Глава 12 — Нервозность в последнюю минуту

Музыкальная рекомендация: живые скульптуры Пемберли — Дарио Марианелли

.

На следующей неделе Луиза держала зонт над головой, защищаясь от жарких солнечных лучей. Она подошла к дому мистера Уинкля, чтобы посмотреть, как он себя чувствует, так как она давно не навещала его в последний раз.

Несмотря на то, что свадьба должна была быть простой и в поместье Рида, Луиза никогда бы не подумала, что будет так занята. Она купила для нее новые платья, нижнее белье, другую новую одежду и вещи, которые теперь были упакованы в чемоданы. К счастью, она закончила покупать все с помощью тети Мерлин.

Дойдя до дома мистера Уинкля, она закрыла зонт и подошла к двери. Она постучала в дверь, подождав несколько секунд, прежде чем дверь ей открыли.

— Доброе утро, Мариам, — с улыбкой поприветствовала Луиза экономку мистера Уинкля. — Мистер Уинкль проснулся?

«Доброе утро, мисс Эвардон. Да, он встал и только что закончил завтракать некоторое время назад. Пожалуйста, входите», — Мариам толкнула дверь полностью, отступив в сторону, чтобы Луиза могла войти. чай?»

— Достаточно стакана воды. Спасибо, — ответила Луиза женщине, которая отвесила ей короткий поклон.

Подойдя к комнате, где находился мистер Уинкль, Луиза увидела, что он держит в руках газету. Она постучала в дверь, чтобы привлечь его внимание, и он отложил газету.

— Так это были вы, мисс Эвардон. Заходите, — пригласил мистер Уинкль. «Я думал, что это почтальон, который был здесь с документами на недвижимость миссис Миллер, но, похоже, они еще не отправлены. Доктор сказал, что я смогу вернуться к работе в следующий понедельник. на работу с понедельника».

Луиза считала в уме дни, прежде чем кивнула головой.

«Звучит прекрасно. Я рада видеть, что ты в лучшей форме», — она вежливо улыбнулась мужчине. «Вы должны быть более осторожными, когда дело доходит до подъема и спуска по лестнице. Особенно в дождливые дни». Этот человек старел, и если бы он работал на кого-то другого, ему бы сказали уйти с работы, но мистер Уинкль владел фирмой, в которой она работала.

Мистер Уинкль махнул рукой: «Я всегда был осторожен. Я не знаю, как я вообще оступился, спускаясь с лестницы. Я шел по ней много лет, что я могу закрыть глаза и Это из-за ужасного дождя в тот день, — проворчал он себе под нос.

Погода была ужасная, подумала Луиза, не забывая, как заблудилась в лесу.

— Как продвигается твоя подготовка к экзамену? — спросил мужчина, складывая бумагу и кладя ее на столик.

«Все идет хорошо,» ответила Луиза. Затем она откашлялась и сказала: «Вообще-то, я пришла сюда, чтобы сообщить вам новости, что послезавтра я выхожу замуж».

«Да благословит вас Бог. Похоже, пока вы не работали, вы нашли себе подходящего партнера. Кто этот счастливчик?» — спросил мистер Уинкль, глядя на нее своими слегка серыми глазами.

— Это Грэм Рид, — ответила Луиза, заметив, что мистер Уинкль ничего не сказал, как будто не знал этого человека какое-то время, прежде чем до него наконец дошло имя.

Мистер Уинкль кивнул: «Я знал, что вам нравится этот человек, когда вы задавали вопросы о нем. Он красивый парень. Вы бы уволились с работы?»

Луиза покачала головой: «Они согласились, что я могу оставить все как есть. Что я могу продолжать работать, так что я тоже буду работать, когда ты вернешься в понедельник», — и она улыбнулась.

Мужчина кивнул головой: «Кажется, вы нашли правильный союз. Ну, в любом случае, поздравляю с наступающим днем. Хотя мне интересно, почему я не услышал новости об этом», — промычал он в раздумьях. Это было потому, что город Габсбург был хорош, когда дело доходило до сплетен, а Луиза, будучи его служащей, могла прийти и сообщить ему новости.

Чтобы удостовериться, что мистер Уинкль не подумал, что она приглашает его на свою свадьбу не потому, что теперь она ассоциирует себя с высокопоставленной семьей, она сказала:

«Обе наши семьи решили сохранить это в тайне и провести церемонию в присутствии его и моей семьи».

