Глава 355 — Глава 355: Маленький домик во дворе, купленный Сонгом

Глава 355: Маленький домик во дворе, купленный песней

Que

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Затем принц Хуайинь уехал на своей лошади.

Цинь Сяояо подождала, пока он уедет на своей лошади далеко, прежде чем она села на лошадь.

Выйдя из дворца, она направилась на улицу Тайпин.

Улица Тайпин находилась довольно далеко от улицы, где проживала резиденция маркиза, знать и высокопоставленные чиновники. Эта улица не была в той сфере, где жило большинство этих людей.

Место, где Цинь Сяояо и Сун Цюэ договорились встретиться, находилось на этой улице.

Цинь Сяояо про себя произнесла адрес, пока выслеживала это место.

Наконец она нашла дом в переулке.

Убедившись, что она пришла не в то место, Цинь Сяояо подошла и постучала в дверь.

Через некоторое время вышла старушка.

Цинь Сяояо была озадачена и задавалась вопросом, не пришла ли она не в то место.

Старуха заговорила первой.

«Это Госпожа, да? Я ждал Госпожу много дней. Госпожа, пожалуйста, входите. Говоря это, она оглянулась позади Цинь Сяояо, чтобы убедиться, что никто за ней не следует.

Цинь Сяояо посмотрела на одежду, которая была на ней.

Ради удобства она носила мужскую одежду с тех пор, как приехала в столицу.

Этот человек мог с первого взгляда узнать в ней женщину и даже обратился к ней «Хозяйка». Не было никаких сомнений в том, что эту особу разместил здесь ее муж.

«Мм-хм», — ответил Цинь Сяояо.

Она быстро повела лошадь и последовала за старухой во двор.

Как только Цинь Сяояо вошел, старуха тут же закрыла дверь.

Затем она с улыбкой подошла к Цинь Сяояо.

«Хозяин уже давно купил этот двор и поручил мне ждать Хозяйку здесь».

«Сегодня я наконец-то встретил вас, госпожа».

— Госпожа, сюда, пожалуйста, — с энтузиазмом сказала старуха.

Глаза Цинь Сяояо блеснули, и она остановилась как вкопанная.

«Откуда ты меня знаешь? И еще, кто этот мастер, о котором ты говоришь? она спросила.

Со слов старушки она на 70-80% убедилась, что первого нанял ее муж.

Однако ей все равно приходилось быть настороже. Сначала ей пришлось подтвердить свою личность.

Старуха была ошеломлена.

Затем она снова улыбнулась.

— Госпожа, вам не о чем беспокоиться. Причина, по которой я узнал вас, заключалась в том, что Учитель показал мне ваш портрет, Госпожа. Еще он рассказал мне, что Госпожа любит носить мужскую одежду.

«Что касается того, кто такой Мастер, он однажды сказал мне, что его фамилия Сун».

Цинь Сяояо наконец почувствовал облегчение.

Только тогда она кивнула и позволила старухе продолжать идти вперед.

«Вы сказали, что мой муж уже давно не купил этот дом во дворе?» — спросила она на ходу.

«Да. Прошло больше полумесяца, — ответила старушка.

Сердце Цинь Сяояо пропустило удар.

То есть полмесяца назад ее муж предсказал, что встретит ее здесь?

Хм! Он все равно посоветовал ей сначала покинуть столицу. Она знала это. Он был таким претенциозным.

— Здесь есть еще кто-нибудь? Цинь Сяояо спросил еще раз.

В то же время она оглядела двор.

Дворик был совсем небольшой, но чистый и опрятный. По сравнению с их домом в Маунтин-Спринг-Тауне он, вероятно, был вдвое меньше их дома.

«Хозяйка, есть только я, служанка».

«Хозяин поручил мне остаться во дворе и дождаться Хозяйку и Хозяина», — ответил старый слуга.

Цинь Сяояо посмотрел на старуху.

«Как… мне следует обращаться к вам?» — спросила она еще раз.

«О, госпожа, зовите меня просто Бабушка Ху», — поспешно ответила старуха.

Цинь Сяояо кивнул.

«Бабушка Ху», — позвала она.

«Да, госпожа», — быстро ответила бабушка Ху.

Цинь Сяояо улыбнулся.

«Когда ты начала следить за моим мужем? Вы работали на него раньше? она продолжала спрашивать.

