Глава 1129 — Кровавый раб Принца Вампиров (7)

Глава 1129 Кровавый раб Принца Вампиров (7)

В глазах Артура холодно отразилось ее прекрасное лицо. Убийственная аура больше не была такой сильной.

Его голос был холодным и завораживающим.

“Ты выпил мою кровь, значит, ты один из моих людей. Оставайся рядом со мной и дай мне свою кровь”.

Отдавая свою кровь добыче

Это был самый мощный способ отметить раба крови.

Это не только позволяло жертве постоянно издавать свой запах, так что другие вампиры не осмеливались прикасаться к ней.

Более пугающим было то, что эта сцена не позволяла ей уйти от его преследования.

Если бы она хотела убежать, он легко мог бы узнать, где она.

Как только Артур закончил говорить, он проигнорировал потрясенные взгляды всех присутствующих вампиров.

Он равнодушно поднял голову, холодно приказав: “Кровавый банкет окончен. Убирайся».

С этими словами Артур унес свою добычу и ушел.

Каменные ворота открылись, и девушкам, пережившим бедствие, а также сбитым с толку вампирам оставалось только уйти.

На следующий день вопрос о том, что у благородного принца Артура, не любящего есть, есть симпатичная маленькая рабыня крови, распространился по всему городу, а также в аристократических кругах.

И пока все размышляли о происхождении этого маленького раба крови

Из-за того, что Бай Вэйвэй потерял слишком много крови, она лежала в больнице на последнем издыхании.

Она изо всех сил пыталась дышать, ей снились бесконечные кошмары, и она чувствовала себя слишком тяжелой, чтобы двигаться.

Наконец, она использовала всю свою огромную силу воли, чтобы открыть глаза.

Она обнаружила, что лежит на мягкой кровати в теплой больнице, солнечный свет струится сквозь высокие каменные окна.

Это место совершенно отличалось от других плоскостей.

Он не был ни древним, ни современным в традиционном смысле этого слова.

Человеческие технологии все еще были развиты, но в то же время существовала и магия Кровных Родственников.

В ее запястье была введена игла для переливания крови, и кровь из пакета медленно потекла в ее тело.

Когда Бай Вэйвэй увидела, что вокруг никого нет, она прошипела системе: “Быстро, дайте мне информацию этого психа. Как я должен его поймать, если у меня нет информации?”

Система: “Данные на этот раз были задержаны, и некоторые из них отсутствуют”.

Бай Вэйвэй: “Отдай это, столько, сколько у тебя есть”.

Система немедленно передала информацию Артура.

Артур был благородным Кровным родственником, самым могущественным и самым молодым старейшиной, который контролировал мир Кровного Рода.

Поскольку он видел, как люди называли друг друга бельмами на глазу и убивали друг друга, у него возникла идея, что люди — глупые и отвратительные существа.

Так что он даже начал ненавидеть использовать людей в качестве пищи.

Он чувствовал, что питье человеческой крови запачкает его благородный желудок.

Поэтому он начал сопротивляться человеческой крови, и со временем у него даже развилось отвращение к пище и гиперсомния1.

Из-за длительного голода его характер был жестким и равнодушным, а иногда он был раздражительным и жестоким.

Он также не испытывал недостатка в приступах черствости чууни.

Бай Вэйвэй закончил чтение неполной информации.

Она начала мысленно анализировать стратегию захвата персонажа.

“Э-э, такому типу нечеловеческого типа с поврежденным мозгом должен нравиться сильный и чистый характер, маленький белый цветок, который все еще жаждет света, даже несмотря на все пытки?”

Он рассматривал людей как бельмо на глазу и развил в себе отвращение к еде.

Это означало, что Артуру, этому психу, нравились вещи, похожие на идеальный солнечный свет.

Она глубоко задумалась. Может быть, на этот раз, даже когда она сосала кровь, она все еще должна была улыбнуться Святой Матери и сказать: «Я прощаю твою глупую задницу»?

Не говоря уже о том, что он был психом и безмозглым.

Это была идеальная пара.

Система: “Возможно. Так и должно быть?”

Бай Вэйвэй: “Как система, вам не стыдно произносить такие слова, как «вероятно’ и «должно быть»?”

Система немедленно гордо возразила: “Под вашим влиянием мой позор уже давно отброшен. Толстая кожа-наша прекрасная традиция”.

1: 厌食症跟嗜睡症: 厌食症 переводится как анорексия, но коннотация анорексии на самом деле не совпадает с тем, что, по-видимому, имеет в виду автор, поэтому я выбрал прямой перевод символов, составляющих это слово. Гиперсомния-это чрезмерная сонливость.↩

2: 非族: не родственник? Не-раса? Обычно используется для обозначения кого-либо, не принадлежащего к той же группе (например, национальность, этническая принадлежность). В принципе, кто-то, кто в некотором роде “другой”.↩