиму сжег листок бумаги и взял кисть и чернила.

Внезапно дверь открылась.

Он увидел Бай Вэйвэй, которую не видел уже десять дней, с грелкой в руке. Ее лицо было обнажено, но ее блестящее, светлое лицо было как лед и снег, красивое и холодное.

Она поджала губы, розовый цвет которых стал светлее из-за гнева.

Действия Ци Чиму по очистке бумаги приостановились. Затем он небрежно положил бумагу обратно.

В эти дни все его различные планы и обиды улеглись.

Увидев ее живой в этот момент,

напряженное настроение, в котором он был до сих пор, сразу же расслабилось.

Бай Вэйвэй медленно вошел, внезапно расплывшись в улыбке. ”Бяо гэ, твое здоровье лучше? «

Густые, длинные ресницы Ци Чиму были частично опущены, скрывая эмоции в его глазах. Его голос был нежным. ”Намного лучше, а ты? «

Бай Вэйвэй холодно улыбнулся. “Не слишком хорошо».

Ци Чиму посмотрела на нее и обнаружила, что негодование в ее глазах было таким реальным.

Неужели она собиралась отказаться от притворства?

И действительно, она немедленно отдала резкую и громкую команду. “Свяжи его для меня. Брось его в сарай для дров и запри его”.

Несколько слуг ворвались снаружи и связали Ци Чиму.

Ци Чиму не стал оправдываться. Он только мрачно наблюдал за ней.

“Бяо мэй, что это значит?”

В глазах Бай Вэйвэя не было мягкости. В ее взгляде, устремленном на него, были следы обиды.

Она медленно подошла к нему и наклонилась к его уху. “Бяо гэ, тебе было так противно, что ты хотел, чтобы я умер?”

Ее внешность и тон.

Они перенесли Ци Чиму во времена, предшествовавшие перерождению. В то время она всегда была так зла по отношению к нему, холодно смотрела на него.

Действительно, он хотел, чтобы она умерла.

С этими словами дыхание Бай Вэйвэя стало тяжелее, дуя ему в уши и заставляя выражение его лица напрячься.

Он непроизвольно поднял на нее глаза и увидел слезы, которые она не смогла вовремя вытереть.

1: 鸡肋: лит. куриные ребрышки; что-то малоценное или интересное.↩

2: Обычно “плачущие дети будут есть конфеты”, что смутно похоже на английскую идиому “скрипучее колесо получает смазку”, но в контексте людей, а не решения проблем.↩