глава 169

Глава 169

Переводчик: TheWhiteBook

Корректор / редактор: сыр

Ду Чжу и различные дела Вдовствующей Императрицы (23)

Бай Вэйвэй дважды кашлянул. Вся ее фигура, от макушки до низу, была слабой и немощной.

Если вымокнуть в воде в такую погоду, физически негодные люди вскоре заболеют.

Она изо всех сил пыталась добраться до му Яньцзюня, и обнаружила, что его брови были нахмурены, а лицо было бледным и ужасным.

Он был ранен?

Бай Вэйвэй увидел, что в прозрачной воде появилась струйка крови.

Изучая его, она обнаружила, что его нога должна была быть сломана, а рана кровоточила.

Бай Вэйвэй закатала рукава и сделала несколько глубоких вдохов. Затем она собрала все свои силы, чтобы высосать молоко, и потащила му Яньцзюня на берег.

Наконец, вытащив его на траву на берегу, Бай Вэйвэй почувствовал, что она может вздохнуть с облегчением.

Му Яньцзюнь, этот парень, как он мог быть таким тяжелым.

Система напомнила: «просто ждите здесь, люди на скале скоро придут и найдут вас.”

Бай Вэйвэй уже начал расслабляться. После того, как она услышала систему, забыв о силе пить молоко, первобытная сила дикой природы вспыхнула.

Она потащила му Яньцзюня прочь от бассейна с водой. Тащил его всю дорогу до леса. И наконец нашел пещеру, в которую его можно было затащить.

Система была ошеломлена: эта сила слишком ужасна.

Бай Вэйвэй проверил, что Му Яньцзюнь все еще без сознания, и выбежал, чтобы скрыть следы их обоих.

Система наблюдала, как она суетится.

Когда все наконец было приведено в порядок, Бай Вэйвэй просто вернулся в пещеру и выплюнул немного застарелой крови.

Бай Вэйвэй прикрыл ей рот и надул губы, это сломанное тело.

Система: «если вы просто ждали у воды, не могли бы вы быть спасены в ближайшее время?”

Бай Вэйвэй холодно хмыкнул: «Если му Яньцзюнь спасен, как я могу ловить рыбу на благоприятность?”

Чистая невинная система:»?”

Бай Вэйвэй пренебрежительно отбросил его: «IQ слишком отличается, не может общаться.”

Заброшенная система получила серьезные психические повреждения.

Бай Вэйвэй подошел к Му Яньцзюню и начал применять простые методы лечения его ран.

Она разрезала свою юбку острыми камнями, оторвала кусочки, а затем сделала полоску ткани, чтобы перевязать его рану.

Хотя кровотечение прекратилось, было слишком холодно, и с их одежды капала вода. Если бы они не согрелись, то после ночевки в этой пещере, по оценкам, пара из них была бы заморожена до смерти.

Бай Вэйвэй увидел, что губы му Яньцзюня начали приобретать синий оттенок.

Это был симптом чрезмерно низкой температуры тела.

Она ничего не могла с этим поделать, ей оставалось только смириться со своей судьбой и собирать хворост. Она нашла кремневый камень из рукава му Яньцзюня и развела костер.

Но это был недостаточно хороший метод, бай Вэйвэй сама замерзла, пока ее губы не посинели, а кожа не побледнела.

Бай Вэйвэй: «ноль ноль, дайте мне функцию сушки одной кнопки.”

У системы было невыразительное лицо: “нет такой вещи, и если бы она была, вы не смогли бы ее себе позволить.”

Бай Вэйвэй был подавлен: «как ты можешь смотреть, как твоя нежная, как Лю Фуфэн, и красивая, как Си Си2, хозяйка замирает до самой смерти.”

Система: это лицо настолько толстое, что шило не может пробить его.

Бай Вэйвэй: «ноль ноль ~ Sys sys ~ четыре четыре ~ детка ~”

Система не могла этого вынести: «хорошо, разве вы не можете использовать какой-нибудь другой метод? Если одежда мокрая, то снимите ее. Разве недостаточно высушить их огнем?”

Бай Вэйвэй на мгновение задумался, покраснел и немного поморщился, прежде чем решительно сказать: “забудь об этом, жертва ради благосклонности.”

Система:»?”

Бай Вэйвэй протянул руку и снял одежду с Му Яньцзюня. Ее глаза случайно скользнули по его нижней части и тут же снова отвернулись, опасаясь, что она повредит свои глаза.

Она быстро разделась и схватила пучок сухой травы, чтобы прикрыть их обоих.

Когда все было почти закончено, Бай Вэйвэй протянул руку и медленно прикоснулся к своему телу.

Обнаженные, сильные, мускулистые линии были полны взрывной силы.

Бай Вэйвэй слегка покраснел, а затем решительно обнял его.

Это был правильный способ размяться.

1: глупая маленькая идиома, означающая, чтобы использовать все свои силы.↩

2: Си Ши был одним из известных четырех красавиц Древнего Китая. Если вы слышали о китайской идиоме 沉魚落雁 ,花花, первые два символа (chenyu) получены из описания ее красоты, говорят, что она настолько ослепительна, что рыба забудет плавать и утонет на дне пруда.↩

Было немного сложнее понять, кто такой Лю Фуфэн, но благодаря Байду я почти уверен, что это персонаж из Dream of the Red Chamber, одного из четырех великих классических романов Китая. «Деликатным” было первое впечатление Баою, другого персонажа, когда он(?) увидеть ее.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.