Глава 1139 — Кровавый раб Принца Вампиров (17)

Раб Крови Принца Вампиров (17)

Посмотрите на этих людей. Такой уродливый.

Система: Ведущая пала вместе с дьяволом1, чтобы установить настройки своего персонажа.

Бай Вэйвэй выплюнул: “Вы все недостойны быть людьми, комнатные собачки вампиров!”

Выражения лиц мужчин мгновенно стали неприглядными.

Внезапно рука шевельнулась, пытаясь сорвать одежду с тела Бай Вэйвэя.

Когда ее воротник был расстегнут, Бай Вэйвэй стиснула зубы, схватила камень, который ударил ее, и яростно обрушила его на нападавшего на нее мужчину.

Затем она поднялась на ноги и побежала вперед.

Но повсюду были люди.

Рвала, колотила, отчаянно преследовала, пока не оказалась на пороге смерти.

Но она никогда не сдавалась, даже перед лицом стольких нападений людей, ее тело было покрыто грязью, а из головы текла кровь.

Она никогда не молила о пощаде, не издавая ни звука.

Но ее шаги замедлились, тело отяжелело, а глаза наполнились отчаянием.

Первоначально спокойное выражение лица человека, стоявшего на вершине башни, померкло.

Беспокойство в сердце Артура продолжало расти.

Умоляй, Плачь. Покажи свою самую невыносимую сторону.

Почему ты этого не сделал?

Его первоначальное безразличие теперь превратилось в то, что он пристально смотрел на следы этой маленькой жертвы.

Она действительно была умна. В окружении стольких людей, в таком незнакомом месте.

И все же она все еще знала, что нужно использовать сложную местность, чтобы сбежать.

Если бы весь Сансет-Таун не закрыл свои выходы с целью наказать ее, возможно, она бы сбежала.

Артур опустил голову, наблюдая, как она ныряет в сухой колодец в маленьком переулке.

Ее лицо было в крови, но ни один блеск в ее прекрасных кошачьих глазах не пропал.

Он наблюдал, как она хладнокровно повязывает полоску ткани вокруг лодыжки. Казалось, она подвернула ногу.

Она опустила голову, но вместо того, чтобы уныло плакать, спряталась еще глубже, зорко следя за устьем колодца.

Она даже держала в руках деревянную палку, как будто хотела убрать с собой людей, которые причинили ей вред.

Внезапно Артур не смог вспомнить лесть с первого дня, когда она встретила его.

Нет. Не то чтобы он не мог вспомнить,

Но, скорее, вспомнив, он почувствовал, что ее лесть действительно редко встречалась.

Потому что с тех пор, как ее побег провалился, она ни разу не заискивала перед ним.

Она поставила на карту все, отчаянно пытаясь уйти от него.

Значит, это было ее истинное лицо. Человек, который ненавидел Кровных Родственников.

Таких людей было не так уж много, но и не так уж мало. И мало кто осмеливался показывать это так открыто.

Ледяные, красивые черты лица Артура исказились, обнажив зловещую улыбку.

Он тихо сказал: “Вытащи ее из колодца».

У насекомых должно быть отношение насекомых.

Домашние животные должны радовать своих хозяев.

Как они могли быть такими независимыми и непринужденными?

Он ненавидел марионеток, но еще больше ненавидел непослушных марионеток.

Бай Вэйвэй думал, что она спрячется еще немного, но в конце концов ее обнаружили и вытащили.

Она не могла удержаться, чтобы не выругаться в адрес системы: “Если бы не изменение в благоприятности, я бы подумала, что бешеный пес чууни ненавидел меня до такой степени, что хотел убить».

В ее характере не должно быть никаких больших ошибок.

Но это не шло ни в какое сравнение с Артуром, этой целью захвата, которая презирала людей.

Так что, пока благосклонность оставалась неизменной на ранних стадиях, ей, скорее всего, придется провести свои дни в страданиях.

После того, как его вытащили, Бай Вэйвэй почувствовал головокружение, на грани потери сознания.

Но она лежала на земле, все еще подняв голову, ее глаза были прикованы к этим людям.

Спокойствие и твердость даже напугали некоторых людей, заставив их отступить.

“Ч*ре, что это за взгляд? Ты не более чем сучка, которая оскорбила лорда принца. Все еще не знаешь своих ошибок?”

К ним подбежал человек с высоко поднятым железным прутом.

Если бы этот стержень упал, Бай Вэйвэй был бы парализован, если не мертв.

1: 入魔: быть очарованным, влюбленным или одержимым.↩