Глава 511-жертвенная маленькая невеста короля призраков (4)

Глава 511 жертвенная маленькая невеста короля призраков (4)

С мягким голосом, она застенчиво сказала: «Хорошо, маленький Gege1.”

Маленький Геге, этот способ называться имел сладкое мучнистое чувство к нему.

Когда человек слышал его, он чувствовал, что его сердце было погружено в зефир.

Цзи Юнчуань на мгновение отвлекся, хотя семья бай была отвратительна.

На теле бай Вэйвэя не осталось ни следа обиды, что свидетельствовало о том, что она никогда раньше не убивала призраков.

У нее было легкое сладостное чувство сверху донизу.

Она также не казалась такой отвратительной и отвратительной.

【Ding, благоприятность мужского руководства составляет -15.】

Хотя бай Вэйвэй казался милым снаружи, было неизвестно, сколько раз она снимала свою верхнюю часть внутри ее ума.

Призрак, ах, она боялась призраков больше всего.

Цзи Юнчуань-это призрак. Если бы она могла отказаться от своей миссии, то, по некоторым оценкам, она бы бежала так далеко, как только могут ее ноги.

“Не двигайся, я медленно расстегну твою одежду.”

Пальцы Цзи Юнчуаня сжали руны на крышке гроба.

Символы испускали шипящий, обжигающий жар. Цзи Юнчуань почувствовал, как сто призраков в его руках завыли, когда они несчастно рассеялись в дыму.

За каждого умершего призрака он чувствовал боль.

На его лице не было и следа боли, вместо этого он улыбнулся еще более нежно.

Он принес в жертву десятки призраков, прежде чем, наконец, потянулся к ней.

На долю секунды яростная аура Цзи Юнчуаня выплеснулась наружу. Ему хотелось схватить ее, силой оттащить от гроба.

Тысячи призраков собрались вокруг него и ждали, когда он станет следующим королем призраков.

Она ждала, что он разделит ее между ними.

Он также отчаянно нуждался в ее душе, чтобы полностью стать королем призраков.

Однако, как только его пальцы коснулись ее одежды, он почувствовал сильную боль в сердце, которая заставила все его тело дико дрожать.

Это мертвое свадебное платье было покрыто защитными рунами, выгравированными членами семьи Бай, используя их жизни.

Даже он не мог насильно схватить ее за одежду и вытащить наружу.

На мгновение лицо Цзи Юнчуаня было чрезвычайно искажено, словно зловещая гримаса.

Это был всего лишь короткий пример.

Вскоре он снова превратился в безобидного и нежного маленького Геге.

Цзи Юнчуань тепло прошептал: «одежда немного громоздкая, я постараюсь расстегнуть ее как можно скорее.”

Зрачки бай Вэйвэя были яркими и ясными, глаза изогнуты, как полумесяц, и она тихо напевала: “Эн.”

Она всем сердцем доверяла ему.

Это было слышно в ее голосе.

Движения Цзи Юнчуаня замерли, а затем он небрежно продолжил развязывать ее громоздкое свадебное платье.

Его темные глаза глубоко сверкнули странным светом.

Сильная боль в пальцах была непреклонной, но он был спокоен и сдержан: “как ты сюда попал? Когда я увидел тебя лежащим в гробу, я подумал, что это женский призрак.”

Бай Вэйвэй: это тот самый легендарный » злой дух подал в суд первым

2”?

Она изо всех сил старалась не впасть в истерику, но след страха в ее сердце не мог не вырваться наружу.

— Я не знаю, мой дядя попросил меня выпить молока, и я заснула после того, как выпила его. К тому времени, как я проснулся, я уже был в этом месте.”

Цзи Юнчуань казался несколько удивленным “ » тогда твой дядя, должно быть, плохо к тебе относится.”

Бай Вэйвэй был немного медлителен “ » Нет, дядя — моя единственная семья. Он очень добр ко мне.”

Цзи Юнчуань сердито нахмурился: «ты знаешь, что это за место?”

Бай Вэйвэй немного поколебался, прежде чем она сказала: “кладбище.”

Цзи Юнчуань кивнул: «Да, и я знаю, что на этом кладбище водятся привидения. Он знаменит тем, что является заведомо порочным местом.”

Лицо бай Вэйвэя стало еще бледнее.

Цзи Юнчуань вел ее шаг за шагом: “ты же только что видел женский призрак, верно? Я могу видеть призраков с самого детства.”

Его пальцы постепенно расстегивали ее одежду.

— Этот призрак только что не был силен, вот почему я мог спасти тебя.”

Его голос, в котором слышались нотки искушения, казался завораживающим.

— Итак, твой дядя хотел убить тебя.”

Наконец Цзи Юнчуань расстегнул воротник девушки, обнажив ее изящную белоснежную шею.

1: 小哥哥: (интернет-сленг) начиная с 2017 года, это слово часто используется для описания некоторых красивых парней, представляющих собой очень интимную привязанность. Раньше я называл красавчиков старшими братьями.

TheWhiteBook: я считаю, что наша практика была только переводить родственные термины на английский язык, если они относятся к фактическим братьям и сестрам, поэтому я восстановил “большого брата” в Gege.↩

2: 恶鬼先告状: игра на фразе人人先告状 (единственная разница заключается в том, что вместо “человек” бай Вэйвэй использует “призрак”), что означает “злодей/виновная сторона подает в суд первым”. Это делается для того, чтобы исказить факты и снизить авторитет другой стороны, будучи первым, чтобы поднять обвинения / дело↩

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.