Глава 1063 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (61)

Ци Чиму тщательно все проверил и, убедившись, что проблем нет, поставил корзину с вещами на стол.

Бай Вэйвэй уже давно завернулась в одеяло, свернулась калачиком и повернулась к нему спиной, притворяясь спящей.

Он увидел и почувствовал, что это мило, но не стал ее беспокоить.

Завтра ему нужно было встать пораньше. Он лег на кровать, затем обхватил ее рукой и крепко притянул к себе.

Бай Вэйвэй не мог дышать и чуть не задохнулся в его объятиях.

Но потому, что она хотела помешать ему сдать экзамен и выполнить мини-задание.

Она могла только терпеть это.

Не только выполните задание, но и позвольте Ци Чиму узнать о ее небольших действиях, предпринятых, чтобы остановить его.

Как нелепо. Какая неразумная миссия.

Посреди ночи, когда дыхание Ци Чиму выровнялось, Бай Вэйвэй осторожно встал, затем выскользнул из кровати и открыл корзину на столе.

Она тайком засунула листок бумаги на дно корзины.

Бай Вэйвэй: “Что-то вроде того, чтобы засунуть шпаргалку в вещи экзаменуемого, как только выяснится, что он не может войти в экзаменационную комнату. Будет ли это считаться успешным блокированием его?”

Система просмотрела свои справочные материалы и кивнула. “Да, это считается подлинным действием блокировки».

От нечего делать Бай Вэйвэй прокрался обратно в постель.

Ей нужно было выполнить побочную миссию, а также воспользоваться преимуществами цели захвата.

Она взглянула на спокойное лицо Ци Чиму. Если бы его ресницы несколько раз не дрогнули, она бы не заметила, что он проснулся.

Бай Вэйвэй умело использовал неуклюжие движения, чтобы перелезть через тело Ци Чиму.

Она не осмеливалась остановить его и снова лечь в постель, поэтому она положила руки по обе стороны от него и осторожно оседлала его тело ногами.

Она тяжело дышала, и теплое дыхание обдавало его лицо.

Мягкий и сладкий аромат окутал Ци Чиму.

Его ресницы неудержимо дрожали, но он продолжал терпеть.

Бай Вэйвэй притворилась, что не знает, и продолжала безрассудно провоцировать.

Нельзя было допустить, чтобы его благосклонность упала, поэтому, совершив что-то злодейское, она дала ему что-то сладкое.

Она не просила, чтобы он поднимался. Она просто молилась, чтобы не возбудить убийственные намерения другой стороны, в результате чего она окажется всего в шаге от успеха 1.

Нога Бай Вэйвэя намеренно задела его бедро снаружи.

Тонкий слой его брюк не мог помешать ее, казалось бы, невежественным поддразниваниям.

Ее нежная кожа была просто невыносимо ядовитой, почти незаметно терлась о его ногу.

Такого рода стимуляция заставила мужчину, притворяющегося спящим, вздрогнуть.

Его дыхание наконец перестало быть ровным.

Но Бай Вэйвэй вела себя так, словно ничего не заметила. Когда она пересекла его тело, ее пальцы, казалось, потеряли силу, и она случайно села на эту важную часть его тела.

Одновременно дрожа и потирая, она тут же молниеносно поднялась, как будто испугалась.

Затем она практически перекатилась по его телу.

Ци Чиму уже проснулся раньше, но не открыл глаз.

Огонь в его теле полностью разгорелся.

Но затем он услышал, как его маленький кузен испустил тихий вздох облегчения, дуновение воздуха мягко прижалось к его уху.

“К счастью, меня не разоблачили”.

Самодовольство в ее словах он должен был услышать.

“Спишь как свинья, я хотел бы посмотреть, как ты сможешь стать лучшим бомбардиром”.

Хотя ее слова были принижающими, в них слышалось счастье.

Как ребенок, которому удалась ее шалость, это было именно такое счастье.

Даже когда она делала такие отвратительные вещи, это не позволяло сердиться на нее.

Она поворчала еще немного, проклиная его за то, что он ублюдок, за то, что он не человек. Когда она больше не могла думать о проклятиях, она снова заснула.

Ци Чиму наконец открыл глаза. От простого пробуждения не осталось и следа сонливости. Вместо этого они были яркими и холодными.

Он повернулся в сторону и увидел, что ее лицо повернуто к нему.

1: 功亏一篑: лит. разрушить предприятие ради одной полной корзины; потерпеть неудачу из-за отсутствия последнего усилия.↩