глава 281-маленький император регента (6)

Маленький император регента (6)

Се Юньтин указал на несколько памятников. Его глаза были темными и спокойными.

— Эти мемориалы убивают их всех.”

Легкий приговор мгновенно определил жизнь и смерть.

Все эти памятники были выбраны среди кучи лести, люди, которые специально критиковали его.

Проклясть его, конечно же, значило бросить ему вызов.

Даже предыдущий император не умер хорошей смертью. Эти муравьи были ничем.

Подчиненные немедленно выполнили его приказы.

Евнух, который наблюдал за Бай Вэйвэем, тоже остановился. Он подробно рассказал ему, что сделал Бай Вэйвэй и как она отреагировала.

Услышав, как Бай Вэйвэй назвал его чудовищем, предательским вором, Се Юньтин поднял брови. Уголок его рта приподнялся, и он испустил свободный смешок, который заставил людей вздрогнуть.

«Действительно сыновний ребенок, зная, что его отец думал о нем1. Я не могу дождаться, чтобы позволить ему сопровождать своих недолговечных родственников.”

【Динь. Благосклонность ведущего мужчины упала до -25.】

Бай Вэйвэй услышал это напоминание и подтвердил, что цель была узколобой и заслуживала избиения.

— Учитель, Мы вас втянули.”

Хотя Чэнь Цзинцзи был ее учителем, он был довольно молод, ему еще не было двадцати. Как и се Юньтин, он был намного умнее среднего человека.

Но в отличие от Се Юньтина, Чэнь Цзинчжи был непоколебимо предан, независимо от того, насколько глупым был или вел себя Бай Вэйвэй.

Он был верен ей до самого конца.

Чэнь Цзинчжи нахмурился, тихий и отстраненный.

— Разделить часть забот Его Величества — это обязанность этого маленького чиновника. Чтобы быть вовлеченным в эти дела, Его Величество чтит этого маленького чиновника2.”

Бай Вэйвэй: «тогда почему ты так далек?”

Когда она стояла снаружи камеры, Чэнь Цзинчжи изначально был очень близко к ней.

Но прежде чем ответить, он резко изменился, отступив к самой дальней от нее стене, прилипнув к ней, словно желая исчезнуть.

Неужели от нее пахнет телом? Неужели она настолько отвратительна?

Чэнь Цзинчжи неловко посмотрел на нее и покраснел. “С самого детства у этого маленького чиновника был инстинкт избегать опасности. Видя Ваше Величество, я не знаю, почему…”

Думая, что Бай Вэйвэй опасен и к нему нельзя приближаться. Такого раньше никогда не случалось.

Возможно ли, чтобы Его Величество сейчас казался более … красивым?

Он быстро подавил эти ужасные, неприличные мысли. Красота-это слово для описания женщин, а не для описания императора.

Бай Вэйвэй: значит, она была настолько уродливой3, что это было опасно?

Система предупредила ее: «этот человек здесь, снаружи.”

Бай Вэйвэй облизнула губы, глубоко вздохнула и бросилась к двери камеры.

— Учитель, мы теперь человек, на которого вы можете положиться, мы обязательно спасем вас.”

Чэнь Цзинчжи был очень тронут, но, увидев ее водянистые глаза, как будто они его закручивали, он еще крепче прижался к стене.

Сегодняшнее величие, такое страшное, такое чувство опасности.

— Отличная демонстрация любви между учителем и учеником, в отличие от отвратительной внешности этого вороватого чиновника.”

Сзади послышался игривый голос, легкий, как перышко.

Бай Вэйвэй вздрогнул. В ее глазах мелькнул страх, но упрямая гордость быстро заставила ее выпрямиться.

Хотя те дни давно прошли, она когда-то была принцем, и даже сейчас она была императором этой династии.

Чэнь Цзинчжи ясно видел ее реакцию и был ошеломлен.

Бай Вэйвэй обернулся, увидев Се Юньтина, сидящего в кресле неподалеку. Она не знала, как долго он там просидел.

Се Юньтин тоже уставился на нее.

Она была маленькой. Возможно, это было потому, что подросток еще не полностью вырос, неожиданно излучая чувство переполняющей уверенности.

Ее лицо покраснело от гнева. Она выглядела менее больной, красный цвет добавлял немного яркости.

Рау говорят «ее», но я предполагаю, что XYT не знает, что она женщина. Это может быть сделано для того, чтобы читатели знали, кого XYT имеет в виду, не зная его самого, поскольку местоимения он и она звучат одинаково, когда произносятся вслух. Поскольку то же самое нельзя сказать по-английски, я взял на себя смелость изменить местоимение на него. Надеюсь, это не будет смущать вас слишком много ^u^ ↩

2 : 折煞: О боже, это заняло у меня некоторое время, чтобы понять. Большинство описаний говорят, что это что-то сказанное в древние времена, поэтому я поверю им на слово. Это обычно означает, что человек не может позволить себе (вставить хорошую вещь), или что из-за чрезмерного наслаждения (вставить хорошую вещь), его жизнь сокращается (?). Например, когда родители получают подарки от своего гостя и говорят “ » о Нет, это слишком много, что вы не должны иметь”, но как будто переходят на другой уровень.↩

3 :一一样 столь же отвратительный, как тигр (бедные тигры). Когда я подключил фразу в Google, я получил несколько фотографий белых тигров с морщинистыми лицами (вероятно, генетическая проблема), но я не уверен, породили ли эти фотографии фразу или фраза уже давно существовала, потому что люди заметили, что не все тигры были красивыми lol↩

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.