глава 192

Глава 192

Переводчик: TheWhiteBook

Корректор / редактор: сыр

Ду Чжу и различные дела Вдовствующей Императрицы (46)

Он был Цзюнь буянь, а она-не Вдовствующая Императрица, а обычная личность Бай Вэйвэя.

Взаимодействие между ними было легким, как вода, никогда не переступая черту даже на полшага.

Но для себя он видел другую ее сторону.

Ее застенчивая улыбка, ее иногда неуклюжая, но необычайно милая сторона.

Она мягко говорила о его мягкости.

Он чувствовал, что их отношения медленно меняются, и даже чувствовал, что однажды она примет их пару.

Но то, как она смотрела на него сейчас, было… отпусканием.

Бай Вэйвэй постучал в дверь, она подождала немного, прежде чем Цзюнь буянь открыл ворота.

Его дыхание было немного прерывистым, но вскоре он вернулся к своей обычной внешности.

Бай Вэйвэй ласково посмотрел на него: “я должен тебе кое-что сказать, у тебя есть время?”

Темные и мрачные глаза Цзюнь Буяна опустились, он улыбнулся: “Конечно, я очень рад вас видеть.”

Бай Вэйвэй вошел вместе с ним, му Яньцзюнь идеально позировал как Цзюнь буянь, дом был устроен так, чтобы напоминать дом ученого.

Это был целый дом, набитый книгами, кистями и бумагой.

Бай Вэйвэй подошел и увидел фотографию на столе.

Наверху была изображена женская спина, тонкая и стройная, как Луна.

Цзюнь Буян украдкой взглянул на картину, его сердце слегка занервничало. Она ему нравилась, и он не мог не нарисовать картину, но сейчас он был слишком тороплив и не убрал ее.

Бай Вэйвэй улыбнулся: «Что это за женщина? Это возлюбленная Цзюнь Гонзи?”

Цзюнь Буян сжал губы и наконец произнес легкую фразу: “Да.”

Улыбка бай Вэйвэя стала еще шире “ » Ай, я такой же, как Цзюнь Гонцзи, мы оба заинтересованы в том, чтобы рисовать людей, которых мы любим.”

Затем она потянулась за кистью, лежащей на столе, и плавно нарисовала спину мужчины на картине.

Внутри рисунка был изображен человек в белом одеянии, с книжным ящиком и бамбуковым зонтиком в руках; это был жизнерадостный дух, красивый и ясный.

Она также аккуратно написала несколько слов в конце. У горы есть деревья, ах, и деревья обладают листьями, сердце радуется за Дзюна, ах, но Дзюн не может воспринимать.1

На горе растут деревья, и все знают, что на деревьях есть листья. И ты мне очень нравишься, но ты не знаешь.

Цзюнь Буян прочитал стихотворение, и ему показалось, что оба они были тронуты до глубины души.

От неистового экстаза у него слегка закружилась голова.

【Ding, благоприятность мужского руководства составляет 90.】

Бай Вэйвэй отложила щетку, ее глаза были умны, а улыбка-прелестна.

— Спрашивая Гонгзи, вы понимаете?”

Цзюнь Буян только почувствовал, что эта фраза хвалит его, но не знал почему, он вдруг взял кисть.

Он написал рядом со словами, которые она написала: Рассвет видит оттенок неба заходящее солнце заката, ходить тоже думает о Джуне, сидеть тоже думает о Джуне.2

Его ответом было: наблюдая за небом утром и наблюдая за небом вечером, я скучаю по тебе, когда иду, и когда сижу, тоже скучаю.

Написав, он наконец ответил: «я просто знал.”

Они посмотрели друг на друга и улыбнулись, мягко и исключительно нежно.

Нежность в глазах Бай Вэйвэя могла переполнить его.

— Раньше я думал, что никогда не увижу своего счастья.”

Цзюнь Буян был рассеян, он вспомнил ее жизнь во дворце, и действительно, у нее было плохое время тогда.

Выражение лица бай Вэйвэя внезапно принесло немного грусти “ » на самом деле, у меня были чувства в моем сердце к человеку.”

Глаза Цзюнь Буяна опустились, чувства в ее сердце, был ли это он?

«Но нам не суждено было быть вместе, я не могла понять, как мое сердце трепетало за него, я думала, что никогда не смогу расстаться с этими отношениями.”

Цзюнь Буян думал, что плохое чувство в его сердце становилось все более и более сильным.

— Я познакомилась с ним сегодня утром и подумала, что буду очень рада. Только чтобы позже понять, что я уже положил его вниз.”

Цзюнь Буян не смог сдержать дрожь, внезапно обнаружив то, что он потерял.

Бай Вэйвэй повернулась к нему с очень мягким выражением лица: “когда я положила его, я думала о тебе всем своим сердцем.”

1: 山有有有 , , ال Dear Oh дорогой, перевод поэзии смехотворно выше моего уровня квалификации. Так что вот он в своей изначальной незамутненной славе. Что-то отметить:君不 эти персонажи, третий и второй со спины являются Jun и bu, awww она написала стихотворение с 2/3rds его псевдонима.↩

2: 晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君。Пожалуйста, не надо больше! Мне пришлось пожертвовать счетчиком, чтобы сохранить рифму на этом, но я думаю, что восемь, четыре, четыре работают лучше, чем семь, четыре, четыре в любом случае. Кое-что примечательное: последняя часть первой строки посвящена сумеречным облакам. (cloud=yun рифмуется с Jun) так что да, я просто вырвал это и заменил его на что-то, что казалось, что это будет соответствовать. Я уже говорил, что не умею писать стихи?

(Боже, как я рада, что мне не пришлось переводить эти стихи)↩

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.