глава 148

Глава 148

Переводчик: TheWhiteBook

Корректор / редактор: сыр

Ду Чжу и различные дела Вдовствующей Императрицы (2)

Когда Бай Вэйвэй услышал уведомление, она была поражена благоприятностью -50.

Воспоминания еще не пришли, так что она еще не знала, кто этот человек перед ней и какую ненависть они в конечном счете разделяют.

Человек, казалось, почувствовавший страх Бай Вэйвэя, холодно поджал губы.

“Бай Чжао сказал, что хочет увидеть твое лицо перед смертью. Поскольку я всегда был добр, я исполнил его желание. Это твое лицо должно было быть видно достаточно долго, так что я отправлю его первым.”

Не дожидаясь, пока Бай Вэйвэй приведет в порядок ее слова, мужчина встал и спокойно подошел. Теперь, когда он покинул освещенное солнцем место, его внешность наконец-то стала видна.

Его лицо было белым, как фарфор, но глаза были исключительно черными, и темнота в них казалась бездонной, она была совершенно ледяной.

Лицо было очень красивым, хотя это была не та красота, которая отличала бы мужчину от женщины. Родинка в виде слезы в уголке правого глаза придавала ему еще более утонченный вид.

Этот вид великолепия не был красивым типом привлекательности, но он также не содержал никакого женского очарования. Скорее, он был настолько холодным, что напоминал другим змею.

Он потянулся за своим оружием, и свет меча сверкнул вниз.

Голова ободранного человека скатилась к ногам Бай Вэйвэя.

Бай Вэйвэй только почувствовала, как мурашки поползли у нее по коже от ступней до макушки головы.

Эта вибрация была такой тяжелой, что могла раздавить ее.

Так ужасно, ах!

Мужчина достал носовой платок и неторопливо вытер кровь с меча. Вытеревшись, он отбросил платок в сторону и снова повернулся к бледному лицу Бай Вэйвэя.

У него была насмешливая улыбка, невыразимо угрожающая улыбка.

— Неужели Вдовствующая Императрица боится?”

Он медленно подошел к ней, протянул руку и приподнял ее подбородок.

“Не бойся, это только начало. Как это уже может быть невыносимо?”

В его Шепчущем голосе звучала искушающая страсть, такая нежная, как будто он говорил с тем, кого любил больше всего на свете.

Бай Вэйвэй была напряжена, ее ресницы дрожали, а привлекательное лицо было бескровным.

Мужчина хмыкнул и, казалось, вздохнул, что эта женщина ничем не отличается.

Он отпустил ее подбородок, повернулся и уже собирался уходить, когда заметил, что его одежда попала в ловушку.

“Это… — бай Вэйвэй немного смутился.

Он резко обернулся, холодный и безразличный.

— Твоя одежда испачкана кровью.”

Мужчина беззаботно взглянул на нее. Он был покрыт таким количеством крови, что казалось, будто он выполз из ада. Неужели эта женщина была так напугана, что только сейчас поняла это?

— Бай Вэйвэй указал на кусок ткани позади своей задницы. — Это место заставит других понять тебя неправильно.”

Это заставит людей неправильно понять, что вы-девушка, одетая как мужчина, у которого гостит ее тетя.1

Мужчина сначала никак не отреагировал, но его разум всегда был подозрительным и чувствительным. Просто моргала и знала, куда она показывает.

Было ли это оскорблением для него?

Мужчина резко повернулся и мгновенно усадил Бай Вэйвэя в кресло. Его лицо было полно гнева.

“Похоже, ты все еще не знаешь своего положения, негодяй. Вы все теперь просто муравьи под моими ногами, я могу погубить вас одним легким шагом.”

Бай Вэйвэй поджала губы, ее тело содрогалось, но глаза смотрели на него с ужасным упрямством.

— Посмотри на меня вот так еще раз, и я помогу тебе выкопать эти глаза.”

Уведомление системы прозвучало в то же время.

Передача памяти 【начиная, хозяин получает его.】

Знакомая головная боль заставила Бай Вэйвэя нахмуриться, и холодный пот выступил у нее на лбу.

Когда она поняла, что натворил ее прежний владелец, то не смогла удержаться и с жалостью посмотрела ему в глаза.

Слишком жестокий.

Нечеловеческий, ничейный путь, Ах.

Пальцы мужчины внезапно ударили ее по шее. Кончики пальцев мягко соприкоснулись, и кровь сочилась из ее кожи.

“Что это за взгляд? Сочувствие? Сострадание? Или это страх за свой собственный конец?”

Бай Вэйвэй не смел пошевелиться, она боялась, что если пошевелится, то самец-поводырь прямо отрубит ей голову.

Мужчине стало скучно. Он отпустил ее, развернулся и ушел.

Бай Вэйвэй съежился, дрожа в кресле, она действительно была взволнована.

Эта разбитая голова, лишенное кожи тело, кровь на земле.

Система: «Спокойно, спокойно.”

В конце концов бай Вэйвэй не выдержал. “Но как это можно сделать? У первоначального владельца был отрезан jj2 этого парня, ах.”

1: тетя=китайский жаргонный термин для менструации↩

2: jj=short for jiji=short for jiba=термин китайского сленга для пениса.↩

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.