Глава 936 — Жених Маленькой принцессы (28)

Глава 936 Жених Маленькой принцессы (28)

Бай Вэйвэй держал бутылку вина и несколько бокалов. «Я не мог уснуть, поэтому хотел, чтобы вы пошли со мной выпить.”»

Это было красное вино. Для девушки выпить стакан перед сном было очень полезно.

Напряжение в сердце Сюй Мэнгуя ослабло.

Неужели она не слышала его зова?

Сюй Мэнгуй пил с Бай Вэйвэем.

Потом взял бутылку вина. «Ладно, не пей слишком много. Поспеши и ложись спать.”»

Бай Вэйвэй пожаловался, «Почему ты командуешь мной, как мой отец?”»

Сюй Мэнгуй был беспомощен. «Я делаю это, потому что забочусь о тебе.”»

Бай Вэйвэй сразу же обрадовался. «Ты такой хороший, Менгги.”»

При свете ее улыбка казалась особенно красивой.

Сюй Мэнгуй отвел взгляд. В груди снова стало душно.

— вдруг тихо спросил Бай Вэйвэй, «Менгги, ты ведь не станешь мне лгать, правда?”»

Сюй Мэнгуй замер. Он видел, как она с трудом сдерживает улыбку. Ее голос был мягким, но в нем слышались нотки нерешительного отступления.

Его пальцы сильнее сжали бокал. Он молча опустил глаза.

Бай Вэйвэй в растерянности выпил бокал красного вина и сказал: «Конечно, вы не станете мне лгать. Я знаю.”»

Сюй Мэнгуй бессознательно сжал пальцы. Завтра семья Бай полностью развалится.

Он отнимет у нее все, что у нее есть.

Когда он хотел отомстить семье Бай, он много раз представлял себе эту сцену.

Бай Вэйвэй становится тонущей собакой.

Он сидел высоко и холодно смотрел на нее сверху вниз.

Его настроение наверняка будет очень приятным.

Всего одно предложение. Я солгал тебе.

Это определенно погрузит ее в глубины ада.

Бай Вэйвэй, казалось, думал, что она ведет себя нелепо. Она вдруг рассмеялась. «У меня паранойя [1]. Другие хотят разлучить нас, а я задаю тебе такие глупые вопросы. Менгуй, дай мне еще бокал, красное вино не опьянит людей [2].”»

Сюй Мэнгуй поколебался, прежде чем налить ей стакан.

Бай Вэйвэй осушил стакан. Ее лицо слегка раскраснелось, а глаза затуманились. Она сказала, что не пьяна, но ее полупьяное состояние возбуждало.

Глаза Сюй Мэнгуя потемнели. Он сказал, «Если бы кто-то предал тебя, ты бы простила его?”»

Бай Вэйвэй наклонила голову, несколько смущенная. Она нахмурилась и стукнула кулаком по столу.

«Не простит. Если они предали меня, почему я должен держать их рядом? Конечно, я заставлю человека, который предал меня, убраться подальше.”»

Эта фраза по какой-то необъяснимой причине вызвала у него невыразимое волнение.

Сюй Мэнгуй насмешливо рассмеялся. Как он мог ожидать, что она скажет, что простит?

Бай Вэйвэй моргнул и плюхнулся на стол. Прежде чем закрыть глаза, чтобы заснуть, она все еще пыталась дотянуться и потянуть его за рукав.

«Но я не буду огорчаться из-за того, что кто-то предал меня, если только это не ты.”»

Ее тон был мягким и жалостливым.

Неописуемо причиняя душевную боль.

… Душевная боль.

Лицо Сюй Мэнгуя омрачилось. Неужели он действительно будет страдать из-за нее?

Он тут же стряхнул ее руку, словно спасаясь от чумы.

Но Бай Вэйвэй уже опьянел от двух бокалов вина. Ее глаза были закрыты, и она издавала звук ровного дыхания.

Сюй Мэнгуй встал, его грудь тяжело вздымалась. Он изо всех сил старался сдержать свои эмоции, глядя на нее.

В его глазах мелькали разные сложные эмоции, но в конце концов безразличие взяло верх.

Он медленно поднялся, обнажая холодную улыбку, и протянул руку, чтобы слегка погладить ее мягкие и красивые черные волосы.

Затем он сказал понизив голос, «Жаль, что я предал тебя. Завтра вы поймете, что весь ваш мир рушится. В это время ты будешь дикой собакой, а я буду человеком, который победит тонущую собаку.”»

Подавление семьи Бай заставило семью Сюй оскорблять его всеми возможными способами.

И Бай Вэйвэй был, по правде говоря, человеком, имеющим к нему наименьшее отношение.

[1] 疑神疑鬼: подозревать всех; чрезмерно подозрительно

[2] НЕПРАВДА. Я видел много людей, напившихся красного вина

[3] 留着过年: Из того, что я видел, для этого нет единого определения, но в основном в данном случае это, вероятно, означает «избавьтесь от них как можно скорее, а не позволяйте им оставаться рядом.”»