глава 338-маленький император регента (63)

Маленький император регента (63)

Последующие дни было трудно вынести.

Бай Вэйвэй чувствовал, что выражение глаз Се Юньтина было особенно пугающим.

Он принес все памятники во дворец и рассказал Бай Вэйвэю обо всем, независимо от того, насколько велик или мал.

Например.

— Сегодня я убил пару старых министров. Они даже сказали, что давно тебя не видели и гадают, не убили ли тебя.”

Бай Вэйвэй был одет в свободные одежды. Она была босиком, с цепью на лодыжке.

Она сидела в своем кресле и устало смотрела в окно, казалось, не проявляя никакого интереса.

Се Юньтин также не возражал против ее реакции. С того дня все его существо стало ужасно холодным и суровым.

Даже то, как он смотрел на нее, было ледяным.

Только когда он держал ее в своих объятиях, чтобы уснуть, он смягчался и уступал.

Евнух подошел и сообщил Се Юньтиню: «этот человек пришел, Тай Фу.”

Се Юньтин холодно сказал: «приведите их сюда.”

Евнух немедленно ввел человека.

У бай Вэйвэя, который потерял интерес ко всему, наконец, было напряженное выражение лица.

Человек, которого привели сюда, был похож на нее.

Если приглядеться внимательно и внимательно, то можно было увидеть много разных вещей, но на расстоянии лицо и фигура были похожи примерно на 8 или 9 точек.

Се Юньтин увидел, что она с любопытством смотрит на мальчика.

“Я уже давно ищу кого-нибудь похожего на тебя. Конечно, он мужчина.”

Бай Вэйвэй нахмурился. “Ты хочешь, чтобы он заменил меня?”

Лицо се Юньтина ничего не выражало. “Он умрет вместо тебя.”

Бай Вэйвэй повернулся и посмотрел на него. — Умереть вместо меня?”

— Голос Се Юньтина был спокойным. “Утвердительный ответ. Через три дня я сам убью ‘тебя», а потом взойду на трон и короную императрицу.”

Когда он не искал смерти ради чувств, он все еще был человеком, который использовал любые средства, необходимые для достижения своих целей, проходя подобно грому и двигаясь подобно ветру2.

Всего за несколько дней он все подготовил.

Бай Вэйвэй криво усмехнулся и попытался что-то сказать, но в конце концов тяжело вздохнул. Она знала, что не может повернуть вспять вращение sky3.

Затем она посмотрела на мальчика, который был похож на нее.

Лицо мальчика было бледным, но, несмотря на страх, он не произнес ни слова, казалось, понимая, что бороться бесполезно.

Она смотрела на него некоторое время, желая что-то сказать.

Се Юньтин отбросил в сторону свою кисть. — Почему ты все еще стоишь здесь, уходи.”

Евнух немедленно увел этого человека.

В это время люди во дворце жили в глубокой воде и палящем огне4. Тай-Фу каждый день был в яростном настроении.

Се Юньтин не пошла к Бай Вэйвэю, боясь, что он увидит холодную иронию и жгучую сатиру на ее лице.

Он так и не оправился от ощущения того, что его сердце растоптали.

Поэтому он не раскрыл своих чувств, хотя и ревновал ее к тому, что она еще несколько раз на него взглянет.

Сам се Юньтин был недоволен, поэтому, не желая дать Бай Вэйвэю легкое время, он добавил: “Чэнь Цзинчжи также примет участие в нашей церемонии инаугурации, но как заключенный.”

Лицо бай Вэйвэя побелело, пальцы ее крепко сжались, но она не произнесла ни слова.

Се Юньтин фыркнул, когда увидел ее реакцию.

Через три дня прошлого уже не будет.

Система также напомнила: «уже почти время.”

Бай Вэйвэй, которого вытащили, чтобы нарядить: «все в порядке. Я определенно буду в состоянии поднять благоприятность до 100.”

Одевшись, она вышла из комнаты.

Се Юньтин, стоя снаружи, заметил ее.

Он уже не в первый раз видел ее в женской одежде.

Но сегодня все было по-другому. На ней было надето платье императрицы. Чистая красная мантия имперского Феникса покачивалась в такт ее шагам. Ее осанка была грациозной, и в каждом движении чувствовалась элегантность, которую она оттачивала с детства.

Ее лицо было спокойным и безмятежным, а из-под тонких ресниц смотрели ясные, как стекло, глаза. Ее красота ослепляла.

Его сердце бешено колотилось, но се Юньтин чувствовал себя вором, который украл драгоценность.

Испуганный, но радостный.

Этот человек принадлежал ему.

【Динь. Благосклонность мужчины свинца увеличилась до 95.】

1 :手手段: честными средствами или нечестно; всеми правдами и неправдами; используйте недобросовестные тактики.↩

2: 雷厉风行: быстрая и решительная реакция.↩

3 :天天: обратить вспять отчаянную ситуацию.↩

4 :深 «бездна страданий».↩

5: 冷嘲热讽: насмешка и насмешка.↩

6: 吉服: буквально повезло/благоприятная одежда, но может быть либо униформа или свадебные халаты?

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.