Глава 8

Глава 8: Председатель Gege Love Me Once Again (6)

К тому времени, когда Бай Вэйвэй услышал, что Хань Чжэнью возвращается, ее силы уже были на исходе. Из-за сильного голода она даже не могла сесть.

Она легла на кровать, думая, что Хан Чжэнью спросит о ее положении.

Вопреки ее ожиданиям, Хан Чжэнью не стал спрашивать о ней. Вместо этого он нетерпеливо сказал слуге: “я хочу принять ванну, скажи кому-нибудь приготовить воду.”

Как только он закончил говорить свой заказ, он сразу прошел мимо ее комнаты, не планируя войти.

Она терпеливо ждала два дня, терпела до тех пор, пока не превратилась в кожу и кости.1 как она может позволить Хану Чжэнъю уйти с этим, пока она страдает одна?

Бай Вэйвэй изо всех сил пытался сесть, но она знала, что у нее недостаточно времени, чтобы добраться до двери. Оглядевшись вокруг своей кровати, она безжалостно толкнула лампу, которую увидела на столе.

Лампа сломалась.

Она издала печальный звук.

За дверью внезапно смолк звук шагов Хана Чжэньюя.

Бай Вэйвэй боялся, что этого звука будет недостаточно. Она с большим усилием протянула руку и положила фарфоровые украшения на стол.

Однако она забыла, что ее тело было очень слабым и не имело никакой силы. Хотя она не повредила руку, но все ее тело в конечном итоге упало на пол.

Система: 【хост, после того, как вы изуродовали свое лицо, мужской Бог будет ненавидеть вас еще больше. 】

Бай Вэйвэй: «заткнись, ты д * МН система, которая радуется чужому несчастью.”

Тем не менее, система права. Если она изуродована, то у нее будет еще меньше шансов.

Когда мужчина сладко говорит, что внешность не имеет значения, это гарантирует, что они лицемеры.

Если у вас нет хорошего лица, кто заботится о вашей внутренней красоте?

Бай Вэйвэй чувствовал, что это вопрос жизни и смерти. В конце концов она подняла лицо и опустила руку, когда осколки лампы укололи ее кожу.

Она тут же издала жалкий вопль.

Сначала сломала ногу, а теперь повредила руку.

Она просто подумала о том, чтобы проколоть себе руки осколками, но не думала, что это будет так больно.

Наконец кто-то открыл дверь, хотя и не без злорадства.

Хань Чжэньюй стоял у двери с потемневшим лицом и кричал: “Бай Вэйвэй, ты все еще не закончил? Вы… ”

Он вдруг замолчал, потрясенный представшей перед ним трагической сценой.

Все тело бай Вэйвэя лежало поверх тонких осколков стекла, ее кровь покрывала пол.

Ее бледное лицо выглядело очень худым с потрескавшимися губами, в то время как два ее глаза были лишены духа.

Она выглядит так, словно стоит на пороге смерти.2

Хань Чжэнью никогда не видел, чтобы она выглядела так жалко. Он выглядел таким несчастным и жалким.

Бай Вэйвэй посмотрела на него, и в ее глазах отразилась вся его фигура, хотя ей было очень больно.

Но ее выступление еще не было закончено, иначе она зря потратила бы все свои усилия.

Она посмотрела на Хань Чжэнью; ее первоначально пустые глаза немедленно восстановили свой собственный блеск.

На бледном лице, которому недоставало мужества, наконец появился слабый румянец, как будто показывая ее волнение.

«Gege…”

Глаза бай Вэйвэя были покрыты слоем тумана,а рот слегка приплюснут. Она протянула руку, не отрывая взгляда от его фигуры.

Как будто Хань Чжэнью стал ее единственным спасителем.

Хань Чжэнью нахмурился, откровенно говоря, его ненависть к Бай Вэйвэю была очень глубокой. Однако сейчас ее внешность превосходила все его воображение.

Бай Вэйвэй боялся, что Хань Чжэньюй сбежит. Она и так уже много страдала от этой пытки. И сразу же ее тело упало на грудь Хань Чжэнью, крепко держа его обеими руками. Потом она заплакала и сказала: «Я голодна, геге, я очень голодна. Я так голоден.”

То, как звучит ее голос, когда она проливает слезы, звучало так печально, что человеку стало бы плохо.

Все тело хана Чжэнъюи напряглось с головы до ног, когда он протянул руку, намереваясь толкнуть ее. Однако рука, которая должна была толкнуть ее, вместо этого легла ей на плечи. Таким образом, сразу чувствуя, что ее плечо стало тоньше.

Как ей удалось так похудеть?

В конце концов, как долго она голодала?

Бай Вэйвэй опустила голову, выражение ее лица было несколько зловещим. Хотя ее рот кричал голодным голосом, в душе она смеялась и безумно проклинала Хана Чжэнъюя.

Даже если ты ненавидишь меня за убийство своей матери, Ты не можешь быть таким безжалостным, хорошо?

Она идиотка и голодала два дня подряд. Хан Чжэнью, у этого парня нет ни капли совести.

Сноски

[1.] быть очень худым↩

[2.] Кто-то близок к смерти или тяжело болен или ранен. ↩

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.