Глава 1070 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (68)

Глава 1070 Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (68)

Лицо Бай Вэйвэя мгновенно покраснело, и она яростно сказала: “Ты ублюдок, ты не знаешь стыда. Вы читали тексты о четырех социальных связях 1, но в вас нет элегантности ученого. Просто жулик, бесстыдник!”

Ци Чиму наблюдал за ней с улыбкой, ни капельки не сердясь.

Затем, обхватив пальцами чашу, он сделал глубокий вдох и наклонил голову вверх, чтобы проглотить лекарство одним глотком.

То, что попало ему в рот, было очень, очень, очень горьким.

Брови Ци Чиму сошлись вместе, но когда он понял, что это за вещество в чаше, они разгладились от счастья.

Это была китайская золотая нить2.

Затем он спокойно протянул чашу с последней каплей лекарства Бай Вэйвэю.

Как будто это вовсе не было горько.

Бай Вэйвэй напряженно посмотрел на него. “Ты ничего не чувствуешь?”

Ци Чиму стерпел горечь и слегка приподнял бровь. “Что я должен чувствовать? Нож, вонзающийся мне в живот, или мои внутренности разрываются на части? Неужели ты, злобный фурен3, отравил его?

Бай Вэйвэй невозмутимо посмотрел на него и не смог удержаться, чтобы не возразить. “Кто мог его отравить? Я не буду пачкать руки”.

Ци Чиму с сомнением уставился на нее.

Бай Вэйвэй, чувствуя себя виноватой, вылила каплю лекарства себе в рот.

Выпив его, она изобразила на лице высокомерие 4. “Посмотрите сами, отравил я его или нет?”

Затем волна горечи прорвалась у нее на языке и мгновенно прокатилась по ее вкусовым рецепторам.

Бай Вэйвэй на мгновение замер. Ее лицо сморщилось в набитую булочку 5.

Она поспешно выплюнула его, обнаружив, что он горький, и сразу же пошла пить воду.

Видя,как Бай Вэйвэй ходит кругами от горького вкуса китайского золотого потока,

Ци Чиму наконец рассмеялся, больше не в силах сдерживаться.

Сама положила китайскую золотую нитку и в итоге пожала то, что посеяла 6.

Бай Вэйвэй безмерно сожалел об этом. Она с грохотом поставила чашку с водой на стол, кончик ее языка все еще ощущал горечь.

«Ци Чиму, ты хитрый старый ублюдок».

Ци Чиму поперхнулся, чуть не расхохотавшись до смерти.

“Это неплохое описание”.

В своей прошлой жизни люди прокляли его как хитрого старого ублюдка.

Услышав это проклятие, я испытал настоящую ностальгию.

Горечь золотой нити во рту, а также тень смерти, оставленная его прошлой жизнью, постепенно исчезли.

Вместо этого они были заменены ее внешностью, которая становилась все более отчетливой.

Она была злой, у нее не было мозгов, и она не могла отличить хорошее от плохого.

Она не могла отличить хорошие человеческие отношения от плохих и была еще более невежественна в том, как терпеть и уступать.

И только ее внешность была милой.

Это было просто крошечное преимущество быть милым, вот и все.

Ци Чиму думал придирчиво и тщательно.

【Динь! Благосклонность ведущего мужчины: 65.】

Система смотрела на это по-детски до такой степени, что регрессировала в оплодотворенную яйцеклетку, каждый день причиняя вред милой (…злой) маленькой девочке-хозяйке.

Затем он посмотрел на возрожденного с большими амбициями и планами, но потом весь день вел себя как влюбленный, говорил, что это месть, но на самом деле издевался над девушкой, которая ему нравилась, каждый день, маленький школьник, ведущий мужскую роль.

Ядовитая собачья еда этих двух людей.

Если его съесть, у него пропадет аппетит.

И поэтому он купил дополнительную упаковку лапши быстрого приготовления, чтобы уменьшить свой стресс.

Ци Чиму оправился от травмы талии и, наконец, задумался, как подойти к третьему принцу.

Он вспомнил, что шпилька из его прошлой жизни появилась, когда служанка Бай Вэйвэя убирала вещи на складе.

Потому что это выглядело красиво.

Бай Вэйвэй носил его уже некоторое время.

Он увидел его и нашел знакомым, затем заметил особые знаки своей семьи, выгравированные на поверхности.

И поэтому он воспользовался уловкой, чтобы заполучить шпильку в свои руки.

Именно тогда он обнаружил огромное богатство.

В этой жизни, поскольку его встречи с Бай Вэйвэем изменились, время поиска шпильки также изменилось.

Ци Чиму не спешил, потому что встреча с третьим принцем раньше времени была лучше любого богатства.

Он на мгновение задумался, а затем, расспросив, выяснил, что три человека недавно приехали учиться и проживать в Великом Храме.

Один из них жил в Почтенном Сливовом Дереве7. Джентльмен, живущий в лучшей боковой комнате, должен быть третьим принцем.

1: 文人人度: чувство приличия, справедливости, честности, чести.↩

2: 黄 黄: Китайская золотая нить (Coptis chinensis), которая часто используется в традиционной китайской медицине для лечения желудочно-кишечных заболеваний или недугов. Известно, что это чрезвычайно горькая, но также очень эффективная лекарственная трава↩

3: 妇人: титул для замужней женщины.↩

4: 小人人志志: процветает подлый характер; низший человек становится властным, становится тщеславным и высокомерным.↩

5: Булочки. Пайпер: Я почти удалила это, так как предполагаю, что люди знают, что такое булочка, но опять же, благодаря Кунг-фу Панде, я думала, что это называются пельмени, поэтому каждый раз, когда я заказывала их в китайских ресторанах, я всегда разочаровывалась наклейками на горшочки вместо булочек… Так что да, это булочка

Никуман (Булочки со Свининой На пару) | Корзина рецептов

6: 自:: напрашиваться на неприятности; сделать прут для собственной спины.↩

7: 老梅树: lit. старое сливовое дерево. Это звучит как название двора, основанное на контексте, а не на том, что третий принц буквально живет НА сливовом дереве.↩