Глава 1146 — Кровавый раб принца Вампиров (24)

Глава 1146 Кровавый раб Принца Вампиров (24)

Переводчик: Сыр

Бай Вэйвэй ничего не говорил, даже старался дышать как можно тише.

Она боялась, что его следующей фразой будет: «Если ты не можешь уснуть, давай сделаем что-нибудь ужасно веселое.

Внезапно холодная рука мягко прижалась к ее лицу. Она не смогла сдержать дрожь и отвернулась.

Но он вдруг протянул руку и толкнул огромный белый гроб.

Холодный лунный свет струился, как поток воды, освещая его серебристые волосы и красные глаза.

Он сел, плавно положил одну руку ей на затылок, а другую подложил под колени, поднял ее и вышел из гроба.

Стройная и подтянутая фигура отбрасывала длинную косую тень на голый пол.

В лунном свете его бледное лицо казалось каким-то болезненно утонченным.

Он, казалось, почувствовал, как его маленькая добыча свернулась калачиком, дрожа у него на груди.

Вкус ее крови, когда она боялась, отличался от того, когда она была в хорошем настроении.

Врач Кровного Родственника также сказал, что, когда жертва была в хорошем настроении, вкус ее крови был бы еще богаче.

Вот почему после того, как они эволюционировали, их клыки выделяли яд, который мог восхищать людей, выпивая их кровь, утопая в удовольствии.

Артур редко задумывался о настроении своей жертвы.

Другого выхода не было; не часто что-то приходилось ему по вкусу.

Не только кровь, но и тело…

Когда он вспомнил о запутанности, запечатленной в его кроваво-красных, похожих на розы глазах, его взгляд потемнел.

Бай Вэйвэй ничего не сказал и просто прислонился к его груди, закрыв глаза.

Артур не возражал против ее уклончивости.

Он перенес ее через море битого стекла.

Без его приказа, что бы ни происходило в комнате, никому не разрешалось входить.

Поэтому, пока она была в его объятиях и спала три дня, никто не осмеливался войти.

Он накормил ее кровью принца-Кровного Родственника, залечив раны на ее теле и утолив ее голод.

Он намеренно позволил некоторой части боли, накопившейся после совокупления, остаться.

Тяжелые каменные ворота распахнулись.

Ночью в замке было очень оживленно. Все огни были зажжены.

Слуги-вампиры с некоторым удивлением посмотрели на раба крови на руках принца.

Она все еще не умерла.

Когда мисс Элизабет приказала поместить рабыню крови, которая не знала, что для нее хорошо, рядом с принцем Артуром, который в любой момент мог сойти с ума, все они подумали, что рабыня крови определенно была разорвана на куски Его Высочеством принцем.

Все знали, что принца Артура нельзя беспокоить во сне.

Ни одно живое существо не осталось бы в живых после того, как потревожило его.

Артур неторопливо вошел в зал и распорядился, чтобы приготовили человеческую еду.

Вскоре в холле был накрыт длинный обеденный стол, накрытый белой скатертью.

Красное вино, бифштекс и густой суп были последовательно расставлены на столе.

Желудок Бай Вэйвэя был пуст, поэтому, когда она увидела все это, ее слегка затошнило.

По сравнению с этими жирными вещами, немного пшенной каши и маринованные овощи были лучше.

Артур держал ее в своих объятиях с нежным взглядом, ничуть не похожий на демона, потерявшего рассудок.

“Хотя я ненавижу отвратительные человеческие вещи и чувствую, что эта еда неприятна на вкус, для вашего здоровья я неохотно позволю человеческим поварам войти в замок”.

Бай Вэйвэй был невозмутим и никак не отреагировал.

Артур подождал некоторое время и обнаружил, что его маленький кровный раб действительно не собирался быть благодарным.

Фальшивая улыбка, повисшая на его губах, исчезла. Он взял серебряную вилку и нож и начал резать стейк.

“Отправьте всех внутрь».

Он нарезал говядину, как и заказывал, холодным голосом.

Вскоре все люди и вампиры, включая гостей, высыпали в огромный зал.

Бай Вэйвэй казался удивленным.

Она подняла глаза, глядя на людей с некоторым недоумением.