Судя по ее отношению к поведению, бабушка Ху не выглядела обычной старухой. Где ее муженек нашел такого человека?

Он даже устроил так, чтобы она осталась здесь одна. Этого было достаточно, чтобы показать, что он доверяет этому человеку.

Бабушка Ху была ошеломлена.

Поколебавшись мгновение, она сказала: «Раньше я была служанкой семьи Сун. Я был спасен Мастером полмесяца назад, а затем меня пригласили сюда».

Учитель сказал ей, что она может рассказать Госпоже все, что знает.

Она отвечала за охрану этого места. Для Госпожи было нормально сомневаться в ней.

Цинь Сяояо был очень удивлен.

«Понятно», сказала она.

Наконец она перестала спрашивать.

— Госпожа, пожалуйста, отдохните немного в комнате. Я пойду запрягать лошадь, — внезапно сказала Бабушка Ху, когда они достигли боковой комнаты.

Цинь Сяояо взглянула на комнату перед собой и кивнула.

Она передала бразды правления бабушке Ху.

— Кстати, госпожа, что бы вы хотели съесть? Я приготовлю это позже», — бабушка Ху взяла поводья и снова спросила.

Поскольку Госпожа уже пришла сюда, возможно, Мастер придет позже.

Ей пришлось приготовить больше еды.

Цинь Сяояо взглянул в сторону кухни.

«Купите немного тофу, яиц, овощей и мяса и возьмите две банки вина».

«Я приготовлю с тобой позже», — сказал Цинь Сяояо.

Прошло много времени с тех пор, как она что-нибудь готовила после того, как покинула Маунтин-Спринг-Таун.

Придя в такой маленький двор, где было всего несколько человек, она внезапно почувствовала желание готовить.

Цинь Сяояо не могла не с нетерпением ждать возможности съесть еду, которую она приготовила вместе со своим мужем позже.

«Конечно!» Бабушка Ху улыбнулась и ответила.

Она развернулась и приготовилась уйти.

«Подожди…» — остановил ее Цинь Сяояо.

Затем под озадаченным взглядом бабушки Ху она достала свой кошелек с деньгами.

— В этом нет необходимости, госпожа. Увидев это, бабушка Ху быстро махнула рукой.

«Учитель уже дал мне деньги. Этого достаточно, чтобы купить продукты».

Цинь Сяояо проигнорировала ее и достала из сумочки пять таэлов серебра.

«То, что подарил тебе мой муж, — от него. То, что я даю тебе, ты можешь просто оставить себе». Говоря это, она передала серебро.

На лице бабушки Ху промелькнула тень благодарности.

«Спасибо, госпожа», — наконец приняла она серебро.

Цинь Сяояо улыбнулся.

«Хорошо. Иди делай свою работу.

«Мой муж скоро будет здесь. Давай попробуем приготовить еду до его приезда.

«Да, госпожа», — улыбнулась и ответила бабушка Ху. Затем она быстро ушла.

Цинь Сяояо тоже улыбнулся и повернулся, чтобы войти в комнату.

Когда она вошла в комнату, она поняла, что обстановка в комнате очень похожа на комнату, которая принадлежала ей и ее мужу в Маунтин-Спринг-Тауне.

Зная, что это определенно была аранжировка Сун Цюэ, Цинь Сяояо почувствовала прилив тепла в своем сердце.

Цинь Сяояо открыл шкаф и достал комплект женской одежды. Переодевшись в него, она зачесала волосы в пучок.

После этого она вышла из комнаты и села во дворе.

Затем, вскоре, вернулась бабушка Ху.

На спине она несла бамбуковый рюкзак, внутри которого было много вещей.

Подойдя ближе, Цинь Сяояо поняла, что в рюкзаке были не только вещи, которые она просила, но и бабушка Ху купила еще несколько овощей.

Когда бабушка Ху увидела, что Цинь Сяояо переоделась, ее глаза наполнились одобрением и восхищением.

Внутренне она хвалила своего Учителя за его хороший вкус.

«Пойдем готовить», — быстро сказал Цинь Сяояо, просмотрев вещи, купленные бабушкой Ху.

«Хорошо», — улыбнулась и ответила бабушка Ху.

Таким образом, они вдвоем пошли на кухню.

Вскоре, готовя вместе, они познакомились друг с другом.

Только тогда Цинь Сяояо узнала, что, когда бабушка Ху была маленькой, она на самом деле была горничной своей свекрови.