— Так и причина, — на его лице появилось понимающее выражение.

Когда пришло время Луизе уходить, мистер Уинкль еще раз поздравил ее, как и экономка, подслушавшая их разговор. Закрывая главную дверь, экономка не могла не забеспокоиться. Она сказала мистеру Уинкле: «Я не могу поверить, что мисс Эвардон собирается выйти замуж за человека, который потерял трех своих жен».

— Все это суеверия, Мариам. Что я говорил вам не верить в вещи, которые вы не можете объяснить, они абсурдны, — мистер Уинкль многозначительно посмотрел на свою экономку. «Бедному человеку просто не повезло в браке. Мисс Эвардон сильнее, чем кажется».

Наконец настал день свадьбы, и тетя Мерлин подошла к комнате Луизы, постучала в дверь ее комнаты, прежде чем войти внутрь.

— Луиза? Просыпайся, — сказала тетя Мерлин, подходя к кровати. Помощница Поппи пошла задергивать шторы и открывать окна комнаты, впуская в комнату свежий воздух и утренний свет.

— Я проснулась, — пробормотала Луиза, закрыв глаза рукой.

— Вот и хорошо! Я гладила костюм твоего дяди и даже не заметила, какой горячей оказалась железная шкатулка, — сказала тетя, ходя по комнате. Она открыла шкаф, взяла свадебное платье и положила его на стол. «К счастью, Поппи подоспела и заставила их поменять… Что случилось с твоими глазами?!»

У Луизы, севшей на кровати, вокруг глаз были едва заметные темные круги, которые выделялись из-за ее бледной кожи.

«Я не могла заснуть», — ответила Луиза, снимая одеяло с колен. Она подошла к зеркалу, чтобы взглянуть на свое лицо. Дело было не в том, что она не легла спать рано прошлой ночью, потому что знала, что сегодня должна рано вставать. Но она не могла заснуть и в конце концов бодрствовала до тех пор, пока до рассвета не оставался всего час. «Выглядит не так уж и плохо. Кора принесла мне эту пудру, она должна исправить глаза».

«Хорошо, продолжайте. У нас всего три часа до того, как мы отправимся в поместье Рида», — сообщила тетя Мерлин.

Вскоре Луиза почистила зубы и приняла ванну.

На ней было нижнее белье, рубашка и другие вещи, которые портной приготовил перед тем, как надеть свадебное платье. Тетя Мерлин и Поппи помогли ей собрать волосы в пучок с заколками и цветами, который шел набок. Ее щеки были припудрены пудрой, а губы порозовели. Она стояла перед зеркалом, глядя на свое отражение, в котором она превратилась в невесту.

«Вы прекрасно выглядите, леди Луиза», — похвалила их помощница Поппи.

«Если бы твоя мать была здесь сегодня, она была бы так счастлива видеть тебя такой. Ты выглядишь так красиво, самая красивая невеста, которую я когда-либо видела», — глаза тети Мерлин стали влажными, и она сцепила обе руки. возле ее груди.

— Спасибо, тетя Мерлин и Поппи, — улыбнулась Луиза. Пройдя вперед, она обняла свою тетю.

«О, я буду так скучать по тебе здесь!» — сказала тетя Мерлин, бережно обнимая племянницу, чтобы она не сдернула вуаль, которую они только что прикололи.

Поскольку Луиза была принята семьей ДеРоуз, когда ей было всего шесть лет, для них Луиза была как их собственная дочь, и они видели, как она росла. То, что она ушла в другую семью, было грустно, но в то же время ей пора было строить свою семью, иметь своего человека рядом с собой.

Они услышали шаги, приближающиеся к комнате, и услышали голос дяди Хьюго: «Она готова? Прибыла личная карета Рида», и он появился перед дверью. Глядя на Луизу, он широко улыбнулся ей: «Посмотри на себя, красавица в этом свадебном платье. Грэм знал, что ты настоящая добыча», — сказал он, медленно подходя к ней. «Не могу поверить, что этот день наконец настал. Как ты себя чувствуешь?»

«Немного нервничаю, но по большей части нормально», — ответила Луиза, делая глубокий вдох и выдыхая.

Дядя Хьюго улыбнулся ей: «Звучит более чем хорошо. Ты готова?» он спросил.

Луиза обернулась, взглянув на комнату, где она жила много лет. Комната наполнилась воспоминаниями. Воспоминания начались с ее слез из-за потери родителей, которые сменились воспоминанием о том, как ее тетя оставалась рядом с ней, пока она, наконец, не заснула, когда была маленькой.

Она будет дорожить воспоминаниями и не забывать их. На ее губах появилась улыбка, и она сказала: «Да. Я готова».

Когда Луиза вышла из парадной двери их дома, она почувствовала, как солнечные лучи падают прямо на нее, словно фокусируясь на ней. Кое-кто из прохожих не мог не взглянуть на вошедшую в карету невесту, а их любопытные глаза узнавали карету, чьей она принадлежала. Вскоре дядя Хьюго и тетя Мерлин сели в карету, чтобы ее вел кучер.

Последний раз, когда Луиза ездила в поместье Рида, она показалась ей самой длинной. Но теперь расстояние казалось намного короче, чем прежде, поскольку она погрузилась в свои мысли. Карета въехала в поместье Рида, и кучер остановил карету перед входом в поместье.

К тому времени, как они спустились, их встретила сестра Грэма Элисон, которая стояла рядом со своим мужем Генри.

«Ты выглядишь потрясающе, Луиза», — сказала Элисон с широкой улыбкой на губах, увидев здесь семью. «Мистер и миссис ДеРоуз, как хорошо, что вы снова здесь».

Муж Элисон коротко поклонился им и спросил дядю Хьюго: «Надеюсь, ваша поездка сюда прошла гладко».

— Все было хорошо, — ответил дядя Хьюго с вежливой улыбкой. Коляска Рида была намного просторнее той, что была у них, и в ней было удобно ездить.

Генри улыбнулся в ответ и сказал: «Приятно слышать. Все уже в саду за домом, и священник уже прибыл. Позвольте мне идти впереди», и он пошел вперед.

«Надеемся, мы не опоздали», — прошептала Тетя Мерлин Элисон, и Элисон улыбнулась.

«Конечно, нет. Наша семья просто сегодня рано, и без невесты мы не можем провести свадебную церемонию», — рассмеялась Элисон, глядя на Луизу, и ее глаза задержались там на секунду дольше, прежде чем она снова посмотрела на пожилую женщину. улыбка.

Еще мгновение назад Луиза не нервничала. Но с каждым шагом, который она делала в сторону сада, момент приближался, и она почувствовала, как ее сердцебиение начало учащаться. Элисон и ее муж вместе с ее тетей шли вперед, а ее дядя оставался с ней сзади, ведя ее по проходу.

Густые кусты и деревья, посаженные вокруг, скрыли членов семьи от ее взгляда. Ее дядя сказал ей: «Если бы твои родители были здесь, они бы очень гордились тобой, Луиза. Не из-за свадьбы, а из-за того, какой ты стала. Ты всегда будешь нашей гордой дочерью».

«Спасибо, дядя. Это очень много для меня значит», — сказала она. Вскоре они услышали игру флейты и скрипки.

— Похоже, пора идти, — дядя Хьюго протянул ей руку.

Луиза положила руку, и они пошли туда, где все собрались. На земле расстелили ковер, по которому она могла ходить. Все члены семьи и тетя Рида стояли по бокам, а Грэм и священник стояли в центре.

Священник расплылся перед женихом.

Грэм стоял там, ожидая ее в черном костюме. Его волосы были зачесаны набок, чтобы можно было видеть его чистое, выбритое, красивое лицо. Выражение его лица было серьезным, глаза смотрели, как ее сопровождает дядя. Поскольку это была четвертая свадьба Грэма, она не могла не задаться вопросом, смылась ли его нервозность, в отличие от нее, когда ее желудок скрутило, но она сохранила улыбку на лице.

Как только она подошла к алтарю, дядя отпустил ее руку, и Грэм протянул руку вперед. Знак где-то безмолвно говорил, что с этого момента он будет заботиться о ней.

Он подарил ей улыбку, неширокую, но улыбку. Луиза улыбнулась в ответ, вложив свою руку в его руку, зная, что в этом месте у нее будет один человек, на которого она может положиться.

Она подошла и встала перед ним, и вскоре священник начал свадебную церемонию.