Глава 1038 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (36)

Тяжелое и двусмысленное дыхание Ци Чиму смешивалось с ее губами и зубами. В темноте и при свете свечей тайная связь была просто кипящей.

Руки Бай Вэйвэя болели от его хватки, а язык онемел. Она неудержимо задрожала.

Разум Ци Чиму был неясен. Его обычно сдержанная ненависть превратилась в желание доминировать.

Он не переживал за нее,

Он просто хотел погубить ее.

Видя, как она бессильно лежит под ним, дрожа от страха, он действительно удовлетворил свои невыразимо ужасающие желания.

Его тело прижалось к ней.

Это было еще одно незнакомое и необычное ощущение.

Женские тела невероятно мягкие.

Из-за своего слабого здоровья в прошлой жизни он никогда не был близок ни с одной женщиной.

Так что он был немного незнаком со строением женского тела.

Ведь глаз видит, книга изображает.

Описание было не таким ясным, как объятие самого себя.

Ее молочно-белая шея в темноте обнажала хрупкий и беспомощный изгиб.

Как будто он сломается от одного прикосновения.

Ци Чиму потянулся, не в силах удержаться, чтобы не схватить ее за шею. Словно околдованный, он опустил голову и лизнул ее.

Аромат был насыщенным, но не сладким. Оно было кремовым и чистым.

Бай Вэйвэй задрожал. Она почувствовала, как пальцы Ци Чиму, холодные и властные, подавили ее бессильную борьбу.

Она стиснула зубы. Ее голос сильно дрожал. “Вставай, ублюдок».

Ци Чиму молчал. Обиды, накопившиеся за две жизни, вылились на ее тело.

Ни в его поцелуях, ни в пальцах не было сострадания. Все было грубо и грубо.

Ненавидя то, что он не мог раздавить ее в своих объятиях.

Везде, где его губы блуждали, он оставлял красные следы на ее коже.

Мужчины получили опыт общения с женщинами. Обмякшее тело, хрупкость, которая могла только бессильно принять это–все это пробудило самую дикую и собственническую сторону его сердца.

Звериная натура, которая принадлежала только мужчинам.

Ци Чиму вдруг услышал звук сдавленного рыдания.

В темноте он казался особенно жалким и беспомощным.

Его ресницы затрепетали, и он, наконец, поднял свои глубокие темные глаза, чтобы посмотреть на нее.

Бай Вэйвэй прикусила губу, глядя на него глазами, полными слез. Нежная и невинная, испуганная и обиженная.

Ци Чиму приостановил свои движения.

Он услышал, как она тихо и беспомощно вскрикнула: “Бяо гэ, ты делаешь мне больно”.

Это » бяо гэ’ зачарованно проникло в его сердце, зацепив его душу.

Он явно знал, что у нее были дурные намерения.

Но он обнаружил, что ее плач был таким жалким–

–и красиво

“Это больно. Отпусти меня, пожалуйста”.

Совершенно не хватает смелости или мужества.

Моля о пощаде с такой болью, не в силах вынести даже малейшей муки.

И он даже не начал ее мучить–

–до того, как она сдалась.

Бай Вэйвэй плакала, как маленький котенок, ее ресницы были мокрыми от слез. “Отпусти меня, отпусти. Это н-больно.”

Такие жалкие страдания. Кто знал, сколько издевательств она перенесла.

Пальцы Ци Чиму разжались. В его глубоком взгляде все еще горел огонь.

Во время этого небольшого колебания Бай Вэйвэй высвободилась из сковывающих ее пальцев и оттолкнула его в сторону.

Затем, с раскрасневшимся, заплаканным лицом, несчастная, над которой издевались, молодая девушка убежала, схватившись за воротник своей одежды.

Ее убегающая фигура была похожа на то, как будто за ней гнался злой дух.

Дверь дровяного сарая была открыта, и внутрь врывался ледяной снег.

Ци Чиму тупо постоял там мгновение, прежде чем сесть прямо.

Его тело было наполнено жаром, практически сжигающим его сердце и заставляющим его страдать, не имея возможности решить эту проблему.

Холод снега не мог уменьшить его внутреннее тепло.

Ци Чиму долго молчал, прежде чем стиснуть зубы и отругать себя. “Как тебе могла прийти в голову такая мысль?”