Глава 1153 — Кровавый раб Принца Вампиров (31)

Раб Крови Принца Вампиров (31)

К этому времени бандиты уже догнали их.

“Ты, конечно, можешь бежать. Твоя старшая сестренка занималась легкой атлетикой в благородной школе?”

Бай Вэйвэй быстро потянула брата за собой, преграждая бандитам путь.

“Мой брат не может быть должен тебе так много денег. Ты, должно быть, обманываешь его”.

Бандит взмахнул ножом. “Твой брат-законченный любитель азартных игр. Кто не знает, что он должен много денег? Он сказал, что у тебя есть деньги; поторопись и достань их”.

Бай Вэйвэй сжала пальцы, ее голос дрожал. “У меня не так много денег. Как ты мог не знать о положении нашей семьи?”

Бандит усмехнулся. “Твой брат сказал, что тебя приютил Кровный Родственник. Иди и переспи с ними несколько ночей, ты сможешь заработать 100 000 золотых”.

Они не знали, что Бай Вэйвэй был принят принцем.

Они только думали, что это был какой-то обычный Кровный Родственник.

Но пока это был Кровный Родственник, вернуть деньги было бы намного проще.

Лицо Бай Вэйвэя побледнело. Она повернула голову, чтобы посмотреть на своего младшего брата.

”Малыш Бай, ты действительно сказал им это? «

Брат, наконец, получил возможность заговорить и немедленно сбросил руку Бай Вэйвэя.

Он холодно сказал: “Сестренка, почему ты убегаешь? Я должен так много денег. Если тебя действительно приютил Кровный Родственник, разве ты не должен поторопиться, забраться к ним в постель и принести мне деньги?”

Бай Вэйвэй тупо уставился на него. На ее бескровном лице, освещенном лунным светом, была какая-то душераздирающая печаль.

Ее губы задрожали. “Малышка Бай, ты так обо мне думаешь? Я так старался быть лучшим в классе. Разве не для того, чтобы после окончания школы я мог найти хорошую работу, которая позволила бы нам жить лучшей жизнью…”

Младший брат презрительно крикнул: “Разве это может быть хорошо? Что ты можешь мне дать? Это роскошный автомобиль или вилла? Не смеши меня. Ты должен быть благодарен, что у тебя даже есть возможность попасть в список Кровных родственников”.

Бай Вэйвэй недоверчиво посмотрел на него. “Но кровососы 1 вредят нам, людям…”

Младший брат безжалостно толкнул ее.

“Не говори вещей, которые могут меня убить. Я не могу поверить, что ты такой глупый. Я должен так много денег. Ты определенно знаешь много Кровных родственников в школе; разве ты не смог бы зацепить одного из них своей красотой?”

Бай Вэйвэй: Какая редкость для этого подонка-брата быть таким чистым и утонченным.

Она сделала несколько шагов назад, с недоумением глядя на своего младшего брата.

“Как ты можешь так говорить? Я пытаюсь защитить тебя”.

Брат ухмыльнулся: “Если ты хочешь защитить меня, то поторопись и достань мне 100 000 золотых. Они забьют меня до смерти, если я не верну деньги”.

Бай Вэйвэй наконец не выдержал. Пылая гневом, она возразила: “Как у меня могло быть 100 000 золотых? Даже если бы я продал свое тело, у меня не было бы так много”.

Эти слова напомнили брату-подонку.

Его глаза тут же загорелись, и он яростно дернул ее за руку, опуская на землю.

Бай Вэйвэй не заметила, что, когда ее тело тяжело упало на землю, тыльная сторона ее ладони была поцарапана, из-за чего потекла кровь.

Младший брат в волнении быстро указал на свою старшую сестру.

“У моей сестры лучшие оценки в аристократической школе. Эта личность должна стоить достаточно денег, верно?”

Головорезы еще не ответили, когда–

Младший брат продолжил:” Верно, она очень красива. Я не знаю, сколько любовных писем она получила с тех пор, как была ребенком.”

Головорезы наконец пришли к пониманию.

Они все посмотрели на Бай Вэйвэя сверху вниз.

Она беспомощно лежала на земле, ее каштановые вьющиеся волосы были в беспорядке, а светло-карие глаза были милыми и очаровательными, как у кошки.

Одетая в элегантное длинное платье, даже несмотря на то, что выглядела немного жалко, она была достаточно хрупкой и красивой, чтобы у кого-то загорелись глаза.

Брат-подонок все еще надеялся вернуть деньги.

“Она не может продать за 100 000 золотых, но ее определенно достаточно для процентов. Когда я выиграю по-крупному, я верну оставшиеся деньги».

Бай Вэйвэй тупо уставилась на своего брата.

1: Я не помню, упоминал ли я об этом раньше, но китайское слово для вампира (吸血鬼) также может означать «пиявка» или «кровососущие паразиты». Это может дать немного больше понимания того, почему Артур ранее говорил, что этот термин является табу, как будто это оскорбление, и почему младший брат так напуган тем, что она говорит. До сих пор я использовал «вампир» и «кровосос» в зависимости от того, какой из них лучше соответствует контексту.